Fęrsluflokkur: Stjórnmįl og samfélag

Hrikalegt žetta meš Mżrdalsjökul ...

181211 MżrdalsjökullHvaš er eiginlega aš gerast ķ Mżrdalsjökli? Hefur enginn įhyggjur? Nei, žaš er ekkert aš gerast, Katla sefur vęrt og um žessar mundir męlast žar varla skjįlftar. Kortiš hér viš hlišina sżnir skjįlfta sķšustu žrjį daga. Žarna męlis einn skjįlfti fyrir framan sporš Tungnakvķslajökuls og er hann 1,6 sig og varš į 700 m dżpi.

Nei, žaš er eiginlega ekkert hrikalegt aš gerast ķ Mżrdalsjökli. Hvaš hefur žį oršiš um alla žį spöku og fróšu menn sem spįšu dómsdagseldsumbrotum ķ Kötlu strax į eftir gosinu ķ Eyjafjallajökli įriš 2010?

Žvķ er fljótsvaraš. Žeir eru aš bora ķ nefiš einhvers stašar žar sem žeim lķšur vel. Sama į viš žann draumspaka sem oft hefur veriš aš benda mér į komandi hamfarir. Hamfaraspįr hans hafa ekki ręst ennžį. Stašreyndin er nefnilega sś aš snśnara aš spį um framtķšina en fortķšina („ég sį gosiš ķ Eyjafjallajökli fyrir,“ segja sumir eftir į).

Mżrdalsjökull vika 32 6-12 įgśsĮ žessu įri hafa tiltölulega fįir jaršskjįlftar męlst ķ Mżrdalsjökli nema hugsanlega ķ byrjun įgśst. Žį varš hrina žar og tveir skjįlftar męldust yfir žrjś stig. Kortiš hęgra megin sżnir skjįlfta frį 6. til 12. įgśst. Sķšan hefur eiginlega ekkert gerst og varla veriš rętt um Mżrdalsjökul og Kötlu nema ķ einni heimildarmynd og tali um gasleka śr jöklinum.

Žó eitt hundraš įr séu nś frį sķšasta gosi ķ Kötlu bęrir hśn ekkert į sér. Mörgum finnst žaš stórskrżtiš en žess ber žó aš gęta aš tķmatal okkar hefur sįralķtiš forspįrgildi. Žaš sem einu sinni hefur gerst getur aušvitaš gerst einhvern tķmann aftur. Įherslan hér er į „einhvern tķmann“.

Frį mišju įri 2016 og fram eftir įri 2017 fjölgaši jaršskjįlftum stórlega į męlum Vešurstofunnar og töldu margir aš gos vęri ķ ašsig. Katla lętur ekki aš sér hęša žvķ sķšan žį viršist skjįlftum hafa fariš fękkandi og lķša nś vikur og mįnušir įn umtalsveršrar skjįlftavirkni.

Į mešan er Vatnajökull ķ miklum ham. Öręfajökull sżnir įköf merki um aš žar verši hugsanlega gos ķ nįinni framtķš. Grķmsvötn eru į góšri sveiflu sem og Bįršarbunga. Hraungangurinn sem olli gosinu ķ Holuhrauni er enn virkur og ķ honum veršur fjöldi skjįlfta ķ hverri viku sem bendir til aš žar streymi enn glóandi hraun. Žrżstingurinn er engu aš sķšur svo lķtill aš enn veršur ekki vart viš gosóróa. 

Viš Heršubreiš er stöšugur órói į talsveršu dżpi og bendir hann til žess aš žar sé kvika sem leitar til yfirboršs. Žó er berggrunnurinn žarna talsvert sprunginn og kvikan nęr ekki aš komast upp į yfirborš eša aš žrżstingurinn er ekki nęgur.

Jafnvel į Reykjanesi verša fjöldi skjįlfta śt um öll rekbelti, sérstaklega viš sušurenda Kleifarvatns og jafnvel ķ botni žess.

Nei, Katla gamla hefur žaš nįšugt. Vķsindamenn fylgjast engu aš sķšur stöšugt meš, vakta jökulinn meš fjölbreyttum tękjum dag og nótt. Eftirfarandi segir į vef Vešurstofu Ķslands, sjį hér:

Ef skjįlftavirkni eykst ķ Kötlu hljómar sjįlfvirk višvörun ķ eftirlitssal Vešurstofunnar ķ Reykjavķk. Žar er vakt allan sólarhringinn, alla daga įrsins. Žessi višvörun er hluti af kerfi sem nęr yfir allt landiš.

Męlakerfi nįttśrvįrvöktunar Vešurstofunnar er mjög umfangsmikiš. Žaš byggir į jaršskjįlftamęlingum, aflögunarmęlingum (GPS, ženslumęlingum og gervitunglamyndum), vatnamęlingum, gasmęlingum, drunumęlingum, vefmyndavélum og sértękum męlingum t.a.m. eftirliti meš yfirborši jökulsins og žróun jaršhitakatla mešal annars til aš fylgjast meš jaršhitabreytingum og hugsanlegri söfnun bręšsluvatns ķ jöklum. Ennfremur er sérstakt eftirlit haft meš öskudreifingu į mešan į eldgosi stendur. Sjįlfvirk śrvinnslukerfi taka viš męlingum og eru nišurstöšur yfirfarnar af sérfręšingum jafn óšum og žęr berast.

Afar įhugavert er aš lesa hversu vķštękt eftirlitiš er meš Mżrdalsjökli og ljóst er aš jaršvķsindamennirnir sem sinna žvķ eru afar fęrir.


Hreinsar fólk hendur į sér? Er hęgt aš žröngva manni fram af kletti?

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum.

 

1.

„Snjó gęti leyst hratt fyrir noršan meš hlżindakafla.“ 

Fyrirsögn į visir.is.    

Athugasemd: Žegar snjór hverfur vegna hita ķ lofti og rigninga er stundum sagt aš hann taki upp. Leysingar eru jafnan į vorin en geta vissulega oršiš aš vetrarlagi. Snjóa leysir ķ hlżindum, žaš er gömul saga og nż. 

Ķ mörgum tilfellum getur hentaš aš nota oršiš hlżindakafli. Annars dugar įgętlega aš nota hlżindi

Af žessu mį rįša aš žaš er ekki rangt aš nota oršiš hlżindakafli. Gott er žó aš foršast nįstöšu og nota fjölbreyttara oršfęri. Ķ stuttri frétt kallast žaš nįstaša žegar orš eins og hlżindakafli er notaš oftar en einu sinni.

En er rétt aš segja „… meš hlżindakafla“? Sjįlfur hefši ég sagt „ķ hlżindum“. Athugiš aš stundum er ekki til neitt eitt sem er rétt, žį veltur allt į stķl. Stķlleysa ķ fréttum er sorlega algeng.

Ķ fréttinni segir:

Hlżna į ķ vešri strax annaš kvöld og į hlżindakaflinn aš vara fram į mišvikudag.

Žetta er klśšurslega oršuš mįlsgrein. Miklu betra aš segja aš hlżtt verši fram į mišvikudag.

Athugiš aš hlżindi er fleirtöluorš og tęknilega śtlokaš aš misnotaš žaš sem eintöluorš.

Tillaga: Snjóa gęti tekiš upp ķ hlżindum fyrir noršan.

2.

„Hęgt aš auka öryggi sjśklinga meš žvķ aš heilbrigšisstarfsfólk hreinsi hendurnar į sér rétt og vel.“ 

Fyrirsögn į forsķšu Morgunblašsins 10.12.2018.    

Athugasemd: Ertu bśinn aš žvo žér um hendurnar? spuršu pabbi og mamma žegar ég settist viš matarboršiš ķ ęsku minni. Žetta skipti mįli, fyrir barniš og ašra. Aldrei var ég žó spuršur hvort ég hefši žvegiš mér um hendurnar į mér. Held aš žaš sé raunar aldrei gert.

Vissulega er mikilvęgt aš heilbrigšisstarfsfólk hreinsi hendur sķnar, ekki nęgir ķ dag aš žvo žęr. Ķ žessu fylgir aš fólkiš hreinsi „rétt og vel“, varla žarf aš taka žaš fram aš kattaržvottur dugar ekki.

Fólk žvęr sér, hreinsar lķkama sinn. Ķ sundlauginni er žess krafist aš gestir žvo sér og sérstaklega er bent į handarkrika og milli fóta.

Tillaga: Auka mį öryggi sjśklinga hreinsi heilbrigšisstarfsfólk hendurnar sķnar.

3.

„Amber įfram fast ķ Hornafjaršarhöfn.“ 

Fyrirsögn į bls. 8 ķ Morgunblašinu 10.12.2018.    

Athugasemd: Nokkur munur er į atviksoršunum įfram og enn. Mįltilfinningin  segir aš merking fyrirsagnarinnar meš ao. įfram sé mišuš til framtķšar. Sé oršiš enn notuš viršist merkingin vera sś aš skipiš sé į strandstaš en žaš kunni aš breytast fljótlega. 

Um žetta mį aš sjįlfsögšu deila. Mįltilfinning fólks er eflaust mismunandi. Sumir hafa enga tilfinningu fyrir mįlinu en skrifa žó. Žaš er ašdįunarvert.

