Fęrsluflokkur: Stjórnmįl og samfélag

Jaršskjįlftasvęšiš NA Grķmseyjar

eldstodvarkerfi-norduland-sjo 2Hér eru tvęr mikilvęgar stašreyndir sem įhugamenn um jaršfręši žurfa aš vita:

  1. Jaršskjįlftar eru sjaldnast fyrirbošar eldgosa
  2. Kvikuhreyfingar ķ jaršskorpunni valda jaršskjįlftum sem leiša žó ekki alltaf til eldgosa.

Grķšarlegir jaršskjįlftar hafa veriš noršaustan viš Grķmsey frį žvķ ķ byrjun febrśar 2018. Enn hafa žeir ekki leitt til eldgosa. Žetta geršist ekki heldur žegar mikil jaršskjįlftahrina varš į sömu slóšum frį 31. mars til 4 aprķl 2013.

Žrįtt fyrir žaš sem hér hefur veriš sagt er eldvirkni į flekaskilunum afar algeng. Stašreyndin er nefnilega sś aš Ķsland er į slķkum skilum og myndašist vegna eldsumbrota sem enn standa yfir og žvķ fęrist vestuhlut landins til vestur og hinn hlutinn til austurs.

jardskjalftar-grimsey-nafirJaršfręšingar hafa greint eldstöšvakerfin fyrir noršan land og eru žau merkt meš raušu į efstu myndinni. Svokallaš Grķmseyjarbelti er efri blį lķnan en Hśsavķkurmisgengiš sś nešri. Bęši eru žau hluti af flekaskilunum og į žeim tveimur eru jaršskjįlftar tķšastir eins og glögglega sést į nešstu myndinni.

Sé efsta myndin stękkuš sjįst nöfnin į eldstöšvakerfunum. Jaršskjįlftarnir eru nś viš Nafir, vestan og sunnan ķ žvķ kerfi. Įriš 2013 voru skjįlftarnir nokkru sunnar, nęstum į milli Nafa og Mįnįreyjakerfisins. 

Eldgos varš į Mįnareyjakerfinu įriš 1867 en nįši ekki upp į yfirborš. Engu aš sķšur er sjįvardżptin ekki mjög mikil žarna, lķklega um 50 til 400 metrar.

SkjįlftarNęsta mynd er af jaršskjįlftasvęšinu noršaustan viš Grķmsey. Athugiš aš noršur er til hęgri.

Žetta er heillandi mynd af landslagi į sjįvarbotninum. Žarna eru fell og fjöll, sum ansi brött og hį, lķklega um tvö til žrjśhundruš metrar. Sé myndin stękkuš og rżnt ašeins ķ hana, sjįst blįir deplar į fjórum stöšum. Žetta eru eldgķgar. Svörtu lķnurnar eru misgengi į hafsbotninum.

Nešsta myndin er nokkuš merkilegt. Hśn sżnir jaršskjįlfta į tķmabilinu 1994 til 2006. Sjį mį nokkur įrtöl sem sżna upptök stórra skjįlfta ķ gegnum tķšina.

Skjįlftarnir rašast eftir flekaskilunum, žaš er Grķmseyjarbeltinu og Hśsavķkurmisgenginu. Raušu örvarnar sżna rekstefnuna. Hęgra megin rekur flekanna ķ sušaustur, en vinstra megin ķ noršvestur. Loks sjįst sprungusveimarnir į landi en žeir hafa noršur-sušur stefnu į žessum slóšum. Myndina fékk égfyrir nokkrum įrum į jaršfręšinįmskeiši hjį Pįli Einarssyni, jaršešlisfręšingi, sem haldiš var hjį Endurmenntun.

Myndir og upplżsingar ķ žessari stuttu samantekt eru aš öšru leyti frį Isor, mjög įhugaverš og vel skrifuš grein hér.


mbl.is Lżsa yfir óvissustigi vegna skjįlfta
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Óvissustig virkjaš og góšar, betri eša bestu lęknishendurnar

1.

„Tķu valkostir sem KSĶ gęti skošaš ef Heimir įkvešur aš hętta.“ 

Fyrirsögn į fótboltavefsķšunni 433.pressan.is.     

Athugasemd: Blašamašurinn sem skrifaši žessa fyrirsögn įtti um tvennt aš velja. Annars vegar aš nota nafnoršiš „val“ eša nafnoršiš „kostur“. Žessi tvö orš merkja nęstum žvķ žaš sama, į žeim er žó blębrigšamunur.

KSĶ gęti įtt tķu kosta völ, žaš er vališ um tķu žjįlfara ķ staš Heimis. Hins vegar er alveg ómögulegt aš steypa saman žessu tveimur oršum, śtkoman er slęm, „valkostur“ er ljótt orš og žaš er órökrétt.

Eitthvaš myndi nś blašamašurinn segja ef einhvern vęri titlašur „sóknarframlķnumašur“ ķ fótboltališi. Sóknarmašur er sį sem sękir og į aš skora, hann er venjulegast ķ framlķnu lišsins. Tvķtekningar į borš viš žessa į aušvitaš ekki aš nota.

Ķ staš žess aš nota „valkostur“ ķ fyrirsögninni hefši veriš miklu betra aš nota nafnoršiš „žjįlfarar“. 

Raunar er fyrirsögnin léleg, of löng og barnsleg.

Tillaga: Tķu kostir fyrir KSĶ hętti Heimir. 

2.

„Ķ įkęr­unni er aš finna eina lengstu setn­ingu sem sést hef­ur į prenti ķ lang­an tķma.“ 

Śr frétt į mbl.is.     

Athugasemd: Hver skyldi nś vera munurinn į setningu og mįlsgrein? Ķ stuttu og einföldušu mįli mynda setningar mįlsgrein. Langa setningin er ķ raun löng mįlsgrein. Mjög algengt er aš rugla žessu saman, sem er slęmt. Įlķka eins og įtta sig ekki į muninum į sentimetra og millimetra. 

Raunar er fyrirsögnin ekki góš.

Tillaga: Ķ įkęr­unni er aš finna eina lengstu mįlsgrein sem sést hef­ur į prenti ķ lang­an tķma.

3.

„Endurtekiš undir įhrifum fķkniefna į rśntinum meš dóttur sķna.“ 

Fyrirsögn į visir.is.      

Athugasemd: Žetta er hörmulega léleg fyrirsögn, er žó blašamašurinn mjög reyndur og ętti ekki aš gera sig sekan um svona klśšuyr. Hvaš er eiginlega endurtekiš? Mašurinn hafši įšur veriš undir įhrifum fķkniefna og gerist aftur sekur um óhęfuna, ķ bęši skiptin var hann meš dóttur sķna ķ bķlnum. 

Ķ žessu tilviki bera aš nota atviksoršiš „aftur“. Lögreglan tók bķlstjórann aftur fyrir akstur undir įhrifum. Hugnist blašamanninum ekki žetta getur hann svon sem notaš oršasambandiš „enn į nż“. Enn į nż tekinn ...

Tillaga: Tekinn aftur undir įhrifum fķkniefna į rśtuntinum meš dóttur sķna.

4.

„Óvissustig virkjaš į Hellisheiši og Žrengslum.“ 

Fyrirsögn į visir.is.      

Athugasemd: Śtilokaš er aš „virkja óvissustig“? Žetta er slķk endaleysa aš mašur spyr sig hvort žaš sé bśiš aš śtvista fréttaskrifum til Nķgerķu. Stundum berast žašan fjįrpógsbréf į betra mįli en žessu.

Hvaš er óvissustig“? Žetta er svona lošiš og teygjanlegt orš, komiš śr ranni Vegageršarinnar og merkir lķklega aš ašstęšur séu ótryggar. Žar af leišandi er „óvissustig“ ekki virkjaš heldur er lżst yfir aš slķkt įstand sé komiš į. Žetta getur veriš vegna nįttśrulegra įstęšna, til dęmis ofankomu, skafrennings, sandfoks, hugsanlegs eldgoss og svo framvegis.

Alveg ómögulegt er aš binda sig svo ķ tęknilga hugsun aš skynsemi komist ekki aš. Oršalagiš veršur einhvers konar „nżkanselķstķll“, gįfulegt tal įn gįfna.

Tillaga: Óvissustigi lżst yfir į Hellisheiši og Žrengslu vegna vešurs.

5.

„Hell­is­heišin, Žrengsli, Sand­skeiš, Mos­fells­heiši og Lyng­dals­heiši eru lokašar.“ 

Frétt į mbl.is.       

Athugasemd: Tvennt er ašfinnsluvert ķ žessari litlu tilvitnun śr frétt af vefsķšu Morgunblašsins. Annars vegar er žaš skortur į samhengi og hins vegar įkvešinn greinir į örnefni.

Mikilvęgt er aš hafa gott samhengi ķ skrifum. Ljótt er aš sjį aš eitt örnefniš hér aš ofan er meš įkvešnum greini en hin ekki. Best vęri ef engin vęri greinirinn.

Mjög fįtķtt er aš örnefni og sérnöfn beri greini nema ķ sérstökum tilvikum. Ekiš er yfir Hellisheiši og um Žrengsli. Žetta į fyrst og fremst viš um ritmįl. Ķ talmįli er ekki beinlķnis rangt aš segja aš margar vöršur séu į Hellisheišinni žó betur fęri į žvķ aš sleppa greininum.

Fįir kaup inn ķ Hagkaupinu/Hagkaupunum, Bónusinu, Nettóinu, žó er žaš til aš eldra fólk leggi leiš sķna ķ Bónusiš. Engu aš sķšur versla margir ķ Krónunni, Melabśšinni eša Sunnubśšinni. Lķklegast veltur notkun greinis į sérnöfnum fyrirtękja į hefš eša žį aš sum taka aušveldara viš honum en önnur.

Frekar óviškunnanlegt er aš taka svo til orša aš einhver hafi gengiš į Hekluna, Hvannadalshnśkinn,  Syšstusśluna, Eyjafjallajökulinn, Heršubreišina eša Vķfilsfelliš svo dęmi séu tekin. Einhvern veginn er žaš žó svo aš sum örnefni taka betur viš įkvešnum greini en önnur, nefna mį Esjuna eša Hengilinn.

Žrįtt fyrir žaš sem hér er sagt er sį sem žetta ritar er engu aš sķšur hlyntari žvķ aš nota ekki įkvešinn greini ķ örnefnum eša sérnöfnum, en ekkert er žó įn undantekninga. Enginn myndi žó bęta įkvešnum greini viš mannanöfn, nema ef til vill ķ hįlfkęringi.

Tillaga: Hell­is­heiši, Žrengsli, Sand­skeiš, Mos­fells­heiši og Lyngdals­heiši eru lokašar.

6.

„Žaš eru engin rök fyrir žvķ aš fęra hana ekki undir betri lęknishendur.“ 

Śr frétt į bls. 2 ķ Fréttablašinu, föstudaginn 16. febrśar 2018.

Athugasemd: „Foršastu klisjur,“ segir Jónas Kristjįnsson, fyrrverandi ritstjóri og blašamašur, į vef sķnum.

Ekki er meš nokkrum hętti hęgt aš stigbreyta orštök. Aš flytja einhvern undir lęnishendur er skżrt og greinilegt. Varla er hęgt aš tala um aš flytja einhvern undir betri lęknishendur. Viš žaš verša hendurnar einhvers konar tęki, eins og sturtuhaus, sem sjśklingur er fluttur undir ķ von um einhverjar bót į įstandi

Vitleysan felst ķ žvķ aš skilja ekki hvernig orštök eru mynduš og notuš, og halda aš klisjur séu lesendum skiljanlegar. 

Fįi einhver ekki rétta mešferš hjį lękni er rįšiš aš leita til annars lęknis.

Tillaga: Žetta eru engin rök gegn žvķ aš flytja hana til sérfręšinga/annarra lękna/annars sjśkrahśss.

7.

„WOW-žota śr leik aš sinni 

Fyrirsögn į bls. 4 ķ Fréttablašinu, föstudaginn 16. febrśar 2018.

Athugasemd: Skilningur į mįlinu er grundvöllur į notkun žess. Žegar einhver er „śr leik aš sinni“ skilja flestir žaš svo aš sį hinn sami sé ekki vęntanlegur fyrr en talsvert sķšar. Aš minnsta kosti ekki nokkrum dögum.

Fótboltamašurinn sem meišist er ekki śr leik „aš sinni“ ef hann kemur aftur inn į völlinn. Ekki heldur ef varamašur kemur ķ staš hans en svo birtist hann ķ nęsta leik. Hafi hann fótbrotnaš, slitiš hįsinn eša įlķka mį fullyrša aš mašurinn sér „śr leik aš sinni“.

Ķ fréttinni kemur fram aš žessi žota sé biluš og verši aftur komin ķ notkun eftir fjóra daga. Ekki er žaš nś langur tķmi. Mįltilfinningin segir manni aš fyrirsögnin sé ekki alveg rétt.

Tillaga: Biluš Wow-žota kemst fljótlega ķ loftiš. 

8.

„Lęgra hlutfall 17 įra tekur bķlpróf 

Fyrirsögn į bls. 40 ķ Mannlķfi, föstudaginn 16. febrśar 2018.

Athugasemd: Ķ fréttinni er ljóst aš ę fęrri 17 įra ungmenni taka bķlpróf. Žau voru 86,5% įriš 1994 en 72,1% į sķšasta įri. Lesandinn skilur žessar tölur žannig aš sķfellt fęrri žeirra sem eru 17 įra taka bķlpróf. 

Spurningin er žvķ žessi: Af hverju mį ekki segja žaš berum oršum. Hvaš kemur hlutfalliš žessu viš?

Greinilegt er aš ę fęrri lesa skynsamlegar leišbeiningar Jónasar Kristjįnssonar, fyrrum ritstjóra og blašamanns, sjį jonas.is: 

  • „Skrifašu eins og fólk, ekki eins og fręšimenn.“ 
  • „Stuttur stķll er skżr og skżr stķll er spennandi.“

Tillaga: Žeim fękkar sķfellt sem taka bķlpróf 17 įra. 

9.

„Frakk­inn Oli­vier Giroud skoraši sitt fyrsta mark fyr­ir Chel­sea sem fór aušveld­lega ķ gegn­um Hull ķ 5. um­ferš enska bik­ars­ins ķ knatt­spyrnu ķ kvöