Metfé, skotmark og višeigandi jólalög
24.12.2019 | 10:23
Oršlof
Skemmstur dagur
Bęši oršin sólhvörf og sólstöšur eru notuš ķ sömu merkingu ķ ķslensku, um žaš žegar sólin er allra hęst į lofti ķ jśnķ og žegar hśn sżnir sig styst ķ desember įšur en dag tekur aš lengja į nż.
Ķ žessu samhengi er oršiš hvörf haft ķ merkingunni žįttaskil eša umskipti,ž.e. žegar eitthvaš snżst, breytist, tekur nżja stefnu. Af sama stofni er sögnin hverfa sem getur m.a. merkt snśa. Sś merking oršsins kemur vel fram t.d. žegar talaš er um aš einhver eigi aš einhverju aš hverfa, hverfi aftur til fyrri starfa eša hverfi aftur heim (sbr. afturhvarf) og žar fram eftir götum.
Til er einnig kvenkynsoršiš hverfa ķ merkingunni hliš, sbr. oršin rétthverfa og ranghverfa, um réttuna og rönguna į flķkum. Sagt er aš eitthvaš snśist ķ andhverfu sķna, og lżsingaroršiš andhverfur merkir hiš sama og andsnśinn.
Ķ hugann kemur einnig oršiš hverfisteinn, ž.e. steinn sem er lįtinn snśast, og oršasambandiš į hverfanda hveli (hvel merkir hjól), um žaš sem er fallvalt og getur hęglega breyst, eins og hjól snżst. Ķ Grettis sögu er ķ oršasambandinu haft hjól en ekki hvel; Įsmundur hęrulangur segir um son sinn aš sér žyki į mjög hverfanda hjóli um hans hagi.
Tungutak, Ari Pįll Kristinsson, blašsķšu 26, Morgunblašiš 21.12.2019.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Reynsluleysi flugvirkja olli alvarlegu flugatviki.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Mį vera aš oršiš atvik sé nś alfariš notaš yfir óhapp, bilun, slys eša įlķka. Ķ heilbrigšisgeiranum eru skrįš atvik, žaš er óheppileg tilvik, óhöpp, slys og svo framvegis.
Ķ ķslenskri oršsifjabók segir:
at-vik h. įrįs, įverki; atburšur, ašstęšur; atlot; sóttur eša aškeyptur hlutur; sbr. nno. åtvik greišvikni. Leitt af so. vķkja aš (at).
Žegar svo er komiš aš oršiš óhapp žykir svo neikvętt aš finna žarf nżtt orš sem ekki hręšir almenning. Žį er gripiš til oršsins atvik. Vandinn er hins vegar sį aš smįm saman veršur merking žess oršs ķ hugum fólks hiš sama og óhapp, slys eša annaš sem enginn vill lenda ķ. Žį žarf aš finna annaš orš
Tillaga: Engin tillaga.
2.
Carlo Ancelotti veršur aš öllum lķkindum nefndur sem knattspyrnustjóri Everton į nęstu dögum ef marka mį heimildir enskra fjölmišla.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Margt mį segja um mįlsgreinina en žó helst aš hśn segir ekki žaš sem blašamašurinn ętlast til. Spurst hefur śt aš mašurinn verši lķklega rįšinn sem knattspyrnustjóri enska śrvalsdeildarlišsins Everton. Hann er ekki nefndur sem slķkur, hann er eša veršur žegar hann hefur tekiš viš starfinu.
Eitt er aš vera nefndur, annaš aš vera śtnefndur og hvorugt merkir aš vera rįšinn, sķst af öllu hiš fyrrnefnda. Hins vegar eru oft margir tilnefndir en enginn hreppir hnossiš annar en ofannefndur Ancelotti.
Sį sem er nefndur getur merkt margt. Ķ mįliš.is segir:
kalla nafni, gefa nafn; minnast į; tilnefna
Verši Acelotti rįšinn er ekki hęgt aš segja aš hann sé nefndur, miklu frekar śtnefndur. Hiš sķšastnefnda er žó sjaldnast notaš um rįšningu ķ starf.
Tillaga: Carlo Ancelotti veršur aš öllum lķkindum rįšinn sem knattspyrnustjóri Everton į nęstu dögum ef marka mį heimildir enskra fjölmišla.
3.
Banksy-verk seldist į metfé.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Margt er misskiliš af blašamönnum sem ekki eru vel lesnir. Segja mį aš kynslóšin sem ólst ekki upp viš lestur sé fyrir nokkru farin aš stunda blašamennsku. Ekki er furša žótt hśn viti ekki hvaš metfé merkir.
Eišur Gušnason sagši ķ mįlfarspistlum sķnum į Molum:
Morgunblašsfrétt (10.9.2014) hefst į žessum oršum: Metfé var greitt fyrir gamlan Range Rover į uppboši ķ Englandi um helgina. Oršiš metfé merkir ekki met upphęš heldur kostagripur.
Vel getur veriš aš tungumįliš sé aš breytast gömul og gild orš frį fyrri tķmum öšlist nżja merkingu.
Fé merkti upphaflega kindur. Enn er talaš um kvikfénaš. Gömul orš ganga ķ endurnżjun lķfdaga ķ nśtķmamįli. Hagfręšin hefur lag į endurnżjun talar um kvikt fé, sem er laust fé, lausafé.
Įsgeir Danķelsson, hagfręšingur, sagši til dęmis ķ mįlstofu hagfręšideildar HĶ 14.10.2011:
Žaš getur veriš slęmt ef mikiš af mjög kviku fé leitar til tiltekins lands. Įstęšan er annars vegar aš žaš getur leitt til óęskilegrar hękkunar į gengi myntarinnar og hins vegar aš fjįrmįlakerfiš į erfitt meš aš nżta žetta fé skynsamlega vegna žess hversu kvikt žaš er.
Vęntanlega žarfnast žetta engrar skżringa viš en skyldi hagfręšingurinn vera aš tala um śtigangsfé, fé sem er ekki ķ banka en er geymt undir koddum eša ķ skrifboršsskśffum.
Allir vita aš til er banki sem nefnist Kvika, sem merkir lifandi išandi ...
Tillaga: Engin tillaga.
4.
Skotmark United mętt til Katar.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Ķ fréttinni er fjallaš um fótboltakappa sem enska lišiš Manchester United langaši til aš fį ķ sķnar rašir. Af einhverjum undarlegum įstęšum er kapppinn kallašur skotmark ķ fyrirsögn fréttarinnar.
Hér er illa fariš meš ķslenskt orš. Skotmark er žaš sem skotiš er į meš byssu, boga eša öšrum tólum. Žaš getur veriš fast mark. Stundum er skotiš į fólk, leyniskyttur reyna aš myrša žį sem žęr sjį.
Kennedy var skotmark Oswalds. Japanska borgin Hiroshima var skotmark bandarķska hersins ķ seinni heimsstyrjöldinni. Skytta į hvalveišiskipi hefur hval sem skotmark.
Fyrirtęki sem vill fį mann ķ vinnu hefur hann ekki aš skotmarki. Žaš segir sig sjįlft. Meš hverju ętti aš skjóta manninn?
Fyrirsögnin er svo mikiš bull aš ekki tekur nokkru tali. Hvaša önnur verkefni er ritstjórum og öšrum stjórnendum į fjölmišli svo mikilvęg aš žeir geti ekki leišbeint og kennt višvaningum ķ blašamennsku. Ķžróttablašamašur sem kann skil į öllum ķžróttum en getur ekki tjįš sig skilmerkilega er ómögulegur blašamašur.
Tillaga: Engin tillaga.
5.
Ķ samstarfi viš ętla ég aš gefa TVEM heppnum besties: Uppįhalds krullujįrniš mitt at the moment sem gerir žessar fallegu beachy bylgjur
Frétt, birt į dv.is.
Athugasemd: Lesandi sķšunnar sendi mér ofangreinda tilvitnun sem DV hafši uppskoriš af Twitter og birt įsamt fleiri tķstum og kallar frétt. Meš žessari furšulegu frétt fylgja myndir af nokkrum ungum konum sem sumar hverjar lķta ekki śt fyrir aš vera lķfs en ašrar viršast hafa veriš lagfęršar af veruleikafirrtum hönnušum. Sorglegt aš sjį.
Sumar žessara kvenna eru sagšar įhrifavaldar en óljóst er hver markhópurinn er, ķslensku- eša enskumęlandi. Aš minnsta kosti viršist sś sem samdi ofangreint ekki geta tjįš sig į ķslensku.
Framhald tilvitnunarinnar er hér, tįknmyndum er sleppt:
You know the drill!!
1. Likea žessa mynd
2. Followa @sunnevaeinarss , @marcinbaneiceland og @hhsimonseniceland
3. Tagga ur glow up bestie
Sagt hefur veriš aš feguršin komi aš innan. Af žessu mį draga žį įlyktun aš hśn er aš minnsta kosti ekki skrifleg.
Tillaga: Engin tillaga.
5.
Hamrahlķšarkórinn og Kór Menntaskólans viš Hamrahlķš leiddu Frišargönguna og sungu višeigandi lög.
Myndatexti į blašsķšu 4 ķ Morgunblašinu 24.12.2019.
Athugasemd: Žetta er flatneskja. Birt er falleg mynd af ungu fólki ķ Hamrahlķšarkórnum og ber žaš kyndla og syngur. Stemningin er nęrri žvķ įžreifanleg en svo les mašur textann og öll feguršin gufar upp.
Hvernig dettur blašamanni ķ hug aš segja aš kór sem gengur į Žorlįksmessu nišur Laugaveginn syngi višeigandi lög? Lķklega er žaš žakkarvert aš hann skuli ekki hafa sungiš óvišeigandi lög. Žaš hefši žį veriš saga til nęsta bęjar.
Ég žori aš fullyrša aš kórarnir hafi sungiš jólalög og mikiš óskaplega vildi ég hafa veriš nęrri og mįtt hlusta og njóta.
Tillaga: Hamrahlķšarkórinn og Kór Menntaskólans viš Hamrahlķš leiddu Frišargönguna meš söng.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 11:50 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Jólakvešjur į Žoddlįki ... svo jólalegt
23.12.2019 | 10:08
Ķ morgun gekk ég śt į svalir, eins og ég geri jafnan įrla į Žorlįksmessu, dró nokkrum sinnum djśpt andann og hrópaši sķšan af öllum kröftum:
Sendi ęttingjum og vinum bestu óskir um glešileg jól og heillarķkt nżtt įr. Žakka allt į įrinu sem er aš lķša.
Svo beiš ég ķ dįlitla stund žangaš til svörin bįrust:
Jį, sömuleišis, glešileg jól, kallaši einhver.
Haltu kjafti, helv... žitt. Fólk er aš reyna aš sofa hérna, öskraši rįmur kall.
Ha ..., kaseiru? hrópaši skręk kona.
Hundur gelti, annar tók umsvifalaust undir og köttur mjįlmaši. Nagladekk skröltu į ķslausu malbiki.
Ég gekk inn ķ stofu, nennti ekki aš hlusta į hundgį, jafnvel žótt fyrr eša sķšar myndi hundur sonar mķns, hann Fróši (sko hundurinn heitir Fróši ekki sonurinn) hugsanlega gelta, mér eša einhverjum öšrum til įnęgju.
Engu aš sķšur velti ég žvķ samt fyrir mér hvort ekki vęri skynsamlegra aš senda jólakort eša tölvupóst. Žetta hef ég hins vegar gert į Žorlįksmessu frį žvķ ég var barn og meš žvķ sparaš mér ótrślegar fjįrhęšir ķ kaupum į jólakortum og frķmerkjum.
Nś kann įbyggilega einhver aš misskilja mig og halda aš ég sé aš gagnrżna žann hįlfra aldar gamla siš aš senda jólakvešjur į gufunni Rķkisśtvarpsins.
Nei, nei, nei ... Žvķ er nś vķšsfjarri, en śr žvķ aš veriš er aš brydda upp į žessu, man ég aldrei eftir aš hafa heyrt jólakvešju til mķn eša einhvers sem ég žekki og aldrei hef ég kannast viš nöfn žeirra sem senda kvešjur. Sendendur eru alltaf einhverjir sem enginn žekkir, til dęmis Stķna, Barši, börnin og fleiri sem ég man ekki hvaš heita enda 3.322 kvešjur žetta įriš.
Sko, ég held žvķ sķst af öllu fram aš kvešjurnar séu bara feik eins og kókakólakallinn ķ raušu fötunum meš bómullarskeggiš (er žó ekki alveg viss). Į samfélagsmišlum er žvķ haldiš fram aš kvešjurnar séu aš mestu leyti uppdiktašar innan Rķkisśtvarpsins. Mörgum finnst grunsamlegt hversu žęr eru allar lķkar. Ķ öllum koma fyrir fyrir oršin óskir, jól, glešilegt, žakka, įr, nżtt, lķša og svo kryddaš meš innihaldsrķkum samtekningum og forsetningum af żmsu tagi. Nokkuš til ķ žessu.
Nś mį vel vera aš enginn sendi mér jólakvešju ķ śtvarpinu, sem ķ sjįlfu sér er dįlķtiš sorglegt. Hitt kann žó aš vera jafn lķklegt aš śtilokaš sé aš hlusta meš einbeittri athygli į yfir žrjś žśsund žrjśhundruš tuttugu og tvęr jólakvešjur lesnar ķ belg og bišu ķ tvo daga samfleytt og nį aš grķpa žį réttu. Ašferšafręšin er doldiš kjįnaleg, svona markašslega séš.
Žar af leišir aš svo margir nenna ekki lengur aš hlusta į jólakvešjurnar sem er synd, illa fariš meš góša sorg sem óhjįkvęmilega til veršur žegar ekki nęst aš grķpa žį kvešju sem mašur vonar aš séu sér sendar.
Hitt er ku vera dagsatt aš Rķkisśtvarpiš gręši milljónir króna į tiltękinu. Ķ anda samkeppni og žjóšžrifa mun ég nś um įramótin bjóša landsmönnum aš hrópa aftur nżįrskvešjur af svölunum heima. Svo vel hefur tekist til į undanförnum įrum aš žetta er aš verša sišur. Spyrjiš bara žį sem sendu og fengu kvešjur. Allir sammįla (vinsamlegast ekki spyrja nįgrannana, plķs).
Veršiš er miklu betra en hjį Rķkisśtvarpinu, heilum 17,5% lęgra. Og žaš sem meira er, komist kvešja sannanlega ekki til skila fęr kaupandinn 33,9% endurgreišslu. Samkeppnisašilinn getur sko ekki toppaš žetta.
Fyrst veriš er aš misskilja viljandi tilganginn meš žessum skrifum mķnum vil ég nefna žį stašreynd ķ fullkominni vinįttu, kurteisi og viršingu fyrir hefšum fólks aš žaš er įbyggilega ódżrara og markvissara aš hrópa kvešjur af svölunum en aš borga Rķkisśtvarpinu fyrir aš lesa žęr śt ķ rafręna tómiš sem er umhverfislega stórhęttulegt og um sķšir kann žaš aš yfirfyllast. Hvaš žį? Jś, yfirborš sjįvar hękkar um fimm sentimetra į nęstu žrem įrum.
Žį hrekkur žetta eflaust upp śr lesandanum:
En žaš er svo gasalega jólalegt aš hlusta į jólakvešjulesturinn į gufunni.
Jį, žvķ skal ég nś trśa. Žaš er lķka obbbbb-oooošs-leeeeeg-aaaa-a jólalegt aš tala til žjóšarinnar śti į svölum į Žorlįksmessumorgni.
(Vilji svo til aš einhver glöggur lesandi telji sig hafa lesiš ofangreindan pistil į Žorlįksmessu į sķšasta įri skal tekiš fram aš höfundur fer jafnan śt į svalir žennan dag)
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 10:15 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Hraši į vettvangi, bįt rekur ķ land og piltbarn
19.12.2019 | 09:54
Oršlof
Heypokalošmullan
Įrni Johnsen, alžingismašur, fékk įvķtur ķ ręšustóli Alžingis ķ nótt fyrir oršanotkun žegar hann flutti ręšu um Icesave-frumvarp rķkisstjórnarinnar. Įrni sagšist nota ķslenskt mįl en enga heypokalošmullu.
Įrni sagši m.a. ķ ręšunni, aš ekki vęri ótilhlżšilegt aš bera saman raunsögur śr veruleikanum til aš sżna fram į vinnubrögš rķkisstjórnarinnar. Žannig hefši ķ Mešallandi, fyrir 100 įrum, strandaš frönsk skśta og 20 sjómönnum var bjargaš og dreift į bęi ķ Mešallandi. Einn sjómašurinn fór į bę žar sem voru hjón en ekki ašrir ķbśar. Žar var eitt rśm, hjónarśm, og sjómanninum var ķ viršingarskyni bošiš aš sofa į milli žeirra hjóna.
Žaš leiš ekki į löngu žar til sjómašurinn fór aš snśa sér aš hśsfreyjunni og gekk žaš fyrir sig eins og efni standa til įn athugasemda frį eiginmanni sem bylti sér žó allmikiš. Žar kom, aš konan snżr sér aš bónda sķnum og segir: Segšu manninum aš hętta. Žį svaraši bóndi: Ég, ég tala ekki śtlensku.
Žetta er nįkvęmlega žaš sama, viršulegi forseti, sem rķkisstjórn Ķslands er aš bjóša Ķslendingum uppį ķ dag. Hśn er aš lįta erlendar žjóšir rišlast į Ķslendingum, rišlast į sjįlfstęši Ķslendinga, og belgja sig śt..."
Nś tók Įrni Žór Siguršsson, forseti Alžingis, ķ taumana og baš žingmanninn aš gęta orša sinna. Įrni svaraši og sagšist tala ķslenskt mįl, hispurslaust en ekki heypokalošmullu.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Leyfšur hįmarkshraši į vettvangi er 90 kķlómetrar į klukkustund viš bestu ašstęšur.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Žetta gengur ekki alveg upp. Hvernig getur veriš hįmarkshraši į vettvangi? Vettvangur er ofnotaš orš og afleišingin er sś aš žaš er oft rangt notaš.
Vettvangur er stašurinn žar sem slysiš varš. Hvergi er hįmarkshraši į vettvangi (athugiš aš žetta er eintöluorš, ekki til ķ fleirtölu). Vettvangur getur varla veriš allur Sušurlandsvegurinn og žašan af sķšur allt Sušurland, Ķsland eša Evrópa.
Į mįliš.is segir:
Vettvangur, véttvang(u)r, vķttvangur k. stašur žar sem e-š gerist, atburšasviš, mótstašur. Af vétt- bardagi, vķg og vangur völlur. Upphafl. merk. vķgvöllur, stašur žar sem barist er.
Sušurlandsvegur er ekki vettvangur heldur ašeins lķtiš brot af honum, slysstašurinn.
Tillaga: Leyfilegur hįmarkshraši žar sem slysiš varš er 90 km.
2.
Bįt og skśtu rak ķ land ķ óvešrinu.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Öllum getur nś oršiš į mistök en flestum ętti žó aš vera ljóst aš bįta rekur ekki ķ land, ekki heldur skśtur.
Almennt er talaš um aš fley reki į land og žį stranda žau. Rekavišur berst į land, jafnvel getur hann rekiš į land.
Tillaga: Bįt og skśtu rak į land ķ óvešrinu.
3.
Mesti afli sem landašur hefur veriš į einu įri.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Stundum hefur mašur talsveršar įhyggjur af mįlfarinu ķ Mogganum. Žessi fyrirsögn dregur ekki śr žeim.
Yfirleitt er talaš um aš afla sé landaš. Mjög óalgengt er aš orša žaš žannig aš hann sé landašur.
Hér er talaš um mestan afla sem śtgeršin hefur fengiš į einum įri meš skipum sķnum.
Žetta mį orša į marga vegu en allra sķst eins og segir ķ fyrirsögninni.
Tillaga: Mesti afli sem fengist hefur veriš į einu įri.
4.
Komdu viš ķ bśšinni okkar eša sérpantašu og sóttu.
Auglżsing į blašsķšu 27 ķ Morgunblašinu 19.12.2019.
Athugasemd: Auglżsandinn įvarpar lesandann, notar sögnina aš koma ķ bošhętti; komdu. Upphaf setningarinnar er ķ lagi en svo bregst honum bogalistin: Hann notar sögnina aš sękja ķ žįtķš fleirtölu; sóttu.
Žetta gengur ekki upp er ferlega slęm villa ķ laglegri auglżsingu.
Tillaga: Komdu viš ķ bśšinni okkar eša sérpantašu og sęktu.
5.
Bošflennur grunašar um aš hafa drepiš brśšgumann fyrir utan.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Til eru blašamenn sem kunna ekki aš bśa til almennilegar fyrirsagnir og telst žaš nokkuš slęm fötlun. Žessi fyrirsögn er illa samin.
Hvaš er žetta fyrir utan? Jś, af fréttinni mį rįša aš mašurinn hafi veriš drepinn fyrir utan salinn žar sem brśškaupsveislan var haldin.
Žetta er ein af žessum ómerkilegu fréttum sem nżlišar ķ blašmennsku eru žvingašir til aš žżša śr erlendum vefmišlum. Fréttagildiš er ekkert fyrir ķslenska lesendur, höfša ašeins til einhverrar lįgkśru. Greinilegt er aš sé einhver ritstjórnarfulltrśi eša ritstjóri Vķsis meš fréttanef hafa žeir veriš vķšsfjarri žegar įkvešiš var aš birta fréttina. Eša žį aš fréttnefiš hafi ekki veriš tryggilega fast ķ andliti žeirra.
Tillaga: Bošflennur drįpu brśšgumann aš tilefnislausu.
6.
Holdtekjan (žegar hiš skapandi orš Gušs varš hold ķ piltbarninu ķ jötunni ķ Betlehem) žżšir aš öll jöršin er heilög
Grein į blašsķšu 56 ķ Morgunblašinu 19.12.2019.
Athugasemd: Ég minnist žess ekki aš hafa įšur séš oršiš piltbarn. Žaš finnst ekki ķ gömlu oršabókinni minni en žar segir žó:
Piltur: Ungur karlmašur, strįkur, nemandi, vinnumašur.
Ungbarn getur veriš drengur eša stślka. Žegar rętt er um barniš ķ jötunni ķ Betlehem vita allir hver žaš er. Žaš var drengur sem sķšar varš piltur og loks fullvaxta mašur. Annaš mętti ręša ķ tilvitnušum texta sem er svona frekar upphafinn og illskiljanlegur.
Tillaga: Engin tillaga.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 11:16 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Sitjandi tónleikar, högg į kerfiš og tengivirki datt śt
16.12.2019 | 10:51
Oršlof
Rķšur rękjum
Óskar Gušmundsson ķ fiskbśšinni Hafberg hefur nęmt eyra fyrir mismęlum fréttamanna og višmęlenda žeirra.
Fréttamašur: Ertu meš reiš svör į höndum? Rįšherrann: Jį, ég er meš reiš svör į höndum.
Annar fréttamašur (aš sögn Óskars fisksala): Nś ert žś einn af forsetum handhafavaldsins.
Mismęli af žessu tagi flokkast undir spśnerisma, en oršiš er dregiš af nafni Williams A. Spooner (1844-1930), prests og skólamanns ķ Oxford.
Mešal fręgustu mismęla Spooners voru lokaoršin ķ ręšu til heišurs Viktorķu drottningu: Three cheers for our queer old dean! (dear old queen).
Žekkt ķslensk dęmi um spśnerisma eru žvagferlegur (žverfaglegur), rauš dolla (dauš rolla) og rķšur rękjum (ręšur rķkjum).
Tungutak, Baldur Hafsstaš, blašsķša 26 ķ Morgunblašinu 14.12.2019.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Eins og mašur sér į götum Reykjavķkurborgar nśna žį eru mjög fįir į feršinni og ég held aš viš vešrum aš taka žaš śr žvķ aš fólk er augljóslega aš fara aš žessum fyrirmęlum, žau hafa nįš til fólks og žaš eru miklu fęrri į feršinni.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Žetta er óskiljanleg mįlsgrein. Hśn er höfš eftir višmęlanda en blašmennirnir, žeir eru tveir skrifašir fyrir fréttinni, gera enga tilraun til aš lagfęra oršalagiš, skrifa bara oršrétt upp eftir višmęlandinum og eru ekki gagnrżnir į žaš sem hann segir.
Vinsęlt viršist aš segja aš einhver męti į stašinn en hafi ekki komiš.
Blašamennirnir vita tönglast į einhverju žegar hęglega er hęgt aš sleppa oršinu eša nota önnur. Hvaš er einhver veggklęšning? Er įtt viš tegund veggklęšingar, stašsetninguna eša annaš. Hvaš er įtt viš meš einhverjar tilkynningar.
Žetta telst skemmd frétt enda hrošvirknislega unnin.
Tillaga: Engin tillaga.
2.
Rafmagnstruflun er ķ gangi landskerfinu į austurlandi öllu og er veriš aš vinna ķ aš byggja upp kerfiš.
Frétt į rarik.is og į vefmišlum.
Athugasemd: Lķklega er žaš innanbśšartal žegar sagt er aš nś žurfi aš byggja upp kerfiš. Fęstir vita hvaš žetta žżšir en geta svo sem giskaš į žaš. Slķkt er ekki nóg. Forrįšamenn RARIK eiga aš sjį til žess aš oršlag ķ fréttatilkynningum sé į ešlilegri ķslensku.
Ég giska į aš meš tilvitnušu oršunum sé įtt viš aš veriš sé aš koma rafmagni į og koma ķ veg fyrir truflanir. Žį veltir mašur žvķ fyrir sér af hverju žaš er ekki bara sagt svona.
Į mbl.is segir:
Unniš er aš žvķ aš byggja upp kerfiš, samkvęmt vefsķšu Rarik.
Misvķsandi oršalag dreifist meš vefmišlum og allir žurfa aš giska.
Samkvęmt oršanna hljóša merkir žaš sem veriš er aš byggja upp einfaldlega žaš sem sagt er, byggja upp, vinna viš uppsetningu, framkvęma. Varla hrundu rafmagnslķnur og staurar svo naušsynlegt sé aš byggja upp ašra lķnu, eina eša fleiri, frį upphafi til enda?
Heiti landshluta eru skrifuš meš stórum staf, Austurland, Sušurland, Noršurland vestra og svo framvegis.
Tillaga: Rafmagnstruflanir eru į landskerfinu į Austurlandi og er unniš aš žvķ aš koma rafmagni aftur į.
3.
Stęrstu sitjandi tónleikar Ķslandssögunnar.
Auglżsing ķ sjónvarpi.
Athugasemd: Veriš er aš auglżsinga tónleika meš fręgum, śtlendum söngvara. Tekiš er fram aš tónleikarnir eru sitjandi er hér įtt viš aš įhorfendur sitji ķ sętum, standi ekki. Žetta viršist saklaust og skilst en gengur gegn hefšum ķ ķslensku.
Enginn talar um rķšandi göngur eša akandi göngur. Gangnamenn fara sumir ķ göngur į hestum, jafnvel er smalaš į ökutękjum žó svo aš enn gangi flestir. Ekki er talaš um akandi flug žó svo aš flestir fari akandi aš flugstöš. Aušvitaš eru žetta asnaleg dęmi, śt ķ hött, rétt eins og tónleikaauglżsingin.
Tónleikarnir eru hvorki sitjandi né standandi. Hins vegar geta flytjendur stašiš og setiš aš vild en tónleikarnir žó hvorki kallašir sitjandi eša standandi. Oršalagi į viš įhorfendur sem ekkert leggja žeir til, eru bara įhorfendur, hlustendur.
Tillaga: Engin tillaga.
4.
Stöšvarnar sem Landsvirkjun seldi 2014 hafi hvorug komiš aš notum nś.
Frétt į blašsķšu 4 ķ Morgunblašinu 16.12.2019.
Athugasemd: Žarna hefši veriš rétt aš nota vištengingarhįtt žįtķšar, žaš er hefšu. Ķ fréttinni er fjallaš um rafstöšvar sem Landsvirkun seldi og hvort aš žęr hefšu getaš komiš aš notum ķ vonda vešrinu ķ sķšustu viku.
Vištengingarhįttur nśtķšar beygist svona ķ fleirtölu:
Viš höfum, žiš hafiš, žeir/žęr/žau hafi
Vištengingarhįttur žįtķšar beygist svona ķ fleirtölu:
Viš hefšum, žiš hefšuš og žeir/žęr/žau hefšu.
Af žessu mį sjį aš vištengingarhįttur nśtķšar gengur ekki.
Tillaga: Stöšvarnar sem Landsvirkjun seldi 2014 hefšu hvorug komiš aš notum nś.
5.
Žaš vantaši hnappinn svo ég klippti gatiš ķ burtu.
Myndasögur į blašsķšu 23 ķ Morgunblašinu 16.12.2019.
Athugasemd: Frį barnsaldri hef ég lesiš myndasögur Moggans og annarra fjölmišla. Barna į milli voru žęr stundum kallašar skrķpó en oršiš heyrist varla ķ dag. Stundum eru žęr oft brįšfyndnar sem og myndaskrżtlurnar (heyrist varla lengur). Hermann kom ekki vel śt ķ dag. Berum saman tilvitnušu oršin og tillöguna hér aš nešan.
Aukafrumlagiš žaš er oftast óžarft en er engu aš sķšur hrottalega ofnotaš svo stķll stórskašast ķ mörgum fréttum fjölmišla og vķšar.
Afar mikilvęgt er aš vanda oršaval. Myndasögurnar og grķnmyndirnar eru hreinlega ekkert grķn. Žęr hafa uppeldislegt gildi fyrir fólk į öllum aldri.
Tillaga: Hnappinn vantaši svo ég klippti gatiš ķ burtu.
6.
Högg kom į kerfiš žegar tengivirki datt śt.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Ķ fréttinni er veriš aš tala um raforkukerfiš fyrir noršan og aš högg hafi komiš į žaš. Ég veit hvaš högg er en skil ekki oršiš ķ žessu samhengi. Skil ekki heldur hvaš gerist žegar tengivirki datt śt.
Žetta er įbyggilega oršalag sem ašeins innvķgšir skilja en viš hin, blašamenn meštaldir, höldum aš viš skiljum oršalagiš žvķ oršin eru kunnugleg og žar aš auki er svo algengt aš svona sé tekiš til orša.
Einna helst held ég aš tröll hafi komist ķ rafmagnslķnurnar og veitt žvķ högg meš slęmum afleišingum. Mér hefur žó veriš sagt aš tröll séu ekki til en er samt ekki alveg viss. Af hverju skyldu tröll ekki vera til rétt eins og jólasveinar, huldufólk, įlfar og sjóręningjar?
Tillaga: Engin tillaga.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 10:58 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (2)
Bętti viš sig 1,2% atkvęša en fékk 56% žingsęta
13.12.2019 | 09:51
Ķhaldsflokkurinn ķ Bretlandi bętti ašeins viš sig 1,2% atkvęša ķ žingkosningunum ķ gęr en fékk engu aš sķšu 56% žingsęta. Hins vegar tapaši Verkamannaflokkurinn miklu, 7,8%, missti 59 žingsęti.
Athyglisveršast er žó aš kosningažįttakan var ašeins 67,3%. Žįttakan ķ Alžingiskosningunum įriš 2017 var 81,2% og žótti lķtil.
Žvķ mišur viršast ķslenskir fjölmišlar ekki gera bresku kosningunum nęgileg skil. Hvergi sjįst myndręnar nišurstöšur žeirra lķkt og sjį mį į bbc.com.
Grundvallarmunur er į kosningum ķ Bretlandi og į Ķslandi og vķšar. Žar er kosiš ķ einmenningskjördęmum og keppikefliš er ašeins aš fį meirihluta atkvęša ķ hverju og einu. Ķhaldsflokkurinn fékk 43,6% atkvęša į landinu öllu en engu aš sķšur 364 žingsęti af 650, mikinn meirihluta. Minna en helmingur landsmanna kaus flokkinn en engu aš sķšur er hann sigurvegari.
Einmenningskjördęmin eru žess ešlis aš atkvęši žeirra flokka sem fį ekki meirihluta skipta engu mįli. Žau gagnast ekki į landsvķsu.
Aušvitaš mį deila um hvort žetta sé sanngjarnt en Bretar vilja ekki breyta fyrirkomulaginu. Mikill meirihluti telur žaš sanngjarnt. Žó margir haldi žvķ fram aš einmenningskjördęmi séu ekki lżšręšisleg žį er žaš lżšręšisleg įkvöršun aš halda kosningafyrirkomulaginu óbreyttu.
Myndin er af BBC og sżnir śrslitin ķ stórum drįttum.
Nišurstašan er žvķ sś aš Ķhaldsmenn munu fara aš vilja žjóšarinnar og afgreiša brottför landsins śr Evrópusambandinu. Bresk stjórnmįl hafa sķšustu žrjś įrin hafa veriš hręšileg, nišurlęgjandi fyrir Breta sem hafa oftsinnis gengiš meš betlistaf ķ hendi fyrir hina hįu herra ķ Brussel og grįtbešiš um betri samning og frestun į gildistöku.
Nś viršist runnin upp betri tķš ķ Bretlandi og raunar lķka ķ Evrópusambandinu, žvķ žar er nż forusta aš taka viš völdum. Ég spįi žvķ aš į nęstu įrum munu samband Breta og ESB batna aš mun, žvķ hvorugt getur veriš įn hins, bęši efnahagslega og stjórnmįlalega. Mér sżnist aš hinn nżi forsętisrįšherra geti oršiš farsęlli en margir telja eša vona.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 12:48 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Almenningsrżmi fyrir almenning, nś blęs upp og jeij gafakortaforrit
10.12.2019 | 17:44
Oršlof
Męddur
Oršiš merkir nś nišurdreginn, jafnvel sorgmęddur, žjakašur af sorg, en upprunaleg merking er móšur, eiginlega mjög móšur. Menn męddust, uršu móšir, męddir. [ ]
Dęmi eru oršsins ķ ONP og ķ OH eru dęmi frį žvķ į 17. öld og fram į mišja 20. öld. Žeir sem komu dreyttir heim śr feršalagi voru farmóšir.
Bókin Geymdur og gleymdur oršaforši, Sölvi Sveinsson.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Nżtt Hlemmtorg veršur endurskapaš sem almenningsrżmi fyrir alla aldurshópa meš ašgengi fyrir alla.
Frétt į blašsķšu 16 ķ Morgunblašinu 7.12.2019.
Athugasemd: Hvaš er almenningsrżmi? Og hvaš er almenningsrżmi fyrir alla aldurshópa? Aš sķšustu hvaš er meš ašgengi fyrir alla.
Žetta er bar žvęla, innihaldslaust og marklaust tal. Įstęšan er einfaldleg sś aš žaš sem er rżmi fyrir almenning hlżtur aš vera fyrir alla aldurshópa žvķ almenningur er allt fólk, ekki bara sumt. Ella stendur žetta almennings og alla ekki undir loforšunum.
Ķ fréttinni segir:
Nżtt yfirboršsefni, setašstaša, leik- og dvalarsvęši įsamt gróšri verša rķkjandi žęttir į nżju Hlemmtorgi įsamt vistvęnni nįlgun į mešhöndlun yfirboršsvatns.
Hvaš merkir rķkjandi žęttir? Ekkert. Žarna fellur höfundurinn enn og aftur ķ yfirboršslegt oršagjįlfur. Hann hefši einfaldlega getaš sagt aš leik- og dvalarsvęši įsamt gróšri verša į nżju Hlemmtorgi . En žaš er ekki eins fķnt og upphafiš oršalag. Var annars höfundinum uppįlagt aš pakka tillögunum inn ķ įferšafallegar umbśšir. Žį vaknar sį grunur aš innihaldiš sé ekki upp į marga fiska.
Tillaga: Nżtt Hlemmtorg veršur endurbyggt fyrir almenning.
2.
Žar hangir enn skilti meš slagorši nasista: Arbeit macht frei (Vinnan gerir yšur frjįlsa). Ķ kjölfariš lagši Merkel blómvönd aš Svarta veggnum ...
Frétt į blašsķšu 23 ķ Morgunblašinu 7.12.2019.
Athugasemd: Hér er oršalagiš ķ kjölfariš ranglega notaš, į alls ekki viš. Miklu betra aš nota atviksoršiš eftir. Val orša veršur aš hęfa tilefninu. Ekki segja eins og mašurinn ķ heitapottinum sem lenti ķ miklum žrętum: Rżkur nś moldin hér ķ pottinum. Oršalag veršur aš hęfa ašstęšum.
Tillaga: Žar hangir enn skilti meš slagorši nasista: Arbeit macht frei (Vinnan gerir yšur frjįlsa). Į eftir lagši Merkel blómvönd aš Svarta veggnum,
3.
Er fariš aš blįsa upp?
Frétt ķ Rķkisśtvarpinu kl. 08.00, 10.12.2019.
Athugasemd: Žannig spurši fréttamašurinn ķ upphafi fréttanna og vešurfręšingurinn svaraši: Jį, žaš er fariš aš blįsa upp.
Žetta er skrżtiš oršalag. Svo einhęf er oršanotkunin aš ekki lengur er notuš sögnin aš hvessa į žeim degi sem bśist er viš žvķ versta vešri sem komiš hefur ķ įrarašir.
Jś, fréttamašurinn notaši sögnina aš hvessa sķšar ķ fréttunum, žaš mį virša honum til betri vegar.
Allir fjölmišlar eru uppfullir af vindi. Žar masar hver um annan žveran um aš žaš sé fariš aš blįsa eša vindur sé aš fara aš aukast.
Af hverju eru ekki notuš gömul og gild ķslensk orš ķ staš žess aš tala eins og barn um mikinn eša lķtinn vind?
Tillaga: Er fariš aš hvessa?
4.
Gjafakortin upp śr skśffu og inn ķ smįforritiš YAY.
Frétt į blašsķšu 12 ķ Morgunblašinu 10.12.2019.
Athugasemd: Ungir menn hanna tölvuforrit sem įbyggilega er afar gott og žarft. Žeir nefna žaš YAY, ufsilon-a-ufsilon, eša į ensku jeij.
Ég veit ekki hvernig į aš bera žetta nafn fram, į óžjįlli ķslensku eša óvišeigandi ensku. Forritiš er hins vegar ętlaš fyrir Ķslendinga og hvers vegna ber žaš ekki žjįlt ķslenskt nafn? Svariš er einfalt, ķslenskunni hnignar vegna žess aš unga fólkinu finnst hśn ekki nógu góš.
Af hverju mega gjafakort ekki heita gjafakort eša įlķka
Tillaga: Gjafakortin upp śr skśffu og inn ķ smįforrit.
5.
Hlaut žrjįtķu og žrefaldan lķfstķšardóm.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Žetta er nś frekar klśšurslegt oršalag žó ekki sé žaš beinlķnis rangt. Žó blašamašurinn hafi veriš stoltur yfir fréttinni sinni hefšu ašrir reynt aš umorša fyrirsögnina žvķ hśn stingur ķ augu.
Į vef BBC segir ķ fyrirsögn:
Serial rapist Joseph McCann given 33 life sentences.
Žarna er žetta sagt į einfaldri og skiljanlegri ensku. Žį ętti aš vera aušvelt aš skżra žetta śt į ķslensku eins og hér er gerš tillaga um. Tók bara fjórar sekśndur.
Tillaga: Hlaut žrjįtķu og žrjį lķfstķšardóma.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 17:49 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Munnsvęši brotažola ekki fórnarlambs og hafnarmįl ķ halloka
5.12.2019 | 15:07
Oršlof
Markmiš
Hęttum aš reyna aš framfylgja markmišum. Žaš er ekki hęgt.
Mašur getur framfylgt įkvöršunum, įformum, įętlunum og žvķumlķku en markmišin eru žaš sem stefnt er aš.
Mašur setur sér markmiš og framfylgir sķšan įformunum um aš nį markmišinu.
Eitt enn: ekki reyna aš nį fram markmiši!
Mįliš į blašsķšu 65 ķ Morgunblašinu 5. desember 2019.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Mašurinn var įkęršur fyrir aš hafa žann 9. jślķ 2017 į Selfossi fellt brotažolann ķ jöršina žar sem hann hélt honum nišri, žrżsti hné sķnu aš munnsvęši fórnarlambsins.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Löggufréttir fjölmišla eru stundum skemmtiefni margra sem nenna aš lesa žęr. Viš hin reynum žó aš brosa ķ gegnum tįrin.
Hef ekki įšur heyrt um munnsvęši fórnarlamba. Latneska oršiš er regio oralis segir į mįliš.is. Žaš skżrir nś allt ...
Ég held aš sumar löggufréttir séu of ķtarlegar. Žarna er til dęmis getiš um dagsetningu. Sį sem varš fyrir įrįsinni nefnist fyrst brotažoli, mikilfenglegt orš sem rekur ęttir sķnar ķ lögfręšibękur. Sem kunnugt er mega lögfręšimenntašir ekki tala alžżšlegt mįl, eitthvaš veršur aš skilja tķužśsundkallanna frį žśsundköllunum.
Brotažoli ķ fréttinni veršur skżringalaust aš fórnarlambi meš munnsvęši. Lķklega frekar einkenni žess sķšarnefnda en hins.
Svo koma fyrir orš eins og jörš og hné. Allt er žetta ofgnótt upplżsinga žegar hęgt hefši veriš aš segja frį žessu öllu meš sjö oršum, sjį tillöguna.
Svo segir ķ fréttinni:
Žar hafi hinn įkęrši veriš aš verki og tjįš sér aš hann ętlaši aš berja brotažola fyrir aš hafa stungiš undan manni. Žvķ nęst hafi įkęrši slegiš brotažola nišur.
Er žetta ekki fyndiš? Hann sló manninn nišur fyrir aš hafa kokkįlaš hann eša einhvern annan.
Hugsiš ykkur hvaš gęti gerst ef blašamenn hęttu aš lįta löggu og lögfręšinga mata sig og fęru aš skrifa į alžżšlegri ķslensku um öll žessi félagslegu vandamįl. Skyldum vér daušlegir skilja?
Tillaga: Mašurinn var įkęršur fyrir aš slasa annan.
2.
Ręktunin fer fram ķ hįtęknigróšurhśsi ķ Fellabę, alls į um tvö žśsund fermetrum.
Frétt į blašsķšu 20 ķ Morgunblašinu 5.12.2019.
Athugasemd: Nś fer allt fram, allt er um aš ręša og allt er til stašar śti ķ bę eša śti į landi. Svona oršalag er alls ekki rangt en mjög ofnotaš ķ öllum fjölmišlum. Ķ mörgum tilvikum er hęgt aš einfalda mįliš og nota sögnina aš vera.
Ķ fréttinni segir:
Ragnar Atli segir aš um hįgęšaframleišslu sé aš ręša
Lķklega į blašamašurinn viš žetta:
Ragnar Atli segir aš fyrirtękiš framleiši hįgęšavöru
Einfalt mįl er alltaf best nema žegar skrifarinn er stórskįld og žį er einfalt mį best.
Tillaga: Plantan er ręktuš ķ tvö žśsund fermetra hįtęknigróšurhśsi ķ Fellabę.
3.
Hafnamįlin hafa óneitanlega fariš halloka.
Frétt į blašsķšu 24 ķ Morgunblašinu 5.12.2019.
Athugasemd: Getur mįlaflokkur fariš halloka. Oršiš merkir aš tapa, bķša lęgri hlut. Mį vera aš žetta sé ekki rangt, frekar svona kjįnalegt.
Į mįliš.is segir:
Halloka, fara halloka, bķša lęgri hlut, af hallur og ok og lķkingin tekin af ękisdrętti drįttardżra.
Lķklega hefši mįtt finna betra orš en žetta til aš lżsa žvķ aš umfang og starf aš hafnarmįlum hafi dregist saman.
Munum aš halloki er eintöluorš, ekki til ķ fleirtölu.
Tillaga: Minni įhersla į hafnarmįl en įšur.
4.
Vitni sįu manninn einnig henda hjólinu og poka, sem reyndist innihalda skammbyssu, ķ nęrliggjandi į.
Frétt į blašsķšu 24 ķ Morgunblašinu 5.12.2019.
Athugasemd: Hvaš var ķ pokanum? Ķ honum var skammbyssa. Af hverju er ekki žaš sagt ķ staš žess aš pokinn innihaldi.
Stundum freistast ég til aš skrifa of langar mįlsgreinar ķ staš žess aš beit punkti og hafa žęr stuttar. Stundum getur žó veriš naušsynlegt aš hafa mįlsgrein langa en žį verša einstakir lišir innan hennar aš tengjast, eiga eitthvaš sameiginlegt. Oftar en ekki er betra aš stytta mįlsgrein sem gerir hana skżrari og setningar į eftir verša markvissari. Allt žetta veltur į žeim stķl sem skrifarinn vill tileinka sér og sżna. Sundurleysi ķ stķl bitnar į lesandanum. Stķlleysi er einkenni margra blašamanna, alls ekki allra.
Tillaga: Einnig sįu vitni manninn henda hjólinu og poka ķ nęrliggjandi į. Ķ pokanum var skammbyssa.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt 6.12.2019 kl. 09:36 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Žaš var ekki sett Sophiu ķ skanna og žaš singallaši einhvernveginn
2.12.2019 | 10:36
Oršlof
Óžarfa lżsingaroršaflaumur
Oft eru sagšar fréttir af ófęrš og tilgreint aš mikil ófęrš sé hér og žar. Hér finnst mér oršiš mikil óžarfi. Ef ófęrš er stundum mikil er hśn žį ekki stundum lķtil? Ef žaš er ófęrš er žį ekki nįnast ófęrt? Žarf aš segja mikil eša lķtil?
Žaš vęri hęgt aš segja žęfingur, žung fęrš, erfiš fęrš. En ófęrš er ófęrš og žaš žarf ekkert aš styrkja žaš meš aukaoršum.
Į sama hįtt er stundum talaš um mannfjölda og sagt mikill mannfjöldi. Er ekki mannfjöldi frekar margir menn? Fjöldi manna. Fjöldi manna safnašist saman hér eša žar óžarfi aš segja mikill fjöldi
Viš gengisfellum stundum góš og gild nafnorš sem eru mjög lżsandi meš óžarfa lżsingaroršaflaumi.
Molar Eišs Gušnasonar, bréf frį JT
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Bill Gates vill temja orku sólarinnar og bjarga jöršinni okkar.
Fyrirsögn į dv.is.
Athugasemd: Lķklega į blašamašurinn viš aš ętlun sé aš virkja orku sólarinnar, nżta hana. Žaš kemur berlega fram ķ fréttinni.
Tillaga: Bill Gates vill virkja orku sólarinnar og bjarga jöršinni okkar.
2.
Žaš var ekki sett Sophiu ķ skanna né tekiš sżni śr henni
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Mįlgreinin bendir til žess aš blašamašurinn sé įtta įra og óvanur skrifum.
Önnur skżring į oršalaginu er vandfundin.
Tillaga: Sophia var ekki sett ķ skanna né tekiš sżni śr henni
3.
Gušnż Marķa segir aš gluggaopin séu allt of žröng til aš hęgt sé aš henda hlutum śt um gluggana, en mešal eiga Ķtalans var skrifborš.
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Eigur eru žaš sem er eign, einhver į til dęmis skrifborš. Yfirleitt er oršiš notaš ķ fleirtölu og svo ętti žaš aš vera ķ ofangreindri tilvitnun. Žar er oršiš žó ķ röngu falli, ętti aš vera eigna.
Tillaga: Gušnż Marķa segir aš gluggaopin séu allt of žröng til aš hęgt sé aš henda hlutum śt um žau, en mešal eigna Ķtalans var skrifborš.
4.
Mašurinn er grunašur um aš hafa ekiš fullur og vķmašur og var stungiš ķ steininn.
Frétt į ruv.is.
Athugasemd: Gott hjį fréttamanni Rķkisśtvarpsins. Hann segir hlutina eins og žeir eru, ekkert hjįoršavęndi hér. Ašdįendur löggumįls hefšu sagt aš mašurinn hafi ekiš undir įhrifum įfengis og vķmuefna og veriš vistašur ķ fangageymslu.
Tillaga: Engin tillaga.
5.
Žaš singallaši einhvernveginn aš mįliš vęri mikilvęgt og ég man ekki eftir aš hafa séš žau rķfast mikiš, segir Atli.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Verkefni blašamanns er öšrum žręši aš koma hugsun višmęlandans į skiljanlegt mįl en ekki aš śtbreiša rugl. Hann į aš skrifa fyrir lesendur.
Ómögulegt er aš vita hvaš įtt er viš meš oršskrķpinu singallaši. Vera mį aš žarna hafi runniš saman sögnin aš sinna og nafnoršiš sśkkulaši en mįlsgreinin er engu skiljanlegri fyrir vikiš.
Žekkt er oršalagiš aš galla sig, žaš er aš fara ķ galla, til dęmis kuldagalla, pollagalla eša įlķka en mįlsgreinin veršur ekki heldur skiljanlegri fyrir vikiš.
Enska oršiš singalong er til en dugar ekki hér til skilnings. Eftir er aš skoša ašrar śtlenskur en žaš bķšur betri tķma. Alltof oft sjįst svona furšuskrif į Vķsi. Žau eru eflaust merki um eitthvaš sem fólk utan ritstjórnarinnar skilur ekki.
Rita į einhvern veginn, ekki einhvernveginn.
Tillaga: Engin tillaga.
6.
Aš žvķ er fram kemur į vef Guardian undirbżr nefndin nś aš ljśka žeim hluta rannsóknarinnar sem snżr aš žvķ aš finna śt allar stašreyndir mįlsins.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Hér mį segja aš blašamašur sjóši ólystilegan oršagraut. Viljandi reynir blašamašurinn aš flękja frįsögnina ķ oršavašli sem bendir til žess aš hann rįši ekkert viš skrif sķn.
Hvaš er eftir žegar bśiš er aš finna śt allar stašreyndir? Vęntanlega er žį rannsókninni lokiš. Bśast mį viš aš žegar rannsókn sé lokiš liggi stašreyndir ljósar fyrir. Žaš segir sig sjįlft.
Margt žyrfti aš bęta ķ fréttinni. Oršalagi er óbošlegt og fljótfęrnislegt.
Tillaga: Samkvęmt vef Guardian stefnir nefndin aš žvķ aš ljśka rannsókninni.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 10:40 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Fyrsti, annar og žrišji vešréttur ķ jólunum
28.11.2019 | 09:06
Er ekki ritaš: Hśs mitt į aš vera bęnahśs fyrir allar žjóšir? En žiš hafiš gert žaš aš ręningjabęli.
Ķ lok įgśst sķšastlišinn heyršust fyrstu jólalögin ķ leiknum auglżsingum ķ hljóšvörpum. Elskulegir tónleikahaldarar tóku til aš kynna jólatónleika ķ desember, žremur mįnušum sķšar. Markvisst fjölgaši auglżsingunum og sķfellt fleiri jólastef hafa glumiš ķ eyrum hlustenda, ķ september, október og nóvember. Allir vilja redda jólaskapinu og rįš er ekki rįš nema žaš sé tķmalega gangsett.
Kaupsżslumenn, braskarar og kaupahéšnar hafa öšlast fyrsta, annan og žrišja vešrétt ķ jólunum og vera kann aš žeir hafi žegar leyst žau til sķn įsamt naušsynlegum fylgihlutum, til dęmis jólasöngvum. Meš valdi hafa himnafešgarnir hafa veriš fjarlęgšir og ķ žeirra staš kemur jólasveinninn, einn eša fleiri eftir hentugleikum, og žeir eru sagšir einstaklega gjafmildir, gefa žaš sem ašrir kaupa. Ķ nóvember raular rįm röddin ķ oraauglżsingunni heimsumból og mun įbyggilega gera žaš fram yfir įramót žvķ hin sanna jólagleši fylgir nišursošnum gręnum baunum.
Viš saušsvartur almśginn hrķfumst meš auglżsingunum. Jólaskapiš er eins og marglit birta sem fellur į okkur ķ september vegna žess aš nįgranninn er bśinn aš setja jólaljósin į svalirnar sķnar. Ó, hversu gaman er aš vera meš. Lįta hrķfast og segja aš žetta sé nś allt gert fyrir barniš sem bżr innra meš okkur eša hin börnin sem vita ekki hvašan į sig stendur vešriš.
Enginn er góšur nema gjafir fylgi. Auglżsingarnar lofa okkur einstöku fjöri, gleši og skemmtun gegn lķtilshįttar gjaldi žvķ žaš er svo gaman aš gefa. Viš kaupum til aš gefa.
Į mištorgi lķfsins stendur kötturinn stóri og svarti sem minnir vegfarendur į aš sį sem ekki kaupir nż föt fyrir jólin verši hreinlega étinn. Žó sį armi lękjartorgsköttur sé śr jįrngrind en ekki af holdi og blóši sér enginn ķ gegnum hann. Valkvęš sjón er góš, valkvęšur skilningur. Nei, hvaša vitleysa, verslunin į ekki jólin. Žaš er eftirspurn okkar sem rekur į eftir versluninni, naušugri viljugri.
Skammdegiš er svart og ef ekki vęri fyrir heilaga žrenningu verslunarinnar vęri engin tżra ķ lķfi okkar. Litlu jólin heita nś blakkfrędei, singlesdei og endast ķ marga, marga daga eins og vikulangir žorlįksmessutónleikar. Ef ekki vęri fyrir heila žrenningu vęri skammdegiš enn svartar žó stutt sé ķ ašventuna og fyrsta jólasveininn.
Ę, ekki fara nś, aš minnast į bošskap jólanna. Hvaš kemur hann mįlinu viš?
Skyldi mašurinn sem męlti oršin hér ķ upphafi taka jafnhraustlega til orša vęri hann uppi ķ dag? Varla. Hann vęri śthrópašur į samfélagsmišlunum, kallašur glešispillir af góša fólkinu sem skrifar ķ athugasemdadįlka fjölmišlanna og heilög žrenning verslunarinnar myndi hóta honum kreditkortamissi, yfirdrįttarlękkun og vaxtahękkun. Verra gęti žaš nś ekki veriš. Žó mį ķmynda sér aš vinsamleg hjįlparsamtök myndu gauka aš honum hśsaskjóli, nįl og sprautu svo hann gęti nś róaš sig. Tękist žaš ekki eru til hįmenntašir fagašilar sem vinna gegn ranghugmyndum sem einstaklingur getur žróaš meš sér.
Jęja, nś er nóg komiš af skrifum. Ég žarf aš hlaupa śt ķ pósthśs, ryksuguróbótinn sem ég keypti frį Kķna er kominn, gasalega mikiš jólapiparkökuhśsfjör er ķ ķkeu. Hśsgagnafössarinn bżšur boršstofustóla į tilbošsverši sem er ašeins hęrra en ķ sķšustu viku. Hundraštommusjónvarpiš er į įlķka dķl.
Nei, mašurinn misskildi allt. Žetta er ekki ręningjabęli, aš minnsta kosti ekki žegar kaupin ganga svona vel. Jólagjafamarkašurinn er upphaf og endir tilverunnar. Allt annaš er aukaatriši.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 09:12 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (2)
Tennur sem hringja bjöllum og manndrįp į manni
25.11.2019 | 13:30
Oršlof
Til hlišar
Žaš er eiginlega enginn mašur meš mönnum lengur nema aš hann hafi stigiš til hlišar. Menn er löngu steinhęttir aš draga sig ķ hlé, vķkja sęti, fara ķ leyfi, lįta stašar numiš eša hreinlega bara hętta. Žaš stķga allir til hlišar. Menn stķga hvorki upp né nišur, bara til hlišar. Sem minnir mig óžęgilega mikiš į dansnįmskeišin sem ég var lįtinn sękja ķ skólanum sem barn og gera įn aflįts hlišar saman hlišar. Žaš įtti illa viš mig.
En hversu lengi eru menn til hlišar? Sigmundur Davķš Gunnlaugsson steig į sķnum tķma til hlišar sem forsętisrįšherra. Hann hefur ekki tekiš aftur viš žvķ embętti alltént ekki ennžį og žżšir žaš aš hann sé įfram til hlišar enda žótt hann sitji sem fyrr į Alžingi og hafi hlotiš til žess brautargengi og nżtt umboš ķ sķšustu kosningum?
Morgunblašiš, Pistill, Orri Pįll Ormarsson, 3.11.2019, blašsķša 2.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Žaš aš skara fram śr į heimsvķsu krefst mikils meira en žess aš hafa framśrskarandi hęfileika
Bakvöršur į blašsķšu 25 ķ Morgunblašinu 22.11.2019.
Athugasemd: Žaš aš standa upp frį skrifboršinu. Žaš aš horfa śt um gluggann. Žaš aš borša matinn sinn. Žetta er nś meiri stķlleysan, flatneskja, lķflaust mįl.
Hverjum datt ķ hug aš byrja setningu į žaš aš? Ótrślega margir blašamenn gera žetta og žaš er ekki til eftirbreytni. Žaš er svokallaš aukafrumlag sem mörgum er meinilla viš enda hefur žaš enga sjįlfstęša merkingu og žess vegna kallaš leppur. Sjį hér.
Tillaga: Meira žarf til en framśrskarandi hęfileika til aš skara fram śr į heimsvķsu
2.
Einn örfįrra opinberlegra samkynhneigšra aflraunamanna į Ķslandi.
Frétt ķ ķžróttafréttum ķ Rķkissjónvarpinu 24.11.2019 kl. 19:30.
Athugasemd: Žetta er nś meiri flękjan. Lķklega er hśn samin meš žaš ķ huga aš ekki eigi aš einfalda hlutina žegar aušveldlega megi flękja žį.
Betra er hins vegar aš staldra ašeins viš, hugsa sig um og skrifa svo. Jafnvel leita ašstošar. Er ekki annars mįlfarsrįšunautur starfandi hjį Rķkisśtvarpinu?
Tillaga: Einn örfįrra aflraunamanna į Ķslandi sem eru opinberlega samkynhneigšir.
3.
Kennslanefnd norsku rannsóknarlögreglunnar Kripos tókst loks nś fyrir helgina aš fį śr žvķ skoriš hver kvenmannslķk ķ Ecco-skóm nśmer 39, sem fannst ķ sjónum viš Kalvųya ķ Lillesand 29. janśar 2008, hefši veriš ķ lifanda lķfi.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Fréttin er hörmulega illa skrifuš og ótrślegt aš hśn hafi veriš birt. Ofangreind tilvitnun er sżnu verst og er fengin af forsķšu mbl.is en hśn er ekki ķ sjįlfri fréttinni. Mįlgreinin er žvęla.
Nęst versta mįlsgreinin er žessi:
Kennslanefnd Kripos hafši ekki śr miklu aš moša eftir aš illa fariš kvenmannslķk fannst ķ sjónum viš Kvalųya ķ Lillesand ķ Sušur-Noregi ķ janśar 2008, konan hafši veriš 166 sentimetra hį, skolhęrš og klędd Ecco-skóm nśmer 39 sem var vegna įstands lķksins eina hęfa myndefniš žegar lögregla leitaši til almennings ķ febrśar 2008. Slóšin kólnaši hratt en į föstudaginn, tępum tólf įrum eftir fundinn, varš loks ljóst hver konan ķ Ecco-skónum var.
Mįlsgreinin er žvęla. Halda mętti aš hśn hafi veriš žżdd meš Google-Translate svo slęmt er mįlfariš. Mįlsgreinin er lķka alltof löng og žį er punktur til hjįlpręšis.
Miklar mįlalengingar eru ķ fréttinni og skrżtiš oršfęri.
Eftirfarandi mįlsgrein er slęm og eiginlega ósęmileg:
Tępum tólf įrum eftir aš konan fannst į floti viš Kalvųya hringdu tennur hennar bjöllum ķ gagnagrunni sęnskrar tannlęknastofu.
Tennur sem hringja bjöllum ... Er blašamanninum sjįlfrįtt?
Fréttin er afskaplega rżr, ekkert er minnst į hvernig kona hafi lįtist en tönglast į Ecco-skóm.
Tillaga: Kennslanefnd norsku rannsóknarlögreglunnar Kripos tókst loks aš fį upplżst hver konan er sem fannst lįtin ķ sjónum viš Lillesand fyrir tólf įrum.
4.
Heimamenn įttu eftir aš nęla ķ jafntefli meš marki seint ķ leiknum en ungu leikmenn United geršu eitthvaš sem ekki hefur gerst ķ efstu deild į Englandi ķ rśma tvo įratugi.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Leikmenn geršu ekki eitthvaš. Miklu frekar žaš eša nokkuš sem ekki hefur gerst lengi.
Mįlsgreinin er of löng og sundurlaus. Punktur hefši veriš viš hęfi til aš skilja į milli og til aš leggja įherslu į hvort tveggja, jafntefliš og afrek ungu leikmannanna.
Ķ gegnum skrifin skķn ašdįun blašamannsins į Manchester lišinu. Ekkert er sagt hversu vel Sheffield stendur sig, engar įlķka upphafnar fréttir eru um lišiš ķ Mogganum. Er žaš samt ķ sjötta sęti deildarinnar en stjörnurnar ķ Manchester eru ķ žvķ nķunda. Žetta kallast hlutdręgni sem ekki myndi lķšast annars stašar en ķ ķžróttafréttum.
Tillaga: Heimamenn nęldu ķ jafntefli meš marki seint ķ leiknum. Ungu leikmenn United geršu nokkuš sem ekki hefur gerst ķ efstu deild į Englandi ķ rśma tvo įratugi.
5.
Tvķtugum karlmanni, sem grunašur er um tilraun til manndrįps į kęrustu sinni
Frétt į ruv.is.
Athugasemd: Nafnoršavęšingin hefur žęr afleišingar aš nś er skrifaš į žennan veg. Morštilraun er tilraun til manndrįps į konunni. Mį vera aš sumum žyki žetta mildara oršalag en aš reyna aš drepa eša myrša annan. Flóknara oršalag viršist nśoršiš vinsęlla en einfalt. Aš minnsta kosti hjį žeim sem skrif, ekki lesendum.
Tillaga: Tvķtugum karlmanni, sem grunašur er um aš reyna aš myrša kęrustu sķna
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 13:32 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (5)
Askja opnar Honda, varšandi žaš hvernig og burning questions
21.11.2019 | 18:07
Oršlof
Įgirndin
Ef blašamašur segši sem svo: Ég fķla mig ekki afstressašan eftir pįsuna, mundi félagsfręšingur svara aš bragši: Skammtķmavirkni er ferli, sem felur ķ sér óhęfni til aš verjast leiša.
Einhvern tķma ķ fyrndinni var göngumašur oršinn of žreyttur til aš njóta hvķldar og stundi: Sį veršur tvisvar feginn, sem į steininn sezt.
Nśtķmaspakmęli eru farin aš birtast ķ blöšum. Eitt er svona: Betri er lakkrķsborši ķ vasanum en konfektkassi uppi ķ tré.
Einhver hagyršingur hefur žó ekki veriš įnęgšur. Hann hafši ekki kynnst veišiskógum. Svo hann orti:
Margur įgirnist meira en žarf.
Mašur einn fór aš elta skarf,
hafši fengiš fjóra,
Elti žann fimmta - en ķ žvķ hvarf
ofan fyrir bjargiš stóra.
Žarna kom lķfsspekin um ofurkapp įgirndarinnar til skila ķ dęmisögu śr raunveruleikanum.
Hver hefur til sķns įgętis nokkuš ķ oršavali į hverjum tķma: Ég er meš dellu fyrir Ķslandi, sagši kunnur skemmtilistamašur. Hann var aš tjį ęttjaršarįst sķna ķ śtvarpsvištali.
Annar skemmtimašur oršaši žaš svona į öldinni sem leiš:
Móšurjörš, hvar mašur fęšist,
Mun hśn ekki flestum kęr ...
Oršaleppar, Oddnż Gušmundsdóttir, blašsķša 36.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Frakkar męta til leiks sem rķkjandi heimsmeistarar.
Frétt kl. 19:20 ķ ķžróttažętti Rķkissjónvarpsins 19.11.2019.
Athugasemd: Sį sem er rķkjandi heimsmeistari er einfaldlega heimsmeistari. Lżsingaroršiš rķkjandi bętir engu viš. Žvert į móti er žetta kjįnaleg višbót, mįlalenging.
Fréttin fjallar um heimsmeistaramótiš ķ handbolta kvenna. Öll liš sem taka žįtt męta til leiks. Žarf aš taka žaš fram? Nei, aušvitaš ekki. Žetta er önnur tilgangslaus mįlalenging.
Žegar hér er komiš sögu er fįtt eftir af ofangreindri tilvitnun, annaš en sś stašreynd aš aš franska landslišiš tekur žįtt.
Frakkar geta ekki annaš en tekiš žįtt ķ heimsmeistaramótinu sem heimsmeistarar. Hversu heimskuleg er žį ekki ofangreind tilvitnun?
Tillaga: Frakkar męta.
2.
Emergency - Pull the brake now.
Kynningarspjald hjį įhorfendum ķ Kastljósžętti um loftslagsmįl 19.11.2019.
Athugasemd: Endalok ķslenskunnar sem lifandi tungumįls felst ķ örsmįum skrefum. Af hverju getur ungt fólk sem hefur knżjandi bošskap ķ loftslagsmįlum ekki tjįš sig į ķslensku? Er miklu flottara aš nota ensku? Verša įhrifin meiri en ef oršin eru į ķslensku? Eša er žetta bara hugsunarleysi eša jafnvel heimska?
Tillaga: Neyšarįstand - stķgum strax į bremsurnar.
3.
Taktu žetta meš į koddann žinn ķ kvöld.
Fyrirsögn į grein ķ dįlknum Skošun į visir.is.
Athugasemd: Veit ekki alveg hvaš žetta oršalag merkir. Mį vera aš höfundurinn leggi til aš lesandinn hugsi um efni greinarinnar, aš minnsta kosti lokaoršin, žegar hann leggst til svefns aš kvöldi dags. Žar segir hann:
Įętlaš er aš um 220 milljónir barna alist upp ein, hafi misst foreldra sķna eša eigi į hęttu aš missa žį. Žetta er eitt af hverjum tķu börnum ķ heiminum. Tökum žaš meš okkur į koddann į upphitušum heimilum okkar ķ kvöld.
Greinin er efnislega įhugaverš en aš ósekju hefši höfundurinn žurft aš lesa hana betur yfir fyrir birtingu og jafnvel fį einhvern annan til hjįlpar. Hann segir til dęmis:
Börnin eru komin ķ skóla og farin aš eignast vini žegar žęr er skyndilega rifnar upp meš rótum og vķsaš į brott śt ķ óvissuna.
Mį vera aš žarna vķsi persónufornafniš ķ kvk žęr til fjölskyldna ķ mįlsgreininni į undan. Lesandinn įttar sig ekki į žvķ vegna žess aš hann var aš lesa um börnin og bżst viš aš persónufornafniš sé ķ hvorugkyni.
Tillaga: Hugsun um žetta žegar viš leggjumst til svefns ķ kvöld.
4.
Elķsabet II Bretlandsdrottning hefur samžykkt ósk Andrésar prins um aš hann hętti aš sinna opinberum skyldum sķnum fyrir konungsfjölskylduna um ófyrirsjįanlega framtķš.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Er hér rétt fariš meš aš prinsinn ętli sér ekki aš sinna verkefnum sķnum um alla framtķš?
Heimild fréttarinnar er vefur BBC og žar segir:
Prince Andrew, 59, said he had asked the Queen for permission to withdraw for the "foreseeable future.
Foreseeable merkir žaš sem er fyrirsjįanlegt:
Able to be foreseen or predicted.
Breytist ekkert mun prinsinn ekki sinna opinberum skyldum sķnum um nįnustu framtķš.
Unforeseeable merkir žį hiš gagnstęša, žaš sem er ófyrirsjįanlegt.
Hvaš er ófyrirsjįanleg framtķš? Į mįliš.is segir:
Ófyrirsjįanlegur; lżsingarorš: sem ekki er hęgt aš sjį fyrir
ófyrirsjįanlegar tafir uršu į öllu flugi ķ gęr
Ófyrirsjįanleg framtķš er žį um alla framtķš, žaš er aš öllu óbreyttu. Engu aš sķšur lętur blašamašurinn sem svo aš foreseeable future sé ófyrirsjįanleg framtķš en žaš er bara rangt vegna žess aš žetta viršist vera hlé į störfum, ekki aš mašurinn sé hreinlega hęttur öllu žessu vafstri sem felst ķ žvķ aš vera prins.
Tillaga: Elķsabet II Bretlandsdrottning hefur samžykkt ósk Andrésar prins aš hann dragi sig ķ hlé konunglegum skyldum ķ nįnustu framtķš.
5.
Askja opnar Honda į Fosshįlsi 1.
Fyrirsögn ķ opnuauglżsingu į blašsķšu sex og sjö ķ Morgunblašinu 21.11.2019.
Athugasemd: Askja er fyrirtęki sem flytur inn bķla. Žaš opnar ekki neitt, getur žaš ekki. Hśs eša fyrirtęki opna ekkert, fólk gerir žaš.
Fyrirtękiš į aš opna bķl af tegundinni Honda, framdyr, afturdyr, bakhlera, glugga eša žaklśgu. Fyrirtęki opnar bķl. Žetta gengur ekki upp.
Askja er stórt og viršulegt fyrirtęki og auglżsingar og allt kynningarefni į žvķ aš vera į vandašri ķslensku. Annaš er žvķ ekki sambošiš.
Tillaga: Askja fagnar komu Honda į Fosshįlsi 1.
6.
Völlurinn er mjög slęmur varšandi žaš hvernig hann er byggšur upp, enda einn sį elsti sem alžjóšlegur fótbolti er spilašur į.
Frétt į blašsķšu 55 ķ Morgunblašinu 21.11.2019.
Athugasemd: Žetta er ekki góš mįlsgrein, illa oršuš. Varšandi žaš hvernig er afar klśšursleg oršalag. Ekki fer vel į žvķ aš tala um ólķka hluti ķ sömu mįlsgreininni. Betra er aš skilja į milli og nota punkt.
Žó svo aš ofangreint sé haft eftir višmęlanda blašamannsins ber honum aš lagfęra oršalagiš. Višmęlendur tala stundum óvarlega og myndu örugglega endurskoša oršalag sitt fengju žeir umhugsunarfrest.
Ķ fréttinni segir:
Tęknin er žannig ķ dag aš mašur getur haldiš fótboltaleiki hvar sem er og hvenęr sem er
Žarna hefši blašamašurinn įtt aš lagfęra ummęlin, til dęmis svona:
Tęknin er žannig aš nś er hęgt aš spila fótbolta hvar og hvenęr sem er
Vištališ er įhugavert en blašamašurinn hefši mįtt lesa žaš yfir fyrir birtingu eša fį einhvern annan til žess.
Tillaga: Völlurinn er mjög slęmur, illa uppbyggšur. Hann einn sį elsti sem nżttur er fyrir alžjóšlegan fótbolta.
7.
Pétur Jóhann var gestur Egils Ploder ķ Burning Questions hjį Įttan Mišlar.
Frétt į blašsķšu 55 ķ Morgunblašinu 21.11.2019.
Athugasemd: Įttan mišlar er afžreyingarstöš į samfélagsmišlunum eins og segir į Facebook sķšu mišlanna.
Lķklega er svo komiš aš ungt fólk skilur ensku oršin burning questions miklu betur en hallęrislega ķslensku. Svona er nś komiš aš viršingin fyrir henni žverr stöšugt.
Tillaga: Pétur Jóhann var gestur Egils Ploder ķ knżjandi spurningar hjį Įttan mišlar.
8.
Viršingaleysi, rangt og óžakklįtur.
Frétt dv.is.
Athugasemd: Er ekki nóg komiš? Žetta er ekki rangt en afar sjaldgęft.
Hallgrķmur Pétursson orti:
Upp į heimsins óžakklęti
er hér dęmi ljóst til sanns.
Margan lęknaši son Gušs sęti
sjśkan mešal almśgans.
Nś er spurningin žessi: Gerši blašamašurinn žetta af rįšnum hug eša bjó hann til oršiš?
Tillaga: Viršingaleysi, rangt og vanžakklįtur.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 21:19 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Barion, frelsissvipta og stķga nišur śr stjórn
18.11.2019 | 17:06
Oršlof
Ķ žvķ liggur galdurinn
Mér finnst mišur žegar oršasambönd śr erlendu mįli eru tekin upp nįnast hrį og klędd ķslenskum bśningi, t.d. hiš enska see the light at the end of the tunnel. Ķ beinni žżšingu į ķslensku ętti myndin aš vera aš sjį ljósiš fyrir enda ganganna en myndmįliš er naumast gagnsętt ķ ķslensku. Annaš žessu lķkt er oršasambandiš we are talking about en nś er mörgum tamt aš segja aš viš séum aš tala um.
Jón vķkur aftur tali sķnu aš grunnskólum, žar sem undirstašan undir lķf og starf fólks er jafnan lögš. Slakur lesskilningur drengja 10. bekkjar er mörgum įhyggjuefni og telur Jón žaš geta tengst žvķ aš kennarastarfiš hefur löngum veriš lįgt metiš ķ samfélaginu.
En hver sem er įstęša slaks lesskilnings veršur aš teljast brżnt aš bregšast viš og žaš er įnęgjulegt aš sjį aš slķkt hafa žar til bęr yfirvöld og samtök kennara gert. Fyrst og sķšast žurfum viš aš fį ungt fólk til žess aš lesa góšar bękur, skrifašar į blębrigšarķku og góšu mįli. Ķ žvķ liggur galdurinn.
Morgunblašiš 18.11.2019, blašsķša 6, vištal viš Jón G. Frišjónsson sem hlaut veršlaun Jónasar Hallgrķmssonar į degi ķslenskrar tungu.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Leikvangurinn er stašsettur ķ höfušborg Danmerkur, Kaupmannahöfn, og tekur um 28 žśsund manns ķ sęti.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Ķ fréttinni er fjallaš um heimaleik landslišs karla ķ fótbolta ķ mars į nęsta įri. Vegna ašstęšna aš vetrarlagi ķ Reykjavķk er hugsanlegt aš leikurinn verši fęršur til Kaupmannahafnar.
Tilvitnunin hljómar eins og misheppnaš grķn. Žarf aš taka žaš fram aš Kaupmannahöfn sé höfušborg Danmerkur? Eša er žetta žżšing śr erlendu mįli?
Óžarfi er aš segja aš leikvangurinn sé stašsettur ķ Kaupmannahöfn? Hann er žar.
Tillaga: Leikvangurinn er ķ Kaupmannahöfn og tekur um 28 žśsund manns ķ sęti.
2.
Ķ umręddu hśsnęšinu var Arion banki įšur til hśsa og žannig er nafn stašarins tilkomiš.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Mašur nokkur kaupir hśs žar sem įšur var śtibś Arion banka. Hann ętlar aš opna sport- og veitingastaš. Honum finnst žaš višeigandi og fyndiš aš kalla stašinn Barion, bętir bókstafnum b fyrir framan bankaheitiš. Śr veršur merkingarleysa, bull.
Ekki viršist flögra aš honum aš kalla hinn nżja staš ķslensku nafni, skemmtilegra er aš bśa til ónefni. Ha, ha, ha ... óskaplega fyndiš nafn.
Tillaga: Engin tillaga.
3.
Einnig taldi dómurinn sannaš meš framburši vitna og gögnum um stašfestingar sķmtękja aš hinn įkęrši hefši sķšar sama dag frelsissvift brotažola
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Oršalag lögmanna er ašalstofnanamįl žjóšarinnar, žeir mynda nafnoršasagnir eins og aš frelsissvipta žegar viš daušlegir höldum aš segja megi aš mašur hafi svipt annan frelsi, haldiš honum föngnum, ręnt honum eša eitthvaš įlķka.
Löggan vill lķkjast lögmönnum, saksóknurum og dómurum og talar blending af žessu til aš halda uppi greinilegum skilum į milli hennar og alžżšunnar.
Blašamenn kikna ķ hnjįlišum og rošna af ašdįun žegar žeir lesa dóma og lögguskżrslur og skrifa svo sjįlfir hįstemmt nafnoršavętt mįl sem žeir dįst aš en viš, žessir daušlegu skiljum lķtt.
Blašamašurinn žarf aš lęra į stafsetningaforritiš ķ tölvunni - og nota žaš.
Tillaga: Engin tillaga.
4.
Mikael fékk tvö žung högg ķ leiknum og žurfti aš fara af velli ķ seinni hįlfleik vegna meišsla, en hann lagši upp fyrsta markiš į Birki.
Frétt į blašsķšu 27 ķ Morgunblašinu 18.11.2019.
Athugasemd: Ķ fótbolta er oršalagiš aš leggja upp notaš žegar leikmašur sendir boltann į samherja sinn sem sķšan skorar, yfirleitt eftir eina eša tvęr snertingar. Ķ ofangreindri tilvitnun um landsleikinn viš Moldavķu er ofmęlt aš Mikael hafi lagt upp mark žvķ eftir aš Birkir fékk boltann žurfti hann aš leika į tvo eša žrjį andstęšinga, nota til žess margar snertingar žangaš til hann skaut og skoraši milli fóta markmannsins.
Ég vildi nś bara koma žessu aš sem įhugamašur um fótbolta. Ašalatrišiš er hins vegar aš landslišiš skoraši tvö mörk og žar fyrra gerši Birkir. Hefši lišiš skoraš fleiri hefši veriš rétt aš segja aš mašurinn skoraši žaš fyrsta.
Męlt er meš žvķ aš nota punkt sem oftast. Ķ ofangreindri mįlsgrein er annars vegar talaš um meišsli og hins vegar um mark. Vel hefši fariš į žvķ aš hafa punkt į eftir meišsla. Sķšan hefši komiš nż setning.
Ķ fréttinni segir:
Lišiš saknaši Kolbeins, eftir aš hann fór af velli.
Ég skil ekki žessa mįlsgrein. Mį vera aš blašamašurinn dragi žessa įlyktun af leik lišsins eftir aš Kolbeinn fór af velli. Af hverju getur hann žį ekki sagt žetta hreint śt. Til dęmis:
Lišiš lék lakar eftir aš Kolbeinn fór af leikvelli.
Fréttin er ekki illa skrifuš en blašamašurinn žarf aš vera gagnrżnni į eigiš verk.
Tillaga: Mikael fékk tvö žung högg ķ leiknum og žurfti aš fara af velli ķ seinni hįlfleik vegna meišsla.
5.
Žorsteinn Mįr stķgur nišur śr stjórn Framherja.
Fyrirsögn į dv.is.
Athugasemd: Žetta er nż śtlegging į enska oršalaginu step down. Hvernig er aš stķga nišur śr stjórn fyrirtękis. Śr henni hljóta aš liggja tröppur eša stigi. Nei, žetta er bara bull.
Tillaga: Žorsteinn Mįr hęttir ķ stjórn Framherja.
6.
Marķa Rut Kristinsdóttir, ašstošarkona Žorgeršar Katrķnar hjį Višreisn, veltir įhugaveršum steini į samfélagsmišlinum Twitter.
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Hvaš merkir oršalagiš aš velta įhugaveršum steini? Held aš ég hafi aldrei heyrt žaš fyrr.
Stundum er sagt aš naušsynlegt sé aš velta viš hverjum steini. Merkingin er žį sś aš vanda žurfi til verka, skoša ķ öll skśmaskot. Vera mį aš blašamašurinn hnjóti um žennan stein, framlengi oršalagiš og taki grjótiš bókstaflega.
Stundum er sagt aš velta žurfi upp hugmyndum og er žį įtt viš aš leggja žurfi hausinn ķ bleyti, hugsa sig vel um.
Fréttin, ef frétt skyldi kalla, er frekar illa skrifuš og erfitt aš skilja hana. Trślega getur blašamašurinn gert betur, ķ žaš minnsta aš lesa žaš yfir sem hann hefur skrifaš, žaš gerši hann varla.
Tillaga: Marķa Rut Kristinsdóttir, ašstošarkona Žorgeršar Katrķnar hjį Višreisn segir įhugaverša sögu į samfélagsmišlinum Twitter.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 18:48 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (2)
Stķga til hlišar, hafa uppi frammķköll og hljóta gott oršspor
15.11.2019 | 11:29
Oršlof
Saur
Saur- ķ Saurbęr er žaš sama og seyra sem merkir: votlendi.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Žorsteinn Mįr stķgur tķmabundiš til hlišar.
Fyrirsagnir į mbl.is, vķsir.is. dv.is og samherji.is.
Athugasemd: Spilling rķkir į mörgum fjölmišlum, žar er tungumįlinu spillt. Žeir sem hętta fyrir fullt og allt eša tķmabundiš eru sagšir stķga til hlišar. Enginn er lengur sagšur hętta, leggja nišur störf eša vķkja. Minnihįttar skrifarar žröngva ensku oršalagi inn ķ ķslensku af žvķ aš oršin eru svo lķk. Žannig er žaš meš enska oršiš step.
Vera mį aš oršalagiš stķga til hlišar ķ merkingunni aš hętta eša vķkja sé fyrir löngu bśiš aš įvinna sér žegnrétt ķ mįlinu. Žaš er mišur vegna žess aš oršalagiš kemur fyrir įhrif fjölmišlanna ķ mįliš og žį einkum į sķšustu įrum. Benda mį į fleiri slęm įhrif sem blašamenn hafa haft į mįliš, til dęmis oršalagiš kalla eftir og fleiri. Eftir öllu er nś kallaš, enginn bišur lengur, óskar eftir, krefst eša heimtar.
Rķkisśtvarpiš er til fyrirmyndar. Ķ fyrisögn į ruv.is segir:
Žorsteinn Mįr vķkur mešan į rannsókn stendur.
Enska er merkilegt tungumįl og fallegt. Žó žaš sé af germönsku mįlstofni eins og ķslenska eru žau gjörólķk. Mestu munar um oršalag, skipan orša ķ setningu og fleira. Margt er hęgt aš žżša beint śr ensku yfir į ķslensku en oft er žaš ekki hęgt nema aš śtkoman verši einhvers konar ensk-ķslenska sem meš réttu nefnd hrįžżšing og er ekki til fyrirmyndar.
Enska sagnoršiš to step merkir bókstaflega aš stķga, einnig aš skrefa, ganga, feta og margt fleira.
Nafnoršiš step getur žżtt skref, trappa ķ stiga, rim ķ lausum stiga, og margt, margt fleira. Step by step er hęgt aš žżša beint: Skref fyrir skref.
Ekki fer alltaf saman aš vera afburšagóšur ķ ensku og ķslensku. Sį sem žżšir veršur aš bśa yfir nęmum skilningi į ķslensku, hafa talsveršan oršaforša, og bera skyn į blębrigši mįlsins. Blašamašur sem žżšir illa skemmir mįliš. Illa žżdd frétt er eins og skemmd matvęli ķ verslun, žau eru ekki hęf til neyslu.
Oršasambönd meš enska sagnoršinu to step vefjast ekkert fyrir sumum blašamönnum, žeir fara einfaldlega illa meš žau, menga ķslenskt mįl meš ónżtum skemmdum žżšingum og hirša ekki um góš og gegn orš sem hingaš til hafa dugaš afbragšs vel.
Hér er stuttleg samantekt um ensk oršasambönd meš sögninni to step og žżšingar į žeim, hef birt žetta įšur:
- Step aside
- Getur žżtt aš hętta.
- Hvaš gerir formašur hśsfélagsins sem stķgur til hlišar? Er hann ekki bara hęttur? Ekki stķga til hlišar.
- Hann getur aušvitaš hętt tķmabundiš, vikiš til hlišar, vikiš frį, dregiš sig ķ hlé og svo framvegis
- Step back
- Getur žżtt aš hętta viš, snśa viš, ekki stķga til baka.
- Step down
- Žżšir yfirleitt aš hętta, ekki aš stķga nišur nema žaš sé ljóst af samhenginu.
- Formašur hśsfélagsins er hęttur, stķgur ekki nišur.
- Formašur hśsfélagsins stķgur śr ręšustólnum eša fer śr honum.
- Sį sem stendur uppi į kassa stķgur af honum, frekar fyrr en sķšar.
- Step something down
- Minnka eitthvaš, draga śr.
- Step forward
- Getur žżtt aš bjóšast til einhvers, lįta vita af sér og svo framvegis. Ekki stķga įfram.
- Step in
- Getur žżtt aš taka žįtt ķ einhverju, taka af skariš. Ekki stķga inn.
- Step out
- Žżšir oftast aš fara śt. Formašur hśsstjórnar vék af fundi. Ekki stķga śt.
- Step out on
- Getur žżtt aš halda framhjį maka sķnum (stepping out on you/him/her).
- Step something up
- Getur žżtt aš auka viš, bęta viš. Lögreglan jók višbśnaš sinn, ekki stķga višbśnašinn upp.
Nišurstašan er žessi. Enska sagnoršiš to step er sjaldnast hęgt žżša meš sögninni aš stķga nema žaš sé ljóst af samhenginu. Raunar mį segja aš žaš sé afskaplega góš leikfimi fyrir skrifara aš finna annaš oršalag žar sem enska oršiš step kemur fyrir.
Enginn prófarkalestur er į ķslenskum fjölmišlum. Engu aš sķšur hafa fjölmišlarnir įhrif og margir žeirra og margir blašmenn fara illa meš frelsi sitt til skrifa og birta fréttir.
Spilling ķ fjįrmįlum viršist vera miklu alvarlegra athęfi en spilling ķslenskunnar. Sį sem mśtar og svķkur fé er settur ķ fangelsi, framleišendur skemmdra matvęla eru stöšvašir, meš öllum rįšum er reynt aš nį til žeirra sem smygla fķkniefnum og of hrašur akstur er ekki lišinn, hvorki ķ nįgrenni skóla eša annars stašar.
Ambögubósar ķ blašamennsku fį hins vegar aš leika lausum hala og skrifa af vanžekkingu og getuleysi. Og enginn gerir neinar athugasemdir eš hjįlpar, hvorki ritstjórar, śtgefendur né lesendur.
Tillaga: Žorsteinn Mįr vķkur tķmabundiš.
2.
Bįšir hękkušu žeir róminn verulega ķ ręšum sķnum ķ pontu Alžingis og höfšu uppi frammķköll.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Skrżtiš oršalag aš hafa uppi frammķköll ķ ręšustól žingsins. Af fréttinni viršist ekki ljóst hvaš geršist. Mį vera aš žeir hafi bįšir hrópaš er žeir höfšu uppi flutning ręšna sinna.
Tillaga: Engin tillaga.
3.
Verkiš er umfangsmikiš og veršur umferš steypubķla įberandi, en žeir žurfa aš koma 190 feršir ķ mišborgina.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Er ekki įtt viš aš steypubķlar žurfi aš fara 190 sinnum nišur ķ mišbę? Eša 190 feršir? Mér finnst žetta dįlķtiš klśšursleg mįlsgrein žó ekki sé hśn beinlķnis röng. Eitt er aš verkiš er mikiš og annaš akstur steypubķla.
Tillaga: Verkiš er umfangsmikiš. Steypubķlar žurfa aš aka eitt hundraš og nķtķu sinnum nišur ķ mišbę.
4.
en hann hlaut fyrst gott oršspor sem borgarstjóri Surakarta
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Oršspor merkir samkvęmt oršabókinni umtal eša žaš sem sagt er um mann, einn eša fleiri. Hér į oršalagiš aš hljóta oršspor ekki viš. Oršalagiš ber keim af žeirri įrįttu aš nota nafnorš frekar en sagnir. Hiš fyrrnefnda einkennir ensku en žaš sķšarnefnda ķslensku.
Ofangreind tilvitnun er śr žessari mįlsgrein:
Hann er fyrsti forseti landsins sem ekki kemur śr röšum hersins eša yfirstéttar stjórnmįlafólks, en hann hlaut fyrst gott oršspor sem borgarstjóri Surakarta, žar sem hann beitti sér m.a. gegn spillingu og fyrir auknum lķfsgęšum borgarbśa.
Mįlgreinin er of löng og žjįist af skorti į punkti. Betur fer į žvķ aš segja aš hann hafi getiš sér góšs oršs eša hafi veriš vel metinn. Óskżrt er hvernig hann geti veriš kominn śr röšum yfirstéttar stjórnmįlafólks.
Tillaga: Widodo er fyrsti forseti landsins sem ekki kemur śr hernum eša eša yfirstétt landsins. Hann var gat sér fyrst góšs oršs sem borgarstjóri Surakarta žar sem hann beitti sér gegn spillingu og fyrir auknum lķfsgęšum borgarbśa.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 21:26 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Peningafjįrhęšir, ögra hęttunni og taka upp samtal
13.11.2019 | 19:48
Oršlof
Stęrsti uppistandarinn
Stęrsti žetta og stęrsta hitt er sķfellt meira įberandi ķ umręšunni og ber vott um versnandi mįltilfinningu, erlend įhrif į tunguna og leti žvķ vitaskuld er hęgt aš orša hlutina į betri, svo ekki sé sagt réttari, hįtt. Og žeir seku finnast vķša; į dögunum las ég hér ķ blašinu um fólk sem hljóp stęrstu maražonhlaup og einnig um stęrstu kvikmyndirnar.
Fyrirbęriš stórmynd er eitt en ein kvikmynd getur aldrei veriš stęrri en önnur. Hśn getur žó aflaš meiri tekna eša kostaš meira ķ framleišslu en ašrar.
Fyrir skömmu barst mér fréttatilkynning um skemmtun eins stęrsta uppistandara heims. Ég bjóst viš manni sem vęri allt aš 220 cm. En žį reyndist viškomandi tęplega mešalmašur į hęš.
Morgunblašiš, blašsķša 30, Ljósvakinn, Einar Falur Ingólfsson, 13.11.2019,
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Tķu rķkustu fyrirtęki Bandarķkjanna sitja į ótrślegum peningafjįrhęšum.
Fyrirsögn į dv.is.
Athugasemd: Allir vita hvaš peningar eru og jafnvel fjįrhęšir. Hins vegar vandast mįliš žegar kemur aš oršinu peningafjįrhęšir. Dreg ķ efa aš žaš sé gott orš.
Einhvern tķmann heyrši ég žetta haft eftir Bjarna Benediktssyni hinum eldra, forsętisrįšherra aš hann gerši greinarmun į upphęšum og fjįrhęšum:
Drottinn allsherjar er ķ upphęšum, en peningar ķ fjįrhęšum.
Viš žetta er ekki öšru aš bęta aš peningafjįrhęš fer ķ flokk bjįnalegra orša eins og įkvaršanataka, valkostur, bķlaleigubķll, pönnukökupanna svo eitthvaš sé nefnt.
Ķ fréttinni segir:
Microsoft situr į mestu eignunum samkvęmt frétt CNBC en fyrirtękiš er meš 136,6 milljarša dollara ķ lausafé og skammtķmafjįrfestingum.
Vissulega eru peningar eignir en žarna hefši veriš ešlilegra aš segja aš Microsoft ętti yfir mestu fé aš rįša.
Tillaga: Tķu rķkustu fyrirtęki Bandarķkjanna sitja į ótrślegum fjįrhęšum.
2.
Jaršskjįlfti aš stęrš 5,4 reiš yfir į Sušur-Frakklandi ķ morgun. Jaršskjįlftinn takmarkašist viš stórt svęši į milli borganna Lyon og Montelimar sem eru ķ um 150 kķlómetra fjarlęgš hvor frį annarri.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Slęmt er aš enginn leišbeinir byrjendum ķ blašamennsku, ritstjóri eša ašrir stjórnendur fylgjast ekki meš vinnubrögšunum.
Rithįtturinn Sušur-Frakkland tķškast ekki. Nęr er aš tala um sušurhluta Frakklands eša sušur Frakkland.
Jaršskjįlftinn reiš ekki yfir į Frakklandi. Žarna er forsetningunni ofaukiš. Réttara er aš jaršskjįlftinn reiš yfir sušurhluta Frakklands.
Barnalegt er aš segja aš borgirnar séu ķ žessari fjarlęgš hvor frį annarri. Réttara er aš segja aš 150 km séu į milli borganna.
Fyrirsögnin fréttarinnar er svona:
Stór jaršskjįlti ķ Sušur-Frakklandi
Stundum talar fólk óskżrt og segir skjįlti og skrifa žaš žannig, einnig Keblavķk, Reygjavig, og kvar. Ķ tölvum fjölmišla eru villuleitarforrit og stafsetningarvillur eiga žvķ ekki aš birtast, kunni blašamašurinn į annaš borš į tölvu.
Fyrirsögnin var sķšar lagfęrš sem er jįkvętt. Annaš er óbreytt sem er ekki gott.
Tillaga: Jaršskjįlfti aš stęrš 5,4 varš į milli borganna Lyon og Montelimar en um 150 km eru į milli žeirra.
3.
Fólk var mikiš aš ögra hęttunni žarna.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Svona oršalag er ekki bjóšandi. Žaš er haft eftir leišsögumanni en verkefni blašamannsins er aušvitaš aš fęra ummęli til betri vegar, ekki nota žaš sem višmęlandinn segir ķ fljótfęrni sinni.
Ögra merkir samkvęmt oršabókinni aš eggja, espa, ógna eša hóta. Skylt oršinu ögur sem merkir vķk eša vogur. Žar af er dregiš oršiš ógurlegur og ógn.
Lķklega hefur óšamįla leišsögumašurinn įtt viš aš fólk hafi ögraš forlögum sķnum. Sagt hefur veriš aš ęfi hvers manns sé fyrirfram įkvešin, žaš séu forlög og vissara sé ekki aš ögra žeim, žį geti allt breyst, jafnan til verri vegu.
Svo mį vera aš leišsögumašurinn hafi ętlaš aš segja aš fólkiš hafi leikiš sér aš hęttunni. Žį gerist annaš hvort aš fólk sleppi eša ekki.
Ljótt er aš segja aš fólk hafi mikiš ögraš hęttunni. Žetta er eins og aš segja aš fólk hafi mikiš lagt hellur ķ garšinum. Betur fer į žvķ aš orša žetta į annan hįtt.
Tillaga: Fjöldi fólks lék sér aš hęttunni.
4.
Mig langar aš vķsa žvķ til forseta Alžingis og forsętisnefndar aš hlutast til um aš taka upp samtal viš Reykjavķkurborg
Staksteinar į blašsķšu 8 ķ Morgunblašinu 13.11.2019.
Athugasemd: Ķ Staksteinum er vitnaš ķ žingmann sem segir ofangreint. Vera mį aš į Alžingi sé fólk hętt aš tala eša ręša saman. Žar taka menn upp samtal eša oršręšu. Er svona stofnanamįl flottari en venjuleg ķslenska?
Sorglegt er aš žingmenn geti ekki tjįš sig į ešlilegri ķslensku eins og venjulegt fólk.
Tillaga: Mig langar aš bišja forseta Alžingis og forsętisnefnd aš ręša viš Reykjavķkurborg
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 19:53 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Skjįlftahrinan mikla viš Öskjuop
12.11.2019 | 13:54
Fjölmišlar öšlast nżtt lķf žegar fréttir berast af jaršskjįlftahrinum eša stórum skjįlftum. Viš leikmenn sem fylgjumst meš skjįlftavirkni į landinu sperrum hins vegar eyrun žegar engir skjįlftar męlast. Ķ augnablikinu eru misgengin viš Grķmsey og ķ Öxarfirši eru til frišs. Sama er meš Reykjanes, Mżrdalsjökul og Öręfajökul en Bįršarbunga viršist vera meš mešvitund.
Žį vķkur sögunni aš Öskjuopi. Žar viršast allir žeir jaršskjįlftar komi saman sem venjuleg ęttu aš hrista ašra landshluta.
Tķminn er afstęšur ķ jaršfręšinni og skiptir ķ raun litlu mįli. Hins vegar žekkja flestir gosiš sem var ķ Dyngjufjöllum 28. mars įriš 1875. Žaš var grķšarlegt. Öskufalliš hrakti fólk śr sveitum į Austurlandi og fjöldi bęja fór ķ eyši og fólk fluttist af landi brott. Ķ gosinu varš Askja til. Fjöllin sigu ofan tómu kvikužróna sem žar var undir og hluti landsins seig enn nešar og žar er nś Öskjuvatn.
Askja er į virka gosbeltinu en eldgosin žar eru ekki alltaf hamfaragos. Žann 21. október 1961 hófst gos ķ Öskjuopi žar sem nś heita Vikraborgir og eru fallegir gķgar. Į tuttugu og žremur dögum rann hraun śr žeim rśma įtta kķlómetra. Įriš 1922 gaus vestan megin viš Öskjuvatn og hrauniš sem žį rann nefnist nś Mżvetningahraun.
Mešfylgjandi er falleg loftmynd frį Landmęlingum. Į henni sést Vikrahraun greinilega.
Nś er ķ gangi mikil skjįlftahrina viš sušaustan viš Öskjuop. Žarna hafa oršiš 247 skjįlftar į žremur dögum. Upptök žeirra eru aš hluta undir austasta hluta Vikrahrauns og žar ķ sušur. Skjįlftarnir sjįst betur į gręna kortinu sem fengiš er af vef Vešurstofunnar.
Ég ętla aš leyfa mér aš fullyrša aš orsök skjįlftanna séu kvikuhreyfingar. Įstęšan er fyrst og fremst sś aš žeir eru stašbundnir. Žeir hreyfast lķtiš, fęrast žó hęgt en greinilega til sušurs. Žetta er eins og aš horfa į skjįlftana ķ bergganginum sem leiddi til sķšasta eldgoss ķ Holuhrauni.
Verši eldgos į žessum slóšum er lķklegt aš hraun renni ķ skarši į milli Dyngjufjalla og Vašöldu. Um ellefu km eru frį mišju skjįlftavirkninnar ķ beina lķnu aš jašri Holuhrauns hins nżja. Į milli er Dyngjuvatn og upptök Svartįr. Žar er hętt viš aš żmislegt geti breyst.
Aftur į móti er ég ekki jaršfręšingur og hef ekkert vit į jaršfręši. Žó hef ég ašgang aš berdreymnum nįunga sem heldur žvķ fram aš žarna verši gos. Hann getur žó ekki frekar en jaršfręšingar svaraš žvķ hvenęr gjósi.
Eftirskrift
Vešurstofan gaf śt eftirfarandi yfirlżsingu klukkan 17:00 (įbyggilega vegna skrifa minna sem lķklega voru farin aš valda hręšslu, skelfingu, ótta svo ekki sé talaš um fjölbreyttari sįlarhįska, ef ég mį orša žetta svo):
Jaršskjįlftahrina hófst fimmtudaginn 7. nóvember skammt austan viš Öskju og stendur enn yfir. Frį žvķ aš hrinan hófst hafa oršiš um 700 jaršskjįlftar į svęšinu. Stęrsti skjįlftinn ķ hrinunni varš laugardaginn 9. nóvember og var um 3,4 aš stęrš. Einn annar skjįlfti stęrri en 3,0 hefur oršiš ķ hrinunni til žessa og um 20 skjįlftar stęrri en 2,0 aš stęrš.
Engin merki eru um gosóróa heldur er um brotaskjįlfta aš ręša sem tengjast lķklega landrekshreyfingum.
Jaršskjįlftahrinur eru tķšar viš Heršubreiš og Öskju. Vešurstofan heldur įfram aš vakta atburšinn.
Aušvitaš er žetta rétt hjį Vešurstofunni en sį draumspaki kann žó aš hafa rétt fyrir sér. En hvaš veit ég svo sem?
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 21:30 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Afstöšur gegn afstöšum, heildareign og kaka inniheldur leynihinnihaldsefni
11.11.2019 | 10:06
Oršlof
Hvor og annar
Oršin hvor og annar eiga ekki aš beygjast saman. Oršiš hvor į aš standa ķ sama falli og gerandinn (venjulega ķ nefnifalli) en annar stendur nęr aldrei ķ nefnifalli.
- Žeir įsökušu hvor annan (ekki: hvorn annan ).
- Žeir horfšu hvor į annan (ekki: į hvorn annan).
- Žeir ógnušu hvor öšrum (ekki: hvorum öšrum).
- Žeir stįlu hvor frį öšrum (ekki: frį hvorum öšrum).
- Žeir söknušu hvor annars (ekki: hvors annars).
- Žeir óku hvor til annars (ekki: til hvors annars).
- Žeir girntust eigur hvor annars (ekki: hvors annars).
- Žęr strķddu hvor annarri (ekki: hvorri annarri).
Žetta fer ekki į milli mįla ķ föstum oršasamböndum.
- Žeir tölušu hvor ķ kapp viš annan.
- Žeir ultu hvor um annan žveran.
Hvor og annar eru ķ fleirtölu ef žau vķsa til orša ķ fleirtölu eša til fleirtöluorša.
- Ķslendingar og Gręnlendingar hjįlpa hvorir öšrum.
Stundum er gerandinn ekki ķ nefnifalli, žį fylgir hvor gerandanum eigi aš sķšur.
- Siggu og Gunnu dreymir hvora ašra.
- Siggu og Gunnu žykir vęnt hvorri um ašra.
- Sagan fjallaši um róg frambjóšendanna tveggja hvors um annan.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Eftir upplestur frį höfundi mętast gestir til aš ręša kaflann, en ķ fyrsta žęttinum eru žaš Saga Garšarsdóttir og Jóhann Kristófer Stefįnsson sem taka fyrir afstöšur gegn afstöšum, innrįs tękninnar ķ einkalķfiš og įbyrgšartilfinninguna sem fylgir žvķ aš taka sķmtal.
Frétt ķ Fréttablašinu 9.11.2019
Athugasemd: Langar mįlsgreinar verša oftast ruglingslegar og svo er hér. Śt ķ hött er aš segja aš gestir mętist. Žeir hittast, koma saman.
Afstaša er ekki til ķ fleirtölu. Blašamašurinn hefur enga tilfinningu fyrir mįlinu.
Hvaš merkir aš taka fyrir afstöšur gegn afstöšum. Lesandinn skilur žetta ekki enda er žetta bara innantómt oršagjįlfur, bull.
Lokaoršin hljóta aš vera grķn. Hvaša įbyrgšartilfinning fylgir žvķ aš svara ķ sķma? Žetta hljómar eins og félagsfręšileg stśdķa sem gerš var į įttunda įratug sķšustu aldar ķ Svķžjóš.
Fréttin er stutt kynning a hljóšvarpsžętti. Umfjöllun blašamannsins er ekki til žess fallin aš vekja įhuga. Žvert į móti.
Tillaga: Engin tillaga.
2.
Til sölu heildareigin aš Lynghįlsi
Auglżsing į ótölusettri blašsķšu ķ Fréttablašinu 9.11.2019
Athugasemd: Hvaš er heildareign. Gęti veriš aš öll eignin vęri til sölu? Sé svo, af hverju er žaš ekki sagt? Heildareign er bara rugl.
Ķ auglżsingunni segir:
Um er aš ręša steinsteypt atvinnuhśsnęši, sem er ķ dag notaš sem prentsmišja, byggt įriš 1981 og 2001.
Eitt af vinsęlasta oršalaginu hjį blašamönnum og fleirum er žetta um aš ręša Langoftast mį sleppa oršalaginu enda gagnslaust. Ofmęlt er aš steinsteypt atvinnuhśsnęši sé notaš sem prentsmišja. Betur fer į žvķ aš segja:
Atvinnuhśsnęšiš er steinsteypt, byggt įriš 1981 og 2001. Ķ žvķ er nśna prentsmišja.
Auglżsing er illa skrifuš og ķ henni eru mįlfarsvillur. Hśn er ekki fasteignasölunni til sóma.
Tillaga: Til sölu er öll eignin Lynghįls
3.
Singles Day er stęrsti netverslunardagur įrsins
Myndatexti ķ kynningarblaši Fréttablašsins 9.11.2019
Athugasemd: Hvaš er Singles Day? Blašamašurinn gerir enga tilraun til aš žżša žetta og viš sem skiljum ekki norsku vitum ekkert?
Margir blašamenn hugsa ekkert um ķslenskt mįl, umgangast žaš af algjöru viršingarleysi og leyfa sér aš nota ensk orš įn žess aš setja žau ķ gęsalappir. Eflaust segja margir aš žetta sé algjört smįatriši. Aftur į móti er lķklegt aš fjöldi vafasamra smįatriši geti gert śtaf viš tungumįliš.
Ķ fréttinni er talaš um skošanakönnum sem var framkvęmd ķ Kķna. Menn framkvęma nśna allan andskotann, eru fyrir löngu hęttir aš gera skošanakannanir eša kanna hug neytenda ķ Kķna eša annars stašar. Stašlaš oršfęri blašamanna er stašreynd.
Blašamašurinn talar um yfirstandandi deilur Kķna og Bandarķkjanna. Žegar žeim er lokiš veršur eflaust talaš um óyfirstandandi deildur. Mér finnst ofaukiš aš tala um yfirstandandi nóg aš tala um deilur. Stundum fer betur į žvķ aš tala um įgreining, žrętur, togstreitu og stundum barįttu. Enska oršiš conflict merki ekki alltaf deilur. Blašamenn žurfa aš hafa samhengiš ķ huga og fjölbreytni ķ oršavali.
Tillaga: Dagur einhleypra er stęrsti netverslunardagur įrsins
4.
Dagar eintómra fimm-stjörnu dóma voru ekki runnir upp svo aš ritdómarar leyfšu sér hreinskiptni ķ bįšar įttir.
Pistillinn Bakžankar ķ Fréttablašinu 9.11.2019.
Athugasemd: Sjaldnast žarf aš lesa lengi til aš įtta sig į žvķ hvort höfundurinn hafi tungumįliš į valdi sķnu. Óttar Gušmundsson skrifar reglulega Bakžanka ķ Fréttablašinu. Hann skrifar afar gott mįl, gjörsamlega villulaust. Stķllinn er lįgstemmdur en įhrifarķkur og fróšlegur.
Mikiš óskaplega vęri gaman ef til vęru fleiri góšir stķlistar ķ ķslenskum fjölmišlum, fólk sem kann aš orša hugsun sķna. Sumir žurfa bara aš vanda sig, lįta af hrošvirkninni.
Viš hlišina į Bankžönkum stendur ķ auglżsingu:
Žaš er jólastemning alla helgina
Og:
Žaš eru skemmtilegir višburšir um alla verslun.
Eftir aš hafa lesiš sér til įnęgju pistil Óttars hvarfla augun aš auglżsingunni frį IKEA og viš liggur aš mašur fari aš grįta.
Tillaga: Engin tillaga.
5.
Spįš hraustlegum stormi ķ dag.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Nei, sko, varš mér aš oršiš žegar ég sį fyrirsögnina. Žarna er talaš um storm, hraustlega storm, ekki vind. Snöfurmannleg fyrirsögn.
Svo las ég fréttina og ķ henni er vindur hitt og vindur žetta. Žó mį blašamašurinn eiga žaš aš ķ sķšustu mįlsgreininni segir hann aš į žrišjudaginn muni lęgja. Ašrir og illa upplżsir blašamenn hefšu sagt aš vindur minnki.
Į vefnum Ķslenskt oršanet er žetta:
- storminum er ķ logn slegiš
- vešriš gengur til hęgšar
- vešriš hęgir
- vešriš, storminn lygnir
- vešriš; storminn lęgir
- vešriš, vindurinn dettur nišur
- vindinn hęgir
- vindinn kyrrir
- vindurinn slotar
Af žessu leišir aš margir og fjölbreyttir kostir eru ķ boši žegar koma žarf oršum aš žvķ er vindinn lęgir. Óžarfi aš segja aš vindurinn hęttir žegar lygnir, vešriš gengur til hęgšar, storminn lęgir eša honum slotar.
Tillaga: Engin tillaga.
6.
Nżjar kosningar geršu lķtiš til žess aš höggva į hnśtinn.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Blašmašurinn persónugerir kosningar meš oršalaginu og lętur sem žęr hafi sjįlfstęšan vilja. Svo er ekki. Blašamenn verša aš finna oršlag sem hęfir.
Ķ Ķslenskri nśtķmamįlsoršabók segir:
höggva į hnśtinn: losa um erfiša stöšu meš įkvöršun
Kosningar höggva ekki į hnśtinn. Ķ Mergurinn mįlsins segir:
Lķkingin er trślega sótt ķ söguna af Alexander mikla, ž.e. Žegar hann hjó į hinn óleysanlega Gordķonshnśt. Aš baki afbrigšinu leysa hnśtinn gęti žó legiš annaš og minni. Ķ fornu mįli koma fyrir oršasamböndin rķša/binda e-m hnśt, leggja fyrir e-n žraut og leysa knśt, leysa žraut og kann lķkingin aš vera af žvķ dregin.
Į vefnum frettabladid.is segir hins vegar:
Engin skżr nišurstaša žingkosninga į Spįni.
Žetta er mun betri og skżrari fyrirsögn og sannast meš žessu aš varhugavert er aš nota mįlshętti og orštök ķ fréttum nema blašamenn séu žeim mun betur aš sér ķ ķslensku mįli.
Jónas Kristjįnsson segir į vef sķnum og er oršunum beint til blašamanna:
Žś žarft aš neyša žig til aš skrifa stuttar mįlsgreinar. Žį hefur žś ekki plįss fyrir frošuna, orštökin, klisjurnar og endurtekningarnar, sem žś mundir annars setja inn. Žessi regla hjįlpar žér aš fylgja öšrum reglum. Hśn spślar frošunni śr texta žķnum.
Ungir blašamenn ęttu ętti aš fara yfir nįmskeiš Jónasar heitins. Hugsanlega eiga žeir žį skiliš starfsheitiš blašamašur.
Tillaga: Engin skżr nišurstaša žingkosninga į Spįni.
7.
Jį, ég veit alveg aš framundan er įhęttusamt feršalag.
Frétt į blašasķšu 10 ķ Morgunblašinu 11.11.2019.
Athugasemd: Žetta er ekki beinlķnis rangt. Hver er munurinn į įhęttusömu feršalagi og hęttulegu feršalagi? Lķklega er munurinn sįralķtill. Margt er engu aš sķšur įhęttusamt. Nefna mį fjįrfestingar, kaup į skuldabréfum eša hlutabréfum. Annaš er aš klifa fjöll žvķ sum žeirra eru beinlķnis hęttuleg.
Séu žetta orš višmęlandans ķ fréttinni hefši blašamašurinn įtt aš lagfęra žau vegna žess aš sį fyrrnefndi ętlar aš klķf eitt hęttulegasta fjall ķ heimi.
Tillaga: Jį, ég veit aš framundan er hęttulegt feršalag.
8.
Kökurnar mķnar innihalda leyniinnihaldsefni.
Morgunblašiš, dęgradvöl į blašsķšu 23, 11.11.2019
Athugasemd: Er ég las žessi orš innihalda leyniinnihaldsefni hló ég upphįtt enda stóš žetta ķ skrķpó, žaš er myndasögum Moggans. Fer vel į žvķ aš hlęgja viš lesturinn.
Ķ gamla daga voru byrjendur lįtnir vinna viš aš žżša myndasögurnar. Ekki žótti viš hęfi aš viršulegir blašamenn ynnu ķ skķtverkunum. Žęr voru engu aš sķšur vel žżddar, minnir mig.
Žar sem skopskyn mitt er ekki gott veit ég ekki hvort žaš var meš rįšum gert aš nota rassböguna innihalda leyniinnihaldsefni. Ķ žaš minnsta hló ég og fólkiš ķ kringum mig. Er žį ekki tilganginum nįš? Jś, įbyggilega. Vandinn er hins vegar aš ekki skilja allir aš oršlagiš er tóm vitleysa.
Tillaga: Engin tillaga.
9.
Frumkvöšull aš baki fyrirhugašri byggingu Aldin Biodome viš Stekkjarbakka
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Hvaš žżšir eiginlega Aldin Biodom. Ég skil ekki spęnsku. Hitt veit ég aš glerhvelfinguna į aš reisa viš ķ Ellišaįrdalnum, skammt frį Stekkjarbakka ķ Reykjavķk eins og žarna kemur fram. Sęti ég ķ borgarstjórn myndi ég umsvifalaust greiša atkvęši gegn byggingunni žó ekki vęri annaš en nafniš.
Svona, svona. Žetta er enska og ķ oršabókinni segir:
A dome-shaped artificial structure enclosing one or more self-contained ecosystems or living environments.
Ja hérna. Mikiš skrambi er žetta fallegt. Aušvitaš styš bygginguna žegar svona hįfleyg lżsing er til į henni, og žaš į śtlensku.
Aš vķsu er nįnari lżsing ķ fréttinni:
Um er aš ręša 4.500 fermetra nišurgrafnar gróšurhvelfingar žar sem veršur fjölbreytt vistkerfi sem bżšur upp į nęrandi upplifun, ręktunar- og verslunarrżmi, gręna vinnuašstöšu, ašstöšu fyrir jóga og fleira.
Og lżsingin į ķslensku er jafn hįfleyg og į ensku. Velti žvķ žó fyrir mér hvort ekki megi finna annaš frišlżst svęši fyrir bķódómiš. Sé žaš fyrir mér viš Öxarįrfoss ķ ónefndum žjóšgarši.
Tillaga: Engin tillaga.
10.
Prófessorinn fannst meš handleggina ofan ķ bakpoka.
Fyrirsögn į frettabladid.is.
Athugasemd: Hversu oft hefur mašur ekki veriš meš hendurnar jafnvel allan handlegginn ofan ķ bakpokanum. Venjulegast finnst žaš nešst sem leitaš er aš. Sjaldgęfara er žó aš vera meš bįša handleggina ofan ķ pokanum, žó žaš komi nś fyrir. Ég veit um nįunga sem var meš fótleggi ķ bakpokanum, notaši hann sem svefnpoka.
Fyrirsögnin vakti enga sérstaka athygli mķna. Datt einna helst ķ hug aš prófessorinn hafi veriš aš gramsa ķ annarra manna bakpoka. Svo las ég fréttina en skildi fįtt.
Į vef BBC sem viršist vera heimildin er žetta fyrirsögnin:
Russia professor admits murder after woman“s arms found in bag.
Er žetta nś ekki skżrari og betri fyrirsögn? Raunar er frétt BBC mun lengri og ķtarlegri. Ķslenska fréttin er hins vegar yfirboršsleg.
Tillaga: Rśssi meš konuhandleggi ķ poka višurkennir morš.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 10:20 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Framdi morš į henni, ekkert meik or breik og sóknarleikur eksekjśtašur
9.11.2019 | 13:35
Oršlof
Stašarfall
Ķ póstįritun er męlt meš žvķ aš rita bęši heimilisfang og heiti póststöšvar ķ žįgufalli (svoköllušu stašarfalli):
Jón Jónsson
Įlfhólsvegi 100
200 Kópavogi
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Karlmašur sem grunašur er um morš į breska bakpokaferšalangnum Grace Millane skildi lķk Millane eftir ķ feršatösku ķ ķbśš sinni, eftir aš hann framdi moršiš į henni, og fór į Tinder-stefnumót.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Žetta er bókstaflega žvęla. Ķ sömu mįlsgrein er tvķvegis talaš um morš. Nafn hinnar myrtu kemur tvķvegis fram. Loks segir aš mašurinn hafi framiš morš į henni. Blašamašurinn gat ekki sagt aš mašurinn hafi myrt konuna. Hvernig er hęgt aš fremja morš į einhverjum?
Svona skrif eru ekki neytendum (lesendum) bjóšandi.
Tillaga: Karlmašur sem grunašur er um morš į breska bakpokaferšalangnum Grace Millane skildi lķk hennar eftir ķ feršatösku ķ ķbśš sinni og fór į Tinder-stefnumót.
2.
Žar kom mešal annars fram aš Gordon Sondland, sendiherra Bandarķkjanna gagnvart Evrópusambandinu
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Oftast er žaš orša svo aš sendiherrar eru ķ löndum eša hjį rķkjum. Berglind Įsgeirsdóttir er til dęmis sendiherra Ķslands ķ Frakklandi, og Benedikt Jónsson er sendiherra ķ Danmörku.
Žetta er žó alls ekki algilt heldur er oršalagiš żmis gagnvart, hjį eša ķ. Jafnvel į vef stjórnarrįšinu er ekkert rįšandi oršalag. Žetta geta lesendur fundiš śt meš žvķ aš gśgla sendiherra ķ og sendiherra gagnvart. Ķ fjölmišlum er žetta żmist eša.
Gagnvart er forsetning og var įšur gagnvert. Merkir andspęnis eša į móti, sjį nįnar fróšlegan pistil ķ Mįlfarsbankanum.
Ķ žessu ljósi finnst mér ešlilegra aš tala um sendiherra ķ eša hjį öšru rķki.
Tillaga: Žar kom mešal annars fram aš Gordon Sondland, sendiherra Bandarķkjanna hjį Evrópusambandinu
3.
Eitt nżtt flugfélag meš tvęr žotur og sex įfangastaši er nįttśrulega ekki make or brake fyrir ķslenska feršažjónustu en
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Hvaš skyldi nś žetta žżša į ķslensku? Blašamašurinn hugsar ekkert til okkar sem kunnum lķtiš ķ frönsku en dembir žessu į lesendur įn samśšar.
Aš vķsu er žetta haft eftir forstjóra Samtaka feršažjónustunnar sem er sigldur mašur og klįr og sżnir žaš einna helst meš žvķ aš tala śtlensku ķ bland viš ķslensku. Slķkt gerir rżra menn digra.
Hugsanlega er blašamašurinn aš gera at ķ forstjóra SAF meš žvķ aš birta frönskuna hans.
Grķnlaust, höldum okkur viš śtlenskuna. Ķslenskan er hvort eš er deyjandi tungumįl.
Tillaga: Engin tilaga.
4.
Mikil vosbśš til fjalla.
Frétt kl.12:20 į Rķkisśtvarpinu 9.11.2019.
Athugasemd: Samkvęmt oršabókinni merkir vos köld bleyta. Vosbśš er haft um žann sem er blautur og kaldur til dęmis eftir hrakninga ķ vondu vešri (mįliš.is.), til dęmis hann lenti ķ mikilli vosbśš. Bżr viš vos.
Varla er hęgt aš lżsa vešri til fjalla sem vosbśš. Oršiš gengur ekki ķ samhenginu nema žvķ ašeins aš veriš sé aš lżsa įstandi fólks.
Lķklega į fréttamašurinn eša vešurfręšingurinn viš aš kalt og rigning sé til fjalla, jafnvel slydduhrķš, og žaš er allt annaš.
Į ruv.is er fjallaš um slęmar vešurhorfur og žar segir:
Vešriš gengur sķšast nišur sušvestanlands en sķšar ķ öšrum landshlutum.
Setningin er óskiljanleg.
Tillaga: Blautt og kalt til fjalla.
5.
hvernig viš vorum aš eksekjśta sóknarleikinn.
Frétt kl.12:20 į Rķkisśtvarpinu 9.11.2019.
Athugasemd: Rętt var viš ķžróttamann sem talaši svona um sóknarleikinn. Enskan er ungu fólki oršin svo töm aš žaš getur ekki komiš hugsun sinni til skila į ķslensku. Er žaš ekki hin mesta sorg sem hugsast getur?
Žórarinn Eldjįrn samdi Ķslenskuljóšiš og ķ žvķ er žetta erindi:
Į ķslensku mį alltaf finna svar
og orša stórt og smįtt sem er og var,
og hśn į orš sem geyma gleši“og sorg,
um gamalt lķf og nżtt ķ sveit og borg.
Vera mį aš į ķslensku séu hęgt aš orša allt sem hugsast getur. Hins vegar er tungumįliš dautt ef unga fólkiš lęrir žaš ekki og kann ekki aš beita žvķ.
Tillaga: Engin tillaga.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 13:41 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Seint telst žaš snilld aš fela sögulegar stašreyndir
8.11.2019 | 08:18
Mį vera aš žaš teljist snilld aš gamall samherji skrifi minningargrein um Birgi Ķsleif Gunnarsson, fyrrum borgarstjóra, alžingismann og rįšherra įn žess aš nefna einu orši į žį stašreynd aš mašurinn gegndi žessum störfum og embęttum į vegum Sjįlfstęšisflokksins.
Žetta gerir žó fyrrum formašur Sjįlfstęšisflokksins, Žorsteinn Pįlsson, sem skrifar snotra grein um fyrrum flokksfélaga sinn ķ Morgunblaš dagsins. Greinin er žvķ merkilegust fyrir žaš sem höfundurinn viršist įkvešinn aš nefna ekki.
Styrkan og einbeittan vilja žarf til aš skrifa um lįtinn félaga og sleppa žvķ sem hvaš mestu skipti ķ lķfi hins lįtna. Birgir Ķsleifur fylgdi alla tķš Sjįlfstęšisflokknum aš mįlum. Hann studdi hins vegar ekki Višreisn og hafši įn efa skżr rök fyrir žvķ.
Margir óska žess aš geta breytt rįs atburša en žaš er ekki hęgt. Žį er alltaf sś leiš fyrir hendi aš skrifa sig framhjį sögulegum stašreyndum og lįta eins og žęr séu ekki til. Seint mun slķkt teljast snilld.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 09:14 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Skoša valkost alvarlega, austlęg įtt į dagskrį og blindur blettur
6.11.2019 | 09:55
Oršlof
Lukkunnar pamfķll
Pamfķll er sérstakt spil; laufgosi ķ pśkki; nįungi: lukkunnar heppnismašur. To. śr d. pamfilius (s.m.), af latn. mannsnafni Pamphilos < gr. Pįmphilos, eiginl. “sį sem er mikiš elskašur, sį sem allir unna“, af pan- allt og phķlos kęr, elskašur.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Klettur, um 65 metra hįr, gróf sig frį berginu og varš frķstandandi.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Klettur er kyrr, hefur enga getu til aš grafa eitt eša neitt. Rofkraftarnir eru mešal annars vindur, vatn, frost og brim. Vatn sem frżs ženst śt og sé žaš ķ sprungu vķkkar hśn. Skiptir engu mįli hvort frostženslan er ķ móbergi eša öšru bergi, eitthvaš žarf undan aš lįta. Ekki žarf aš hafa fleiri orš um žetta, allir skilja ešlisfręšina.
Ég skil hins vegar ekki hvernig Mogginn getur komist aš žeirri nišurstöšu aš klettur geti grafiš sig frį bergi sem hann var įšur fastur viš. Sś ešlisfręši sem blašamašurinn byggir frįsögn sķna er algjörlega óžekkt. Flest bendir žó til aš hann hafi skrifaš śt frį eigin hyggjuviti sem brįst gjörsamlega. Hefši ekki veriš gįfulegra aš tala viš jaršfręšing?
Tillaga: Engin tillaga.
2.
Landsnet er aš skoša alvarlega žann valkost aš leggja Kröflulķnu 1 ķ jöršu
Frétt į blašsķšu 14 ķ Morgunblašinu 5. nóvember 2019.
Athugasemd: Valkostur er oršskrķpi, sett saman śr tveimur oršum sem hafa mjög svipaša merkingu. Betur fer į žvķ aš nota oršiš kostur ķ stašinn. Hins vegar er hęgt aš einfalda oršalagiš og lįta sagnoršiš rįša feršinni, komast hjį nafnoršavęšingunni eins og gert er ķ tillögunni hér aš nešan.
Raunar mį hrósa blašamanninum aš nota lķka oršiš kostur. Hann notar žvķ jöfnum höndum valkostur og kostur rétt eins og žau séu bęši góš.
Hvaš merkir oršasambandiš aš skoša alvarlega? Er žaš andstęšan viš aš skoša eitthvaš af léttśš? Sé atviksoršinu alvarlega sleppt breytist merkingin lķtiš. Ég myndi žó leggja til aš ķ staš žess aš skoša sé sögnin aš ķhuga notuš.
Svo er žaš ofnotkun įbendingarfornafnsins sį. Ég er aš reyna aš venja mig af žvķ aš nota žaš en gengur erfišlega. Oft mį sleppa įbendingarfornafninu įn žess aš hugsun eša oršalag bķši tjón af.
Tillaga: Landsnet ķhugar aš leggja Kröflulķnu 1 ķ jöršu
3.
Žaš er austlęg įtt į dagskrį į landinu ķ dag og vindur yfirleitt hęgur
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Kęruleysi einkennir stundum fréttaskrif ķ vefśtgįfu Moggans. Birt er hugleišing vešurfręšings, sem hér er hörmulega illa samin og til skammar aš Mogginn skuli birta samsušuna oršrétt.
Hvaš er dagskrį vešurs? Hef aldrei heyrt um slķkt.
Margir blašamenn og jafnvel vešurfręšingar hafa rżran oršaforša. Oftast er lįdeyšan ķ fréttum slķk aš lįtiš er nęgja aš tala um mikinn vind eša lķtinn vind. Žó eru til aš minnsta kosti 112 orš sem lżsa vindi. Hér er listinn.
Ķ fréttinni er talaš um aš snjókoma sé višlošandi, vindur sé rólegur.
Sagt er aš bśast megi viš hįlku į vegum żmist er um aš ręša glęrahįlku eša snjóžekju. Hvaš žżšir žetta?
Tillaga: Austlęg įtt er į landinu ķ dag og lygnt
4.
Liverpool er meš sex stiga forskot į Englandsmeistarana įšur en lišin ganga til leiks en mönnum er enn ķ fersku minni barįtta lišanna um meistaratitilinn į sķšustu leiktķš žar sem City hafši betur eftir ęsilegan slag.
Frétt/pistill į blašsķšu 25 ķ Morgunblašinu 6.11.2019.
Athugasemd: Žetta kallast langloka og er ekki til fyrirmyndar. Blašamašurinn er punktfęlinn, gjarn į langar og flóknar mįlsgreinar. Hann skeytir engu žó efni hennar sé śr hinni og žessari įttinni. Öllu dembt ķ sama grautarpottinn.
Annars vegar segir žarna aš liš sé meš sex stiga forskot į hitt įšur en leikur hefst. Žetta er kjįnalegt og telst tvķtekning, annaš oršalagiš dugar.
Of margir ķžróttablašamenn eru til vandręša. Žeir geta ekki sagt ešlilega frį eins og flestir ašrir blašamenn. Žarna stendur įšur en lišin ganga til leiks ķ staš žess aš sleppa mįlalengingum eša aš segja fyrir leik.
Ķ stuttu mįli sagt er hefši blašamanninum ekki veitt af žvķ aš fį einhvern til aš lesa pistilinn yfir fyrir birtingu.
Tillaga: Liverpool er meš sex stiga forskot į Englandsmeistarana. Mörgum er enn ķ fersku minni barįtta žeirra um meistaratitilinn į sķšustu leiktķš žar sem City vann eftir ęsilegan slag.
5.
Bandarķska lögreglan hefur birt myndir af žvķ hvernig tveimur dęmdum moršingjum tókst aš brjótast śt śr fangelsi meš ótrślegum hętti ķ Kalifornķu.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Moršingi sem situr ķ fangelsi er žar vegna žess aš dómur hefur gengiš ķ mįli hans. Žar af leišir aš óžarfi er aš tala um dęmda moršingja sem brjótast śr fangelsi. Žeir vęru žaš ekki nema vegna dóms.
Į vef BBC sem er heimildin fyrir fréttinni segir hins aš mennirnir hafi veriš murder suspects sem bendir ekki til žess aš žeir hafi veriš dęmir heldur grunašir.
Ķ fréttinni segir:
Lögreglustjórinn ķ Monterey-sżslu, Jonathan Thornburg, segir aš tvķmenningarnir hafi uppgötvaš og nżtt sér blindan blett ķ eftirlitskerfi ķ fangelsinu.
Ef mašur kynni ekki hrafl ķ ensku vęri vonlaust aš vita hvaš blindur blettur merkir.
Į vef BBC segir hins vegar:
The local sheriff“s office said the men had exploited a "blind spot.
Blašamašur BBC viršist kunna sig og setur oršin ķ gęsalappir. Sį ķslenski veit ekkert hvers vegna.
Tillaga: Bandarķska lögreglan hefur birt myndir af žvķ hvernig tveimur meintum moršingjum tókst aš brjótast śr fangelsi ķ Kalifornķu į ótrślegan hįtt.
6.
Fį sömu laun og flugvélasęti.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Hvaš skyldu flugvélasęti vera meš ķ laun į mįnuši?
Žetta er ein fyndnasta fyrirsögn sem sést hefur į vefśtgįfu Moggans ķ langan tķma.
Tillaga: Engin tillaga.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 10:24 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Klettur sem gróf sig og bananahżši fyrir lęrisveina Klopps
4.11.2019 | 09:35
Oršlof
Hundruš
Barįttan viš hundrušir mun halda įfram til efsta dags. Žetta er eins og lķkamsrękt, ekki dugir aš lįta deigan sķga.
Hundraš (nafnoršiš) er hvorugkynsorš žótt til séu kvenkyns žśsundir. Fleirtalan veršur žvķ hundruš, ekkert ir, og eignarfall hennar (til) hundraša, ekki hundruša.
Mįliš, Morgunblašiš, 4.11.2019, blašsķša 21.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Erfitt er aš koma žvķ til skila hversu erfitt er aš spila svona leiki.
Frétt į blašsķšu 32 ķ Morgunblašinu 1.11.2019.
Athugasemd: Ótrślegt aš blašamašurinn skuli ekki hafa komiš auga į nįstöšuna. Blašamenn verša aš skilja aš endurtekning sama oršs gengur ekki, slķkt er skaši fyrir frįsögnina og truflar lesandann. Listin er ķ žvķ fólgin aš skrifa framhjį eins og žaš er kallaš. Viš žaš batnar stķllinn.
Tillaga: Ekki er hęgšarleikur aš koma žvķ til skila hversu erfitt er aš spila svona leiki.
2.
Um 65 metra hįr klettur gróf sig frį berginu og varš frķstanandi en į milli hans og bergsins var gjį sem breikkaši og var oršin į žrišja metra žegar bergfyllan hrundi fram.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Žetta er skrżtin lżsing. Fęstir hafa heyrt um eša séš klett sem grefur sig frį einhverju. Reyndar gleymir blašamašurinn aš nefna sprungu sem myndašist af ešlilegum orskökum
Svo varš kletturinn frķstanandi (ekki frķstandandi) sem blašamašur veit ekkert um vegna žess aš engar athuganir voru geršar į sprungunni, hvort hśn hafi veriš svo djśp aš žetta hafi veriš reyndin.
Ķ fréttinni segir aš eftir aš kletturinn hrundiš hafi oršiš til bingur ķ fjörunni, jaršvegsbingur segir lķka. Hvernig getur žaš gerst aš eftir skrišu verši til bingur?
Fréttin er meira samin af vilja en getu. Margt er ofsagt og enn fleira vantar. Blašamašurinn reynir aš giska į žaš sem gerist ķ staš žess aš hringja ķ jaršfręšing og spyrja hann nįnar śt ķ atburšarįsina. Fyrir vikiš veršur fréttin ótrśveršug og hallęrisleg.
Tillaga: Engin tillaga
3.
Sky Sports greinir nś frį žvķ aš Arsenal neitar žvķ alfariš aš Sanllehi og Mourinho hafi męst og aš žeir hafi ekki talaš saman ķ nokkur įr.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Nokkur munur er į žvķ aš mętast og hittast. Į förnum vegi mętist fólk. Fyrir kemur aš einhverjir hitta óvart kunningja, vini eša ęttingja og staldra žį stundum viš og spjalla.
Sagnirnar tvęr hafa geta svipaša merkingu en ķ žessu tilviki er ekki hęgt aš tala um aš Sanllehi sem er starfsmašur enska fótboltafélagsins Arsenal, og Mourinho, žjįlfarinn atvinnulausi, hafi męst. Réttara er aš segja aš žeir hafi hist eša fundaš.
Sögnin aš neita er ķ tilvitnuninni ķ framsöguhętti en į aš vera ķ vištengingarhętti eins og segir ķ tillögunni.
Mįlsgreinin er frekar löng. Punktur er sjaldan ofnotašur ķ ritušu mįli en getur veriš gott stķlbragš. Žegar samtengingin og kemur fyrir tvisvar eša oftar er oft skynsamlegt aš setja punkt
Hitt er svo annaš mįl aš žaš er ekkert vķst viš stušningsmenn Arsenal viljum fį Mourinho žó svo aš nśverandi žjįlfari viršist koma litlu ķ verk, enn sem komiš er.
Tillaga: Sky Sports greinir nś frį žvķ aš Arsenal neiti žvķ alfariš aš Sanllehi ogho Mourinho hafi fundaš. Žeir hafi ekki talaš saman ķ nokkur įr.
4.
Fimm mķnśtum fyrir leikslok virtist žessi leikur ętla aš vera bananahżši fyrir lęrisveina Klopp en į lokamķnśtunum tókst žeim aš nżta sér žreytta fętur Aston Villa og skapa tvö mörk.
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Lķklega mętti hęla höfundinum fyrir lķkingamįl vęri žetta ekki frétt. Ķ fréttum er best aš tala hreint mįl, sleppa lķkingum, oršatiltękjum og mįlshįttum eftir žvķ sem kostur er. Segja fréttirnar į einföldu, ķslensku mįli.
Ķžróttafréttir į aš skrifa eins og ašrar fréttir.
Tillaga: Fimm mķnśtum fyrir leikslok virtust sem leikurinn myndi enda meš jafntefli. Liverpool nįši žį aš skora tvö mörg enda leikmenn Aston Villa oršnir žreyttir.
5.
Žśsundir ķslenskra barna meš offitu.
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Er ekki įtt viš aš börnin séu of žung? Hins vegar er alkunna aš žśsundir ķslenskra barna eru meš sķma. Varla er hęgt aš orša žaš žannig aš fita sé žaš sem fólk er meš rétt eins og sķmi. Offita er afleišing óhóflegrar neyslu og žvķ ešlilegra aš tala um žyngd ķ žessu samandi.
Tillaga: Žśsundir ķslenskra barna eru of žung.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 10:07 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)