Ég hefši haft fyrirsögnina eins og segir hér fyrir nešan.

Tillaga: Amber enn fast ķ Hornafjaršarhöfn.

4.

„Hį fjįrhęš ķ boši fyrir upplżsingar um 30 įra hatursglęp žar sem manni var žröngvaš fram af klettum.“ 

Fyrirsögn į visir.is.    

Athugasemd: Žetta er skrżtiš oršalag. Ég hef reynt aš ķmynda mér hvernig einhverjum sé žröngvaš fram af klettum. Fę žaš ekki til aš koma heim og saman. Žį leitaši ég aš heimildinni, sjį hér. Žar stendur:

Almost 30 years to the day after a gay mathematician from the United States was forced off a Sydney cliff in a hate crime …

Vissulega getur enska oršiš to force žżtt aš žröngva einhverjum til einhvers. Žżšingin getur žó veriš ķtarlegri en žetta. Makkanum mķnum fylgir oršabók (e. dictionary) sem ég fletti išulega upp ķ til aš glöggva mig į enskum merkingum orša. Žar sendur mešal annars ķ samheitum meš oršinu to force:

he was forced to pay: compel, coerce, make, constrain, oblige, impel, drive, pressurize, pressure, press, push, press-gang, bully, dragoon, bludgeon; informal put the screws on, lean on, twist someone's arm.

Enginn lętur žröngva sér fram af klettum, illmenniš žarf aš kasta manninum fyrir björgin. Meš žvķ aš žröngva viršis aš fórnarlambiš hafi įtt eins eša fleiri kosta völ. Eftir žvķ sem nęst veršur komist var ekki svo. Manninum var hent, kastaš eša żtt … Oft notum viš oršasambandiš aš kasta fyrir björg.

Ķ tķu įra gamalli frétt į visir.is segir eftirfarandi:

Hęstiréttur Ķrans hefur stašfest aš tveir daušadęmdir menn skuli teknir af lķfi meš žvķ aš kasta žeim fyrir björg. Žeir voru dęmdir fyrir aš naušga öšrum karlmönnum.

Ég er nokkuš viss um aš žeir aumingjans menn sem dęmdir voru hafi ekki veriš „žröngvaš“ fram af bjargbrśninni. Svo ber žess aš geta aš sį sem skrifaši žessa frétt var enginn višvaningur. Hann hét Óli Tynes (1944-2011) og var einn af bestu blašamönnum landsins. Ķ dag eru fįir jafningjar hans.

Tillaga: „Hį fjįrhęš ķ boši fyrir upplżsingar um 30 įra hatursglęp er manni var kastaš fram af klettum.

5.

„Snjóstormur.“ 

Orš ķ kvöldfréttum Stöšvar2 10.12.2012.    

Athugasemd: Ekki er rétt aš tala um snjóstorm, oršiš er ekki ķslensk mįlvenja žótt žaš sé rétt myndaš. Žegar erlendir fréttamišlar tala um enska oršiš snowstorm freistast ķslenskir blašamenn ķ žżšingum sķnum til aš skrifa snjóstormur. Sumir vita hreinlega ekki aš hęgt er aš nota orš eins og snjókoma, kafald, bylur eša hrķš

Į śtlenskunni sem allir žykjast kunna er talaš um rainstorm, hailstorm, windstorm og snowstorm. Svo einhęf er amrķskan.

Į ķslensku śr fjölda orša aš velja. Ašeins žeir sem žekkja ķslenskt mįl, hafa vanist lestri bóka frį barnęsku kunna skil į žessu enda žjįst žeir manna sķst af oršfįtękt.

Lesendum til fróšleiks eru hér örfį orš um snjókomu, man ekki lengur hver heimildin er, gleymdi aš skrifa hana hjį mér:

  1. įfreša 
  2. bleytukafald
  3. bleytuslag
  4. blotahrķš 
  5. blotasnjó
  6. brota 
  7. drift
  8. él
  9. fastalęsing
  10. fjśk
  11. fjśkburšur
  12. fukt 
  13. fżlingur
  14. hagl
  15. hjaldur
  16. hjarn 
  17. hlįka
  18. hundslappadrķfa
  19. ķsskel 
  20. kafald 
  21. kafaldi
  22. kafaldsbylur
  23. kafaldshjastur
  24. kafaldshrķš
  25. kafaldsmyglingur
  26. kafsnjór 
  27. kaskahrķš
  28. klessing 
  29. kóf
  30. krap
  31. logndrķfa
  32. lognkafald 
  33. mjöll
  34. moldbylur
  35. moldél
  36. nešanbylur
  37. nżsnęvi
  38. ofanhrķš
  39. ofankoma
  40. ryk
  41. skęšadrķfa
  42. skafald
  43. skafbylur
  44. skafhrķš
  45. skafkafald
  46. skafmold
  47. skafningur
  48. slydda
  49. slytting
  50. snęr
  51. snjóbörlingur
  52. snjódrif
  53. snjódrķf
  54. snjófok
  55. snjógangur
  56. snjóhraglandi
  57. snjór
  58. svišringsbylur

Tillaga: Hęgt aš velja um eitt aš hinum fimmtķu og įtta oršum hér fyrir ofan ķ stašin fyrir „snjóstormur“.

 


Oršręša, tķmapunktur og sitjandi ... eša standandi žingmašur

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum.

 

1.

„Mikil aukning į slysum vegna lyfjaaksturs.“ 

Fyrirsögn į forsķšu Fréttablašsins 3. desember 2018.    

Athugasemd: Varš aukning į slysum eša fjölgaši žeim? Stundum mętti halda aš blašamenn geršu žaš aš leik sķnum aš lengja mįl sitt frekar en aš stytta og einfalda. 

Į ķslensku leggjum viš įherslu į sagnorš, ekki nafnorš.

Berum saman fyrirsögnina og tillöguna hér fyrir nešan. Rétt um hönd sem finnst fyrirsögnin betri?

Tillaga: Slysum fjölgar vegna lyfjaaksturs.

2.

„Slķk oršręša er ķ senn óverjandi og óafsakanleg …“ 

Frétt į visir.is.     

Athugasemd: Oršafįtękt mun įbyggilega gera śtaf viš ķslenskt mįl ef ekki kęmu til ašrar aš hrašvirkari ašferšir. Ofangreint tilvitnun er höfš eftir forsętisrįšherra.

Oršręša er nokkurs konar samheiti yfir margvķslegt tal og jafnvel skrif. Į malid.is segir:

Oršręša er samfellt talaš mįl sem inniheldur margar setningar. Oršręša getur veriš ķ samtal, vištal, brandari, frįsögn, ręša, predikun o.fl.  

Oršręša er samfellt talaš mįl sem inniheldur fleiri en eina setningu, ķ texta eša tali. 

Nišurstašan er žį žessi: Ķ staš oršins oršręša getum viš sagt tal, talsmįti, oršaval, umręša, frįsögn og raunar allt sem į viš talaš mįl og ritaš.

Ķ žessari sömu frétt talar forseti Alžingis um oršbragš sem merkir oršaval eša oršafar en žetta eru falleg orš sem žarflegt er aš nota. Oršbragš er gegnsętt og žarf ekki aš merkja eitthvaš slęmt nema žaš komi sérstaklega fram. Hins vegar žekkum viš žaš einkum ķ samhenginu ljótt oršbragš. Til dęmis finnst mér oršbragš Žórarins Eldjįrns oftast fallegt og vel saman sett. Ekki var oršbragšiš į Klausturbar fallegt né til eftirbreytni.

Tillaga: Slķkt tal er ķ senn óverjandi og óafsakanlegt …

3.

„„Snertimark“ er žaš kallaš sem er afskaplega mįttlaus žżšing. Vęri ekki nęr aš nota oršiš „nišursetningur“ um gjörninginn?“ 

Ljósvaki į bls. 50 ķ Morgunblašinu 7.12.2018

Athugasemd: Hér er veriš aš agnśast śt ķ mįlfar ķ fjölmišlum en žó er vert aš geta snilldarinnar, žį sjaldan hśn sést. Orri Pįll Ormarsson, blašamašur į Mogganum skrifar ķ Ljósvakann og leggur fram orš til žżšingar ķ bandarķskum fótbolta. 

Oršiš nišursetningur var haft um sveitaómaga, fįtękt fólk, stundum fatlaš, en einnig börn og gamalmenni, sem komiš var fyrir į heimilum óskyldra. Žetta er samsett orš og merkir bókstaflega aš setja nišur. Ekki mį rugla žvķ saman viš žaš žegar einhver hefur sett nišur vegna einhvers, žaš er oršiš sér til minnkunar.

Mér finnst fótboltinn žarna vestra nokkuš flókinn og hef ekki mikinn įhuga į honum. Hins vegar žekkja margir oršiš „touchdown“ sem hingaš til hefur veriš kallaš snertimark į ķslensku. Nišursetningur er snilldarorš en ķ žaš vantar žó markiš žannig aš ég geri varla rįš fyrir aš žaš nįi śtbreišslu, bandarķskur fótbolti hefur hvort eš er ekki nįš neinum vinsęldum hér į landi.

Žrįtt fyrir snilldina hefši mįlsgreinin sem hér er vitnaš til mįtt vera hnitmišašri. Snilldin er oft óžęgilega takmörkuš.

Orri Pįll segir ķ Ljósvakapistli sķnum:

Annaš sem mér finnst undarlegt ķ ķžróttalżsingum ķ sjónvarpi er žegar leikmenn į EM kvenna ķ handbolta, sem nś stendur yfir, eru kallašir Danir, Serbar og Žjóšverjar. Allt eru žaš karlkyns orš. Hvers vegna ekki Dönur, Serbur og Žjóšverjur? Er žaš ekki ķ takt viš breytta tķma? Veit aš vķsu ekki alveg meš Žjóšverjur; žaš hljómar meira eins og nafn į smokkum sem ķslenska rķkiš hefši einkaleyfi į.

Eftir aš hafa lesiš žetta hló ég upphįtt.

Tillaga: „Snertimark“ er afskaplega mįttlaus žżšing. Vęri ekki nęr aš nota oršiš „nišursetningur“ um fyrirbrigšiš?

4.

„Į einum tķmapunkti lét Helga hann Kjartan vita af žvķ aš stušningsmenn Bröndby vory byrjašir aš banka og vęflast um ķ garšinum.“ 

Frétt į visir.is. 

Athugasemd: Hvaš ķ ósköpunum kemur oršiš „tķmapunktur“ mįlinu viš? Ekkert. Žetta er eitt af žessum vita gagnslausu oršum sem einhverjir krakkar sem villst hafa ķ blašamennsku finnst flott af žvķ aš žaš viršist svo śtlenskt.

Jafnvel ķ ensku er oršiš ofnotaš, sjį vefsķšuna Grammarist en žar stendur:

The common phrase point in time could usually be shortened to just point or time. If neither of those words sounds right, there are other alternatives such as moment, second, and instant, which get across that we are talking about time.

Sama er meš ķslensku. Önnur orš eša umritun getur veriš vęnlegri kostur en aš nota hiš klisjukennda, ofnotaša orš.

Berum nś saman tilvitnaša textann og tillöguna hér fyrir nešan. Merkingin hefur ekkert breyst žó „tķmapunkturinn“ hafi veriš fjarlęgšur.

Tillaga: Helga lét Kjartan vita af žvķ žegar stušningsmenn Bröndby voru byrjašir aš banka og vęflast um ķ garšinum.

5.

„Latifa lagši af staš į sjóskķšum frį Óman įsamt finnskri vinkonu sinni …“ 

Frétt/fréttaskżring į bls. 6 ķ sunnudagsblaši Morgunblašsins 8.12.2018 

Athugasemd: Lķklega hefši veriš trślegra oršalag aš Latifa hefši lagt af staš frį Oman į gönguskķšum. Aš vķsu fellur aldrei snjór ķ rķkinu sem er viš mynni Persaflóa og į landamęri aš Saudi-Arabķu og Jemen en žaš er nś bara smįatriši (!). 

Sjóskķši eiga žaš sameiginlegt meš svigskķšum aš žau eru ekki notuš til feršalaga. Ekki er hęgt aš komast įfram į žeim nema vera dreginn eša fara nišur brekku. Sem sagt, enginn feršast į sjóskķšum nema bįtur dragi feršalanginn. Annars er fer hann „hvorki lönd né strönd“ eins og sagt er.

Ķ žeim erlendu fréttamišlum sem ég hef lesiš til aš skilja frétt Moggans eru sjóskķši ekki nefnd heldur aš Latifa hafi fariš į snekkju (e.yacht) frį Óman. Mį vera aš ķ einhverjum śtlendum fréttamišlum sé sagt frį feršalagi į sjóskķšum.

Tillaga: Latifa fór frį Óman į snekkju įsamt finnskri vinkonu sinni.

6.

„Ašeins einn sitjandi žingmašur telur aš žingmennirnir ...“ 

Frétt į visir.is.  

Athugasemd: Hvaš er sitjandi žingmašur? Er žaš žingmašur sem situr į žingfundi? Er žaš žingmašur sem situr yfirleitt? Žingmašur ķ bķl?

Į śtlenskunni sem blašamenn dį svo mikiš segir af „sitting president“ ķ Bandarķkjunum. Žį er įtt viš nśverandi forseta. Og svo mikiš kunna žeir ķ ķslensku aš žeir halda aš žingmašur sem kjörinn er į Alžingi Ķslendinga sé „sitjandi žingmašur“. Žetta er alrangt. Sį einn er žingmašur sem kosinn hefur veriš žingmašur og svariš eiš aš stjórnarskrį. Ašrir geta żmist veriš fyrrverandi žingmenn eša ekki žingmenn. 

Hér er gįta. Ef sitjandi žingmašur er nśverandi žingmašur, hvaš er žį standandi žingmašur? En liggjandi žingmašur?

Tillaga: Ašeins einn žingmašur telur aš žingmennirnir ...


Žegar ofbeldiš var bariš śr Jónsa

Žegar ég var ķ Ķsaksskóla sparkaši strįkur ķ stelpu og hśn fór aš grenja eins og allir į žessum aldri gera žegar žannig hendir. Žetta var sosum ekkert óalgengt, en žarna geršist eitthvaš nżtt. Sko, mašur mįtti henda snjóbolta ķ stelpur, strķša žeim dįlķtiš en aldrei mįtti meiša žęr. Žaš žótti ljótt. Hins vegar var aldrei neitt sagt ķ žau fįu skipti sem stelpur meiddu strįka. Man til dęmis eftir žvķ aš hśn Kiddķ tuskaši Steina fyrir eitthvaš ljótt og hann lét žaš sér aš kenningu verša. 

En žaš var žetta meš strįkinn sem sparkaši ķ stelpuna ķ Ķsaksskóla. Mig minnir aš hann hafi heitiš Arinbjörn Egill en alltaf kallašur Jónsi žvķ flestum žótti svo erfitt aš bera bera fram fyrra nafniš, hvaš žį aš fallbeygja žaš. Allir gįtu sagt Anna og fallbeygt rétt og žar aš auki var hśn vošalega sęt, eiginlega uppįhald allra.

Fįir sįu žegar Anna fékk sparkiš en hśn hrein svo hįtt af sįrsauka aš žaš fór ekki framhjį kennurunum sem sįtu inni viš huggulega kaffidrykkju. Tveir žeirra žustu śt til aš hugga Önnu. Jónsi gerš“etta, Jónsi gerš“etta, hrópušu allir, bęši žeir fįu sem uršu vitni aš verknašinum og sem og allir hinir sem vildu hafa séš hann.

„Ég gerš“etta ekki, ég gerš“etta ekki,“ vęldi Jónsi.

Sį kennaranna sem ekki var aš huga aš bįttinu į Önnu dró Jónsa gegn vilja sķnum til skólastjórans, kannski aš žaš hafi veriš hann Ķsak sjįlfur, man žaš ekki. Žar var hann įbyggilega skrifašur upp ķ ljótu tossabókina og vafalaust rassskelltur, en eldri krakkarnir sögšu aš žaš vęri alvanalegt žegar žyrfti aš siša žyrfti vonda krakka. Engu skipti žó Jónsi klagaši Önnu fyrir aš hafa įšur hrekkt sig og ekkert var hlustaš žó hann segšist hafa séš svo ótalmarga ašra sparka ķ stelpur.

Jónsi kom grįtbólginn ķ bekkinn sinn og var nś allt kyrrt um sinn. Ég gerš“etta ekki, sagši Jónsi įšur en hann settist. „Hśn byrjaši,“ bętti hann svo viš og benti į Önnu. „Hśn tók epliš mitt og henti žvķ ķ moldina.“

„Nei, žś ert aš ljśga,“ sagši Anna, og fór svo aš grįta.

Žegar skóla lauk yfirgįfu allir krakkarnir skólalóšina en eftir sat Jónsi greyiš ķ mölinni, var meš blóšnasir og skólaus į hęgri fęti. Hann grenjaši heil ósköp. Kennari kom honum til hjįlpar. Žegar hann hafši grenjaš nóg leitaši hann snöktandi aš skónum sķnum, fann hann og gekk svo heim.

Ég man ekki hvenęr žaš var en nokkru sķšar vorum viš Pési, besti vinur minn, śti ķ frķmķnśtum. „Ertu bśinn aš sparka ķ hann Jónsa?“ spurši hann žį. Ég hvįši, ha, nei, žaš hafši ég ekki gert. „Hvaš er“etta, žś veist aldrei neitt. Hefuršu ekkert fylgst meš žvķ sem hefur veriš aš gerast ķ skólanum.“ Ég var ekki alveg viss.

„Sko, žś veršur aš sparka ķ Jónsa, allir gera žaš af žvķ aš hann sparkaši ķ Önnu.“ Hefši ég veriš nokkrum įrum eldri hefši ég sagt ókei en ég sagši bara stašinn „allt ķ lagi“.

„Mundu, aš ef žś sparkar ekki ķ Jónsa žį veršur sparkaš ķ žig. Viltu kannski aš Atli hrekkjusvķn eša Gunni litli sparki ķ žig?“ Neheeeiiii ... žaš vildi ég sko alls ekki og sętti žvķ fęris aš sparka ķ Jónsa. Žaš reyndist hreint ekki svo aušvelt žvķ žaš var rétt sem Pétur sagši, allur skólinn, strįkar og stelpur, voru į eftir honum og allir reyndu aš sparka ķ hann, ekki bara ķ legginn į honum heldur lķka rassinn og magann. Finnbogi ferlegi nįši vķst aš sparka ķ andlitiš į honum og fékk mikiš hól fyrir frękni sķna en Jónsi fór aušvitaš aš grenja.

Stķna lęddist viš žaš tękifęri aftan aš Jónsa og togaši svo kröftuglega ķ hįriš į honum aš hann skall aftur fyrir sig og fékk gat į hausinn. Og žar sem hann lį flatur į jöršinni nįšu fullt af krökkum aš sparka ķ hann. Žį grenjaši Jón en sįrar en įšur. Nokkrir kennarar voru ķ glugganum į kennarastofunni en enginn kom śt. 

Grķmsi sagši aš Jónsi ętti ekki aš grenja heldur sżna aušmżkt og višurkenna aš hann vęri ofbeldismašur. Svo sparkaši hann ķ punginn į Jónsa en žaš hafši skiljanlega minni įhrif į sjö įra strįk en hefši hann veriš helmingi eldri.

Atli Sigursteins sagšist hafa sparkaš žrisvar ķ Jónsa žar sem hann lį eftir aš Stķna skellti honum. Žaš žótti stelpunum flott hann var samstundis uppįhaldsstrįkurinn mešal stelpnanna ķ bekknum. Žaš var mikil upphefš žvķ įšur hafši Atli bara veriš hrekkjusvķn.

Gunnar litli ķ sama bekk žorši ekki aš nįlgast Jónsa žvķ hann var frekar stór, og lét nęgja aš kasta ķ hann grjóti og var eftir žaš aldrei kallašur annaš en Gunni grjótkastari og loddi višurnefniš viš hann alla ęfi. Um žrjįtķu įrum sķšar dó hann blessašur į Litla-Hrauni žar sem hann var vistašur eins og sagt er, fyrir aš hafa gengiš heldur frjįlslega ķ skrokk į manni ķ Grafarvogi vegna fķkniefnaskuldar sonarsonar hans.

Nś, Frišborg sęta sem žekkti hvorki Jónsa né Önnu nįši samtals žremur spörkum ķ Jónsa sem žó var uppistandandi og fögnušu vinkonur hennar óspart og hvöttu hana įfram ķ žessu žjóšžrifamįli.

„Ég žoli ekki strįka sem beita ofbeldi,“ sagši svo Frišborg eftir žrišja sparkiš, dįlķtiš móš. „Žś ert ógešslegur,“ argaši hśn žegar hśn var komin ķ örugga fjarlęgš, en hśn var frekar spretthörš.

Jįhį ...,“ sagši vinkona hennar į innsoginu. „Ég žoli ekki svona fķbbl.“

„Gvöš hvaš hann Jónsi er mikill obbeldisstrįkur,“ sagši önnur, sem hafši bara nįš einu sparki og langaši sįrlega ķ fleiri

„Sko, žaš žarf aš taka į svona ofbeldismönnum,“ sagši Stķna viš Frišborgu, sem var fyllilega sammįla. „Strįkar sem beita obbbeldi eru svķn og žaš žarf aš berja žį oft og lengi ķ einu.“

„Nįkvęmlega žaš sem ég var aš hugsa,“ sagši Atli Sigursteins, sem žarna bęttist ķ stękkandi hópinn. „Sko, ég hef sparkaš žrisvar ķ Jónsa og ég ętla aš sparka ķ hann sjö sinnum ķ višbót. Žį verš ég bśinn aš sparka nķu sinnum ķ hann og žaš er skólamet sem veršur aldrei slegiš.“ Atli hafši aldrei veriš góšur ķ reikningi žó hann yrši sķšar endurskošandi hjį Landsbankanum sem fór aušvitaš į hausinn.

„Vaaaaįįį ...,“ andvarpaši hópurinn ķ einróma ašdįun.

„Ég fatta eitt,“ hrópaši Gunni grjótkastari. „Žaš er ekki nóg aš sparka nķu sinnum ķ svona ofbeldismenn. Žeir verša aš lęra aš ofbeldi borgar sig ekki. Sko, vitiši hvaš ég ętla aš gera ...?“ Gunni žagnaši og horfši į okkur krakkana sem höfšum safnast ķ kring um žau Atla og Stķnu. Eftirvęntingin var hrikaleg. Greinilegt aš nś ętlaši hann aš toppa Atla eftirminnilega. Eftir nokkur augnablik ķ žrśgandi spennu ępti hann: „Sko, ég ętla alltaf aš snśa bakinu ķ Jónsa, hann getur horft į rassgatiš į mér en ég ętla aldrei aš horfa framan ķ svona pöddu og žegar ég męti honum ętla ég aš segja prump.“ Og hann bjó til rosalega flott prumphljóš meš žvķ aš blįsa ķ lófan į sér.

Viš fögnušum eins og Gunni hefši skoraš mark ķ fótboltalandsleik.

„Bķddu, bķddu ...,“ hrópaši Atli. „Žś veist nś ekkert hvaš ég ętla aš gera fyrir utan žessi įtta spörk. Ég er sko meš eina ęšislega hugmynd.“ Og aftur horfšum viš krakkarnir meš eftirvęntingu į žessa stórkostlegu krossferšariddara sem voru ķ óša önn aš skipuleggja byltingu götunnar gegn ofbeldi.

„Ég ... ég, žaddna ..., ég ...,“ stamaši Atli, og žaš var rétt eins og hann hefši gleymt žvķ sem hann ętlaši aš segja. Svo kviknaši į perunni og hann ljómaši ķ framan: „Sko, ég ętla aldrei aš vera ķ sama herbergi og Jónsi og ef Jónsi ętlar aš segja eitthvaš ętla ég aš segja langt bśśśś og ganga śt.“

Viš fögnušum įkaft. Žetta var stórkostleg hugmynd.

Pési vinur minn fagnaši ekki žvķ hann var alltaf snöggur aš hugsa. „Heyršu Atli, žś ert ķ sama bekk og Jónsi, ętlaršu aldrei aš fara ķ tķma meš honum og ętlaršu alltaf aš segja bśśśśś og ganga śt žegar Jónsi į aš lesa upphįtt? Ha ...? Hvaš helduršu aš kennarinn segi?

Atli žagši og horfši rįšleysislega til skiptis į Pétur og Gunna. „Sko, ég ...“

„Hvers konar asni ert žś, žarna Pétur sem ekkert getur?“ öskraši Gunni grjótkastari. „Ertu kannski kominn ķ liš meš ofbeldismönnum eins og Jónsa? Ertu hęttur aš vera frišarsinni og oršinn ófrišarsinni? Eša er kominn tķmi til aš sparka einhverju viti ķ žig? Ha?“

„Žś žarna ... žarna ... hręsnari daušans ętlar žś aš halda įfram aš kjafta žig lengra śt ķ foraš sem žś kemst ekki upp śr?“ ępti Sveinn Hans, og gekk ógnandi aš Pétri, sem ósjįlfrįtt hörfaši undan.

„Žś er haldinn mešvirkni og sišblindu,“ hrópaši Óli Thor, ķ öruggri fjarlęgš śr krakkahópnum.

„Žś ert mest mesta fķfl ķ heimi og haldinn bullandi mešvirkni,“ sagši Jón Kristjįnsson.

Pétur žagši, stundum hafši hann vit į žvķ. Ég sagši aušvitaš ekkert en fęrši mig samt svona til vonar og vara frį Pétri ef ske kynni aš einhver ętlaši aš lemja hann. Žaš var sko ekki žess virši aš lįta sparka ķ sig eša lemja fyrir žaš eitt aš vera vinur Péturs sem ekki kann aš ganga ķ takti viš meirihlutann.

Af Jónsa žaš aš segja aš stuttu sķšar hętti hann ķ skólanum. Sagt varš hann vęri ķ Hvassaleitisskóla, žar var hann kallašur Addi. Žótti góšur strįkur, en hlédręgur og feiminn.

Ķ nokkra daga eftir aš Jónsi hętti var ekkert fjör ķ frķmķnśtum ķ Ķsaksskóla. Stelpurnar byrjušu aš fara aftur ķ snś-snś og hoppa ķ parķs. Strįkar spörkušu bolta. Svo kom ķ ljós aš gluggi ķ kjallarageymslu ķ skólanum hafši brotnaš. Einhver kenndi Gunna grjótkastara um en ekkert var hęgt aš sanna. Hann neitaši öllu, en glotti žó.

Mįnuši sķšar geršist žaš aš einhver stal peningum śr ślpunni hennar Gullu Antons. Böndin bįrust furšu fljótt aš Binni litla Gušmunds. Ķ nęstu frķmķnśtum leitušu Gunni grjótkastari og Atli Sigursteins Binna litla uppi. Žeir byrjušu į aš sparka ķ hann. Svo hrintu žeir honum ķ drullupoll og žį fagnaši allur skólinn nema ef til vill Pési vinur minn. Hann var og er frišarsinni nema į rjśpu- eša gęsaveišum. 

Svo kom ķ ljós aš engum peningum hafši veriš stoliš, Anna hafši bara gleymt žeim heima. Žį var Binni kominn meš blóšnasir og gekk haltur.

„Skiptir engu mįli,“ sagši Gunni grjótkastari. „Hann hefši alveg getaš hafa stoliš žessum peningum, hann er svoleišis tżpa. Og žeir Atli héldu įfram aš berja į Binna žaš sem eftir var vetrar. Žess vegna var hann alltaf eftir žaš kallašur Binni žjófur. Enn žann dag ķ dag veit enginn hver Binni er fyrr en višurnefninu er bętt viš. 

Nöfnum allra ķ sögunni hefur veriš breytt nema Péturs. Aš öšru leyti er sagan sennileg.


Śr Vķkurkirkjugarši eru mannabein sett ķ poka

En all­ir eiga sķna sögu. Žaš seg­ir svo­lķtiš um mann­gildi og mennsku hvernig sag­an sķšan er ręktuš.

Žannig er nišurlag greinar Sveins Einarssonar, leikhśsstjóra, ķ Morgunblaši dagsins. Hann ręšir um Vķkurkirkjugarš sem sumir kalla Fógetagarš. Žar į aš reisa hótel og skiptir engu žó žaš sé byggt į vķgšum reit.

Sveinn į viš meš žessum oršum aš žaš sé okkar aš rękta söguna, hafa til žess bęši manngildi og mennsku. Hins vegar rįša nś önnur višhorf. Borgarstjórn Reykjavķkur horfir miklu frekar til mannvirkja sem gefa af sér skatttekjur en lķta sķšur til arfleifšar okkar. Opiš svęši žar sem var kirkjugaršur er aušvitaš tilvalinn fyrir hótel.

Ķ grein sinni segir Sveinn:

Fyr­ir nokkr­um dög­um geršist sį at­b­uršur aš all­marg­ir Reyk­vķk­ing­ar komu sam­an ķ vęnt­an­lega elsta kirkju­g­arši lands­ins og voru žar les­in upp nöfn žeirra sem vitaš er aš žar voru grafn­ir, žegar žessi vķgši reit­ur var stękkašur til aust­urs į fyrri hluta nķtj­įndu ald­ar, į žeim slóšum sem borg­ar­yf­ir­völd­um žykir viš hęfi aš hafa hót­el og öld­ur­hśs, mešal ann­ars ķ óžökk Alžing­is.

181206 VķkurkirkjugaršurSveinn hafši lesiš upp nokkur nöfn fólks sem grafiš var ķ Vķkurkirkjugarši įriš 1827 og žvķ segir hann:

Žessi nöfn hafa sótt į mig į sķšan, ekki sķst eft­ir aš vitnašist aš bein­um žess­ara ein­stak­linga muni ekki alls fyr­ir löngu hafa veriš safnaš sam­an ķ vel­signašan poka til geymslu į staš žar sem hann yrši ekki svona mikiš aš flękj­ast fyr­ir aršvęn­legri pylsu­sölu og bjórdrykkju.

Žetta er alveg ótrślegt. Žaš er sįrara en tįrum taki hvernig Vķkurkirkjugaršur hefur veriš vanvirtur. Og enn er til fólk sem telur žaš engu skipta aš eitt sinn nįši hann nęrri žvķ śt į Austurvöll.

Lįgkśran į sér engin takmörk. Um žessar mundir nęr žjóšin ekki upp ķ nef sér af vandlętingu vegna ummęla nokkurra žingmanna. Hśn lętur sér žó ķ réttu rśmi liggja žegar ofbeldiš er arfleifšin. Žį taka ašeins örfįir til varna en į móti kemur aš nś hafa hinir bestu menn stašiš upp og męlt gegn žessari ósvinnu. Fólk eins og Sveinn Einarsson, Vigdķs Finnbogadóttir, Frišrik Ólafsson og margir fleiri.

Vigdķs sagši žetta ķ vištali viš Morgunblašiš fyrir skömmu:

Žaš er nįtt­śru­lega al­gjör­lega ófyr­ir­gef­an­legt aš byggja ofan į kirkju­g­arši. [...]

Viš skul­um halda gömlu Reykja­vķk, bęši meš timb­ur­hśs­um og stein­hśs­um, eins ósnort­inni og mögu­legt er žvķ viš erum lķka aš hugsa um framtķšina. Framtķšin žakk­ar okk­ur ekki fyr­ir aš hafa byggt svona en hśn žakk­ar okk­ur ef okk­ur tekst aš stoppa žetta.


Veršur nęsta gos ķ Heklu miklu stęrra en įšur hefur sést?

181203 Fešgar, óróiNokkur órói viršist vera ķ Heklu ķ dag. Žó jaršskjįlftar séu viš fjalliš segja žeir frekar lķtiš um hugsanlega framvindu. 

Žrķr óróamęlar eru viš Heklu, annar viš lķtil fell sem nefnist Fešgar og eru į vikrunum noršan viš fjalliš. Annar er ķ svoköllušu Mjóaskarši sem er lķtil lęgš eša skarš ķ fellum sunnan viš žaš. Aš auki er einn viš bęinn Haukadal sušvestan viš Heklu.

Efsta myndin sżnir óróamęling frį Fešgum og sést aš um sex leytiš ķ gęr hóf óróahvinur sem hefur stašiš sķšan. Hann er mun meiri en įšur hefur veriš og gęti hugsanlega veriš fyrirboši, žó žaš sé nś alls ekki vķst. Męlirinn ķ Mjóaskarši sżnir nįkvęmlega sömu nišurstöšu.

Til samanburšar er fyrir nešan męling frį sama staš 3. aprķl 2017. Tķšnin er önnur og sveiflurnar ólķkar. 

170403 Hekla órói fedŽessir žrķr litir geta sżnt gosóróa sem verša vegna kvikuhreyfinga djśpt ķ jöršu eša žį ... kviku sem rennur ķ upp aš yfirborši jaršar. Óróinn er mestur ķ blįu lķnunni. Žar skjótast upp óhljóš meš mjög reglubundnum fresti sem hugsanlega mį tślka sem afleišingar rušnings kvikunnar upp ķ móti. Hver litur hefur sitt tķšnisviš.

Hekla hefur veriš sagt mikiš ólķkindafjall. Til skamms tķma héldu jaršfręšingar aš grunnt undir fjallinu vęri kvikuhólf sem veldur žvķ aš kvikan komi hratt upp į yfirborš. Giskaš var į aš kvikuhólfiš vęri į žriggja til fimm km dżpi.

Žetta hefur allt breyst. Nś er tališ fullvķst aš kvikuhólfiš sé mun dżpra, į 15 til 20 km dżpi. Žó mikiš safnist ķ kvikuhólfiš verša ekki miklir skjįlftar eins og ķ öšrum eldstöšvum. 

Undanfari gossins įriš 2000 sżndi hreyfingu ķ skjįlftamęlum į Litlu-Heklu. Žetta voru litlir skjįlftar, žeir stęrstu um eitt stig. Sķšan fjölgaši žeim aš mun og gįtu žį jaršvķsindamenn fullyrt aš gos vęri ķ nįnd sem var tķmamótavišburšur. Frį žvķ aš fyrsti forbošin sįust į męlum lišu 79 mķnśtur žar til gosiš hófst.

Af žessu mį draga žį įlyktun aš žrżstingur kvikunnar į leiš upp śr kvikuhólfinu er mjög mikill og veršur žvķ kraftur gossins eftir mikill ķ upphafi. Žetta er mešal annars įstęšan fyrir žvķ aš vķsindamenn vara viš flugumferš yfir fjallinu en hśn žar nįnast ķ beinni lķnu frį austri til vesturs. Af ókunnum įstęšum hafa samgönguyfirvöld samt ekki tališ įstęšu til aš breyta flugleišum. Sama er meš gönguferšir į Heklu. Eldgosiš brestur į meš nęr engum fyrirvara og hvert į göngufólk aš forša sér? Vissast er žvķ aš sleppa žvķ aš ganga į fjalliš.

Žó Hekla gjósi af miklum krafti ķ upphafi goss dregur hratt śr žvķ og geta „mallaš“ lengi žar į eftir.

Hekla er tvķmęlalaust ķ gosham. Žaš sést ķ öllum rannsóknum. Sķšustu įratugina hefur veriš stöšug kvikusöfnun undir fjallinu. Allar męlingar sżna aš ekki ašeins fjalliš rķs heldur allt umhverfi žess.

Žegar nišurstöšur męlinga sżna aš landris eykst žangaš til žaš er komiš ķ svipaša hęš og sķšast er eldgos varš. Žį brestur jaršskorpan, kvika žrżstist upp og gos veršur. 

181203 Hekla, hallamęlingarNś er stašan hins vegar sś aš land hefur risiš mun hęrra en įšur hefur gerst. Enn sjįst žó engin merki um gosóróa og veldur žaš vķsindamönnum nokkrum heilabrotum og lķklega įhyggjum.

Myndin hér hęgra megin sżnir hallamęlingar viš Nęfurholt, beint vestur af Heklu og žęr endurspegla žrżstingsbreytingar ķ rótum eldfjallsins. Fullyrša mį aš nś sé landrisiš oršiš tvöfalt meira en ķ sķšustu eldgosum. Er žį hęgt aš draga žį įlyktun aš nęsta gos ķ Heklu verši miklu stęrra en įšur? Veršur žaš hamfaragos sem er lķklega andstęšan viš „tśristagos“.

Ķ žessum pistli er byggt į gögnum frį nįmskeiši sem Pįll Einarsson, jaršešlisfręšingur, lagši fram į nįmskeiši ķ Endurmenntun voriš 2018 um eldgos į Ķsland.

 


Vinna unnin, slegnar meš blautri tusku og undirbśningur eldfjalla

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum.

 

Ķ netfréttum um helgina sagši aš vindasamt hefši veriš ķ mišborginni žangaš sem fólk fjölmennti į fullveldishįtķš į laugardag. Vķkverji kann ekki viš žetta undarlega oršskrķpi žvķ til eru fyrir góš og hljómmikil orš um žetta sama. Best hefši fariš į žvķ aš tala um strekking og skķtakulda.

Vķkverji, bls. 15 ķ Morgunblašinu 3.12.2018

Sjį upptalningu um „vindasöm“ orš  ķ lok žessa pistils.

1.

„Stjórnarformašur Icelandair: „Erum bara aš vinna žessa vinnu af heilindum“.“ 

Fyrirsögn į visir.is.      

Athugasemd: Fróšlegt, einhver er aš vinna vinnu … Svona tvķtekning er aušvitaš slęm, eflaust sagt ķ hugsunarleysi, rétt eins og sį sem hljóp hlaup eša stökk stökk.

Verkefni blašamanns aš fęra orš višmęlenda sinna ķ rétt mįlfręšilegt horf. Til hvers aš skrifa mismęli og ambögur oršrétt upp og bera žęr į borš fyrir lesendur? Žaš hefur gjörsamlega engan tilgang.

Tillaga: Stjórnarformašur Icelandair: „Erum aš vinna af heilindum“.

2.

„Lögreglan į höfušborgarsvęšinu haldlagši ķ sķšustu viku talsvert magn af verkfęrum og fleiri muni er fundust viš hśsleit.“ 

Innlegg Lögreglunnar į höfušborgarsvęšinu į Facebook.     

Athugasemd: Hald merkir handfesta eša tak. Aš leggja hald į eitthvaš er nokkuš vel gegnsętt oršasamband og merkir aš kyrrsetja eša taka eitthvaš frį. Mörg oršasambönd eru žó skįrri.

Sagnoršiš haldleggja er afspyrnu ljótt, hluti af stofnanamįllżsku sem blašamenn og lögreglan hefur tekiš innilegu įstfóstri viš. Žeir halda aš viš neytendur fjölmišla skiljum ekki męlt mįl nema žaš sé sem mest uppskrśfaš. Af sama toga eru ofnotuš orš og oršasambönd eins og „um aš ręša“, „vista ķ fangageymslu“, „vettvangur“, „brotažoli“ og fleiri.

Ķ gamla daga gerši lögreglan žjófstolna muni upptęka og allir skildu hvaš  hafši gerst. Stundum var sagt aš löggan hefši tekiš žżfi ķ sķna vörslu og žaš skildist og gerir įbyggilega enn.

Nś viršast fįar kröfur geršar til žeirra sem skrifa fyrir hönd lögreglunnar ašrar en žęr aš kunna aš kveikja eša slökkva į tölvu. 

Alltaf er įstęša til aš hvetja til fjölbreytni, ekki festast ķ įkvešnu oršalagi žegar skrifa skal um lögregluna. Ekkert eitt er réttara en annaš.

Tillaga: Ķ sķšustu viku gerši lögreglan į höfušborgarsvęšinu žżfi upptękt eftir hśsleit.

3.

„Ingileif og Marķa slegnar meš blautri tusku ķ Bķó Paradķs.“ 

Fyrirsögn į dv.is.      

Athugasemd: Afsakiš, en žetta er eiginlega vitlausasta fyrirsögn sem dęmi eru um. Nei, nei, žęr voru ekki slegnar meš blautri tusku, žęr uršu ekki fyrir ofbeldi af einu eša neinu tagi Hins vegar uršu žęr fyrir miklum įhrifum af heimildarmynd sem žęr voru aš hofa į ķ bķóinu, žęr voru slegnar en žó ekki baršar.

Sį sem er sleginn getur lķka žżtt aš hann hafi oršiš fyrir vonbrigšum, įfalli eša įlķka. Annar sem er sleginn gęti žó hafa fengiš kjaftshögg.

Žegar fólk veršur eins og slegiš meš blautri tusku er įtt viš aš žaš verši forviša, eitthvaš komi į skelfilega į óvart, jafnvel fyrir įfalli vegna einhvers sem žaš sér. Sķst af öllu er įtt viš einhver hafi veriš sleginn meš blautri tusku. Žjóšin varš slegin eftir aš hafa heyrt ummęli „klausturžingmannanna“ og žau voru sem blaut tuska ķ andlit kvenna.

Blašamašurinn hefur ekki mįliš į valdi sķnu en hefur žó heyrt um ofangreint oršasamband en kann ekki aš nota žaš rétt. Almennt er reglan sś ķ blašamennsku aš foršast klisjukennd oršasambönd. Jónas Kristjįnsson sem raunar var einn af stofnendum DV skrifaši: 

Foršastu klisjur, žęr voru snišugar bara einu sinni. Skrifašu eins og fólk, ekki eins og fręšimenn.

Og hann skrifaši žetta lķka:

Góšur stķll einkennist af stuttum mįlsgreinum og -lišum. Af sagnoršum į kostnaš nafnorša, lżsingarorša, atviksorša, smįorša og klisjusetninga. Af frumlagi nafnorša og germynd sagnorša. Einkum žó einkennist hann af haršri śtstrikun hvers konar truflana.

Blašamašurinn sem skrifaši tilvitnunina sem hér er fjallaš um um žarf naušsynlega aš lesa sér til į vefnum jonas.is. Hann žyrfti lķka aš iška lestur góšra  bókmennta ķ tómstundum sķnum og auka žannig oršaforša sinn, vonandi er žaš ekki of seint.

Tillaga: Ingileif og Marķa uršu fyrir miklum įhrifum į sżningu ķ Bķó Paradķs.

4.

„Vaxandi žrżstingur undir Bįršarbungu – Hekla, Grķmsvötn og Öręfajökull eru einnig aš undirbśa gos.“ 

Fyrirsögn į dv.is.      

Athugasemd: Eldstöšin er aš undirbśa sig fyrir gos, segja jaršfręšingar. Einhvern veginn finnst mér žetta ekki alveg rétt oršaš žó ekki sé žaš beinlķnis rangt enda er hér um yfirfęrša merkingu. Oršalagiš segir fyrir um įkvešinn atburš sem erfitt er aš skżra į annan hįtt. Žó er ekki rétt aš tönglast sķfellt į žessu, hér vantar fjölbreytnina.

Meš undirbśning er įtt viš aš veriš sé aš gera rįšstafanir. Til dęmis undirbżr nemandi sig fyrir próf meš žvķ aš lesa skólabękur.  Ķžróttamenn undirbśa sig į fjölbreyttan hįtt fyrir keppni. Ręšumašur undirbżr sig fyrir fund meš žvķ aš skrifa ręšuna. Yfirleitt er oršiš undirbśningur bundiš viš sjįlfrįšan eša ósjįlfrįšan vilja. 

Sjaldnast er talaš um aš kżr undirbśi sig fyrir mjaltir žó eflaust séu einhver teikn ķ žį įtt. Fuglar bśa ķ haginn fyrir sig og byggja sér hreišur. Hiš sama er aš segja um mörg dżr, ketti, hunda, refi og svo framvegis. Vanfęr kona er ekki aš undirbśa sig fyrir fęšingu, nįttśrlegur žróun veldur fęšingunni og yfirleitt įn ķhlutunar móšur.

Ekki nokkur mašur myndi taka svo til orša aš fjall ķ Hķtardal hafi veriš aš undirbśa grķšarlegt berghlaup žó eftir į séš hafi ašdragandinn veriš nokkuš ljós. Nįttśran hefur engan sjįlfstęšan vilja.

Eldstöš hefur ekki neinn sjįlfstęšan vilja. Żmislegt getur žó bent til aš žaš kunni aš eldgos sé ķ nįnd. 

Ég hef fariš į afar fróšleg nįmskeiš um eldfjöll og jaršskjįlfta hjį Pįli Einarssyni, jaršešlisfręšingi, ķ Endurmenntun Hįskóla Ķslands og fengiš žar aš vita hversu ótrślega vel vķsindamenn fylgjast meš eldstöšvum. Fróšlegt er til dęmis sś stašreynd aš eldstöš rķs eftir žvķ sem meira safnast fyrir ķ kvikužró undir henni, en ekki nóg meš žaš. Stórt land umhverfis fjalliš rķs fyrir gos og hnķgur aš žvķ loknu.

Žetta eru bara vangaveltur og pęlingar.

Tillaga: Vaxandi žrżstingur undir Bįršarbungu – Hekla, Grķmsvötn og Öręfajökull eru einnig ķ gosham.

5.

„Ofstękisfullur fašir lįggjaldalķkansins freistar žess aš bjarga WOW Air.“ 

Fyrirsögn į visir.is.      

Athugasemd: Furšuleg oršanotkun blašamanna į Vķsi vekur oft meiri athygli en fréttirnar sjįlfar. Ofnagreind fyrirsögn er óskiljanleg. Hvernig į aš skilja lżsingaroršiš ofstękisfullur og hvaš er fašir lįggjaldalķkans? 

Ķ fréttinni er ekkert sem skżrir oršavališ eša merkingu žess. Žar er mešal annars žetta:

Honum er lżst sem klókum kaupsżslumanni, höršum ķ horn aš taka - og ofstękisfullum ķ višhorfi sķnu til veršlagningar.

Hvaš er ofstękisfullt višhorf til veršlagningar? Hér hefur blašamašurinn bersżnilega klśšraš frétt sem hann hefur lķklega žżtt śr śtlensku mįli en įhöld eru um hvort hann skilji žaš mįl eitthvaš skįr en ķslensku.

Tillaga: Ekki hęgt aš gera tillögu.

 

Į ķslensku eru ašeins 112 orš um vind

Pistill frį žvķ 2016.

Stundum hvarflar aš manni aš oršaforši margra sem starfa ķ fjölmišlum sé ansi rżr. Žetta datt mér ķ hug žegar ungi vešurfręšingurinn sagši aš į landinu vęri vindasamt. Žeir eldri hefšu lķklega sagt aš vķša vęri hvasst enda fjölmörg orš og oršasambönd til sem lżsa vešri, ekki sķst „vindasemi“.

Raunar eru til į annaš hundraš orš sem lżsa vindi. Nefna mį žessi:

    1. aftakavešur
    2. andblęr
    3. andi
    4. andvari
    5. įhlaup
    6. bįl
    7. bįl 
    8. bįlvišri
    9. belgingur
    10. blįstur
    11. blęr
    12. blęs
    13. brimleysa
    14. derringur
    15. drif
    16. dśnalogn
    17. dśs
    18. fellibylur
    19. fjśk
    20. fok
    21. forįttuvešur
    22. galdravešur
    23. gambur
    24. garri
    25. gerringur
    26. gjóla
    27. gjóna
    28. gjóstur
    29. gol
    30. gola
    31. grįš
    32. gustur
    33. hrakvišri
    34. hregg
    35. hrķš
    36. hroši
    37. hrök
    38. hundavešur
    39. hvassvišri
    40. hviša
    41. hvirfilbylur
    42. hęgvišri
    43. illvišri
    44. kaldi
    45. kali
    46. kįri
    47. kul
    48. kuldastormur
    49. kuldastrekkingur
    50. kylja
    51. kyrrvišri
    52. kęla
    53. lįgdeyša
    54. ljón
    55. logn
    56. lęgi
    57. manndrįpsvešur
    58. mannskašavešur
    59. mśsarbylur
    60. nepja
    61. nęšingur
    62. nępingur
    63. ofsarok
    64. ofsavešur
    65. ofsi
    66. ofvišri
    67. ókjör
    68. óvešur
    69. remba
    70. rembingur
    71. rok
    72. rokstormur
    73. rumba
    74. runta
    75. ręna
    76. skakvišri
    77. slagvešur
    78. snarvindur
    79. snerra
    80. snerta
    81. sperra
    82. sperringur
    83. stilla
    84. stormur
    85. stólparok
    86. stólpi
    87. stórastormur
    88. stórvešur
    89. stórvišri
    90. strekkingur
    91. strengur
    92. streyta
    93. streytingur
    94. stroka
    95. strykur
    96. sśgur
    97. svak
    98. svali
    99. svalr
    100. sveljandi
    101. svipur
    102. tķkargjóla
    103. tśša
    104. vešrahamur
    105. vešurofsi
    106. vindblęr
    107. vindkul
    108. vindsvali
    109. vindur
    110. vonskuvešur
    111. ördeyša
    112. öskurok

 


Į 100 įra fullveldisafmęli fer ķslenskunni hratt hnignandi

Nišurstašan er žį žessi: Žaš er vegna skįld­skap­ar og bók­mennta sem Ķsland er sjįlf­stętt. Vissu­lega eru žetta ekki nż tķšindi og kall­ast oft gošsögn. Žetta er gošsögn­in okk­ar um ķs­lenska menn­ingu, um til­urš ķs­lenskr­ar menn­ing­ar, enda tungu­mįliš aš sjįlf­sögšu hornsteinn ķs­lenskr­ar menn­ing­ar.

Žannig skrifar Žórarinn Eldjįrn ķ dįlkinum Tungutak ķ Morgunblaši dagsins. Ég er sammįla honum žó miklu meira hljóti aš hafa komiš til. En Žórarinn segir lķka žetta:

Žess vegna er žaš hlut­verk okk­ar sem nś erum į dög­um aš halda įfram aš sanna žessa gošsögn, sjį til žess aš hśn breyt­ist hvorki ķ lygi né hįlflygi. Žaš ger­um viš meš žvķ aš beita žessu mįli, sem okk­ur var trśaš fyr­ir, alltaf og alstašar į öll­um svišum sam­fé­lags­ins, iška skįld­skap og hlśa aš bók­mennt­um og žar meš menn­ingu og öšlast į žann hįtt dżpri skiln­ing į žvķ hver viš erum og vilj­um vera.

Ég er ekki svartsżnn aš ešlisfari en ķslenskan į žvķ mišur ekki framtķš fyrir sér, jafnvel žó allir rithöfundar, skįld og jafnvel skįldjöfrar leggi sig fram. Ķslenska er aš verša hitt tungumįliš ... Ég skal rökstyšja žaš hér.

Nżjar kynslóšir lesa ekki bókmenntir į borš viš žaš sem viš geršum sem nś erum komnir fram yfir mišjan aldur svo ekki sé talaš um gengnar kynslóšir.

Enskan er viš žaš aš bylta ķslenskunni. Žetta sést berlega ķ fjölmišlum. Nafnoršastķllinn ryšst žar yfir hinn ķslenska sagnoršastķl, fjöldi ķslenskra orša hafa fengiš furšulegar merkingar, oršaröšin er aš breytast, stķll er oršinn hrošvirknislegur og óskipulagšur.

Margt ungt fólk hefur aldrei ótilneytt lesiš bękur eša fjölmišla. Af žvķ leišir aš oršfįtęktin er įberandi ķ fjölmišlum, heimasķšum į netinu, skżrslum og jafnvel bókum.

Jafnslęmt er aš feršažjónustan hefur byrjaš į žvķ aš žżša ķslensk örnefni į ensku og jafnvel nefna staši ķ nįttśru landsins enskum nöfnum. 

Lķtum sķšan į fyrirtękjamenningu žjóšarinnar. Svo viršist vera aš žjóšin fyrirverši sig fyrir ķslenskuna og noti frekar ensku ķ heitum verslana, veitingahśsa, framleišslu- og eignarhaldsfyrirtękja. Tilgangurinn er aušvitaš sį aš höfša til śtlendinga, feršamanna og fyrirtękjastórvelda ķ öšrum löndum. Aušvitaš er žaš ekki hęgt meš ķslenskunni. Eša hvaš? Koma śtlendingar hingaš til lands til aš skilja ķslenska eša enska menningu?

Į aldarminningu fullveldisins og sjötķu og fjögurra įra sjįlfstęši er stolt landsmanna į žjóšerni sķnu frekar ķ orši en į borši. Viš erum sunnudagsžjóš, ašeins į tyllidögum erum viš Ķslendingar, žess į milli erum viš ķsl-ensk eins og svo margir hafa sagt į undan mér.

Ég horfi į yngstu kynslóširnar og heyri višhorf žeirra til bóka. Žaš er ekkert gaman aš žvķ aš lesa, žaš er svo erfitt. Miklu meira gaman aš stara į sķmann sinn og njóta léttmetisins sem fęstir skilja vegna žess aš žaš er į ensku.

Hvaš ķ ósköpunum er aš gerast hjį žjóšinni. Yfirfęrsla žekkingar frį einni kynslóš til annarrar viršist hafa mistekist. Viš foreldrar höfum brugšist, skólinn hefur brugšist. Hornsteinn ķslenskra menningar sem Žórarinn Eldjįrn segir tungumįliš vera, er viš žaš aš bresta.

Ķslensk tunga stefnir ķ aš vera hitt tungumįliš, rétt eins og hjį vestur-Ķslendingum. Ofmęlt er aš segja aš öllum sé sama en viš ofurefli er aš etja. Leišin er mörkuš.

Įgęti lesandi, sorry about all this but congratulations on the centenary of sovereignty. 


Er afsökunin einlęg og fylgir henni išrun?

Flestum žykir aušvelt aš bišjast afsökunar į ónęrgętnum og jafnvel heimskulegum eša ljótum ummęlum um ašra. Orš verša sjaldan aftur tekin. Ķ žankanum situr žó hvort beišnin hafi veriš einlęgari en ummęlin.

Fólk segir eflaust margt vafasamt ķ žröngum hópi. Žannig er stundum į  kaffistofunni eša žegar félagarnir sem hittast yfir kaffibolla eša bjórglasi. Mį vera aš hann hafi veriš djśpvitur sį sem oršaš hugsunina svona:

Segšu aldrei neitt upphįtt sem žś getur ekki endurtekiš fyrir mömmu žinni.

Vandinn er hins vegar sį aš svo ótal margir kjafta frį sér allt vit undir įhrifum įfengis og lķkjast žį svoköllušum „virkum ķ athugasemdum“ sem tvinna saman óhróšur um nafnkennda einstaklinga ķ athugasemdum viš fréttir į visir.is, dv.is og fleiri mišlum. Žvķ mišur hefur žetta įhrif og skiptir engu žó „hundurinn Lśkas sé lifandi“.

Flest fólk er kurteist ķ tali og fasi og sżnir nįunganum viršingu. Slķkt kristallast ķ eftirfarandi setningu sem höfš er eftir góšum manni: 

Gott tré getur ekki boriš vonda įvöxtu, ekki heldur slęmt tré góša įvöxtu. 

Žetta mį śtleggja žannig aš ekkert gott komi frį vondu fólki. Žį skżst žessi spurning upp kolli margra: Hvaša fólk er vont? 

Eflaust mį halda žvķ fram aš fęstir séu alvondir eša algóšir. Flest erum viš einhvers stašar į einhverju nöturlegu mišjuróli. Stundum sjįum viš eftir oršum eša geršum og sjaldnast teljum viš okkur nógu góš žvķ samanburšurinn viš annaš fólk er alltaf erfišur. 

Žetta allt saman flögraši ķ gegnum hugann žegar ég frétti af sameiginlegum fundi nokkurra žingmanna Mišflokksins og Flokks fólksins. Getur nokkuš gott komiš frį žeim sem tala svona illa um vinnufélaga sķna į Alžingi eša bara annaš fólk?

Žingmenn eiga ekki aš tala eins og „virkir ķ athugsemdum“. Žannig į žaš ekki aš vera, žingmenn eiga aš vera vandir aš viršingu sinni. Dónakjaftar eiga aš halda sig annars stašar.

Fréttaflutningur dagsins hefur fariš ķ misjafnlega illa śtfęršar afsakanir vegna ummęla og ósanninda. Ķ sumum tilvikum viršist algjörlega skżrt aš einlęgni fylgir ekki afsökun.

Ķ almannatengslum er ein reglan sś aš taka į vandamįlinu strax, žaš stękkar og veršur verra višureignar sé žvķ er frestaš. Ljóst er aš žingmennirnir hafa haft žessa įgętu reglu ķ huga, svo snöggir voru žeir uppį dekk til aš afsaka sig, sumir įn einlęgni og išrunar aš žvķ er viršist.

Ekki yrši ég hissa žó ein eša tveir sjįi sig tilknśna til aš segja af sér žingmennsku. Ķ žvķ vęri einlęgnin fólgin.

Svo er žaš allt annaš mįl og minni hįttar ķ ķ žessum sambandi hver hleraši og hvers vegna. 


mbl.is „Hörmung aš horfa upp į“
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Frammistöšur, spila žįtt og stašsetningarsżkin

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum.

 

1.

„Hękkašur styrk­ur svifryks į Ak­ur­eyri 

Fyrirsögn į mbl.is.      

Athugasemd: Žetta er ómöguleg fyrirsögn žvķ vel er hęgt segja aš svifryk hafi aukist eša męlst meira. Ķ upphafi fréttarinnar segir blašamašurinn:

Auk­inn styrk­ur svifryks hef­ur und­an­fariš męlst į loft­gęšamęlistöš Ak­ur­eyr­ar­bęj­ar …

Žetta er ekki heldur bošlegt žvķ aftur mętti orša žetta į žann hįtt, til dęmis aš svifryk hafi męlst meira ķ žessari męlistöš.

Jafnslęmt er aš blašamašurinn ofnotar oršiš svifryk ķ allri fréttinni svo śr veršur illžolandi nįstaša. Aušvitaš į hann aš skrifa sig oft framhjį oršinu svo fréttin verši lęsilegri.

Ef vešur­spį nęstu daga geng­ur eft­ir gęti įfram oršiš hįr styrk­ur svifryks ķ bęn­um. Full įstęša er til aš vara viš hugs­an­leg­um įhrif­um svifryks­ins …

Ķ seinna skiptiš hér fyrr ofan hefši mįtt sleppa oršinu eša setja „žess“ ķ stašinn.

Tillaga: Svifryk į Akureyri eykst.

2.

„Unai Emery, stjóri Arsenal, segir aš Mesut Özil verši aš bęta stöšuleika sinn en hann segir aš frammistöšur Žjóšverjans eigi žaš til aš dala.“ 

Frétt į visir.is.    

Athugasemd: Frammistaša er eintöluorš. Oršiš er samsett, seinni hlutinn staša er til ķ eintölu og fleiritölu og žį er merkingin stelling, įstand, ašstęšur eša embętti. Margar stöšur eru įbyggilega til ķ glķmu eša ballett, auglżstar eru stöšur lögreglumanna eša sżslumanna.

Svo mį gera athugasemd viš sögnina dala ķ žessu tilviki, hśn į ekki viš hér žvķ oršiš merkir aš rżrna eša minnka. Nęr er aš segja aš frammistaša fótboltamannsins sé oft ekki nógu góš eša misjöfn, hann sé mistękur.

Tillaga: Unai Emery, stjóri Arsenal, segir aš Mesut Özil verši aš bęta stöšuleika sinn en hann segir aš frammistaša Žjóšverjans sé oft ekki nógu góš.

3.

„Instagram spilaši stóran žįtt ķ sprengingunni sem varš į Ķslandi.“ 

Fyrirsögn į visir.is.    

Athugasemd: Hvaš žżšir aš „spila žįtt“. Hef aldrei heyrt um žetta oršasamband. Heimild blašamannsins er śr erlendum vefmišli, Global News ķ Kanada. Žar er fjallaš um žįtt Instagrams ķ fjölgun feršamanna til Ķslands. Ķ vefmišlinum stendur žetta:

“Instagram has definitely played a huge role in blowing that place up.”

Hér hefur blašamašurinn žżtt beint śt ensku įn nokkurrar hugsunar. Ég baš žį Google translate aš žżša žessa mįlsgrein į ķslensku og fékk žetta:

Instagram hefur įkvešiš spilaš mikiš hlutverk ķ aš blįsa žessi stašur upp.

Žżšingin er jafnvitlaus og sś sem blašamašurinn gerši. Google Translate kann ekki ķslensku. Žó forritiš geti žżtt ķslensk orš veršur śtkoman kjįnaleg. Blašamašurinn hefur hugsanlega enskuna į valdi sķnu en hann er eins og Google Translate, hann hefur ekki nęgilegt vald į ķslensku til aš nżta sér žekkingu sķna.

Tillaga: Instagram įtti tvķmęlalaust stóran žįtt ķ stórfelldri aukningu feršamanna til Ķslands.

4.

„Frį og meš laug­ar­deg­in­um 1. des­em­ber 2018 veršur brįšažjón­usta hjarta­gįtt­ar Land­spķt­ala stašsett į brįšamót­töku spķt­al­ans ķ Foss­vogi.“ 

Frétt į mbl.is.   

Athugasemd: Allur andskotinn er nś stašsettur, sagši karlinn. Undir žaš mį taka žvķ ķ tilvitnuninni hér aš ofan er oršinu lżsingaroršinu stašsettur algjörlega ofaukiš. Beriš hana saman viš tillöguna hér aš nešan.

Sķšar segir ķ fréttinni:

Brįšažjón­ust­an veršur ķ fullri virkni ķ Foss­vogi frį og meš laug­ar­deg­in­um 1. des­em­ber.

Einhvern vegin finnst mér dįlķtiš ofsagt aš segja aš brįšažjónustan verši meš fullri virkni enda skilst žaš berlega ķ fyrstu tilvitnuninni. Žar aš auki er žetta žjónusta og varla gott aš segja aš hśn sé til dęmis meš kvart, hįlfri eša fullri virkni. Hvernig er slķkt męlt?

Hins vegar verš ég aš višurkenna aš lakara er aš segja aš full žjónusta sé hjį brįšažjónustunni. Žį er komin nįstaša sem žykir ekki góš. Mį vera aš lesendur hafi betri tillögu ef žeir eru sammįla.

Tillaga: Frį og meš laug­ar­deg­in­um 1. des­em­ber 2018 veršur brįšažjón­usta hjarta­gįtt­ar stašsett Land­spķt­ala į brįšamót­töku spķt­al­ans ķ Foss­vogi.

5.

„Mašurinn sem var handtekinn var višstaddur hśsleitina og var handtekinn į stašnum, grunašur um peningažvętti.“ 

Frétt į visir.is.    

Athugasemd: Ofangreind tilvitnun er dęmi um hrošvirkni sem allof oft sést į Vķsi og einnig į Stöš2. Skemmdar fréttir verša til af žvķ aš enginn les yfir. Enginn blašamašur er svo klįr aš hann žurfi ekki aš lesa frétt sķna yfir meš gagnrżnum augum.

Tillaga: Mašurinn fylgdist meš hśsleitinni og aš henni lokinni var hann handtekinn.


Nęsta sķša »

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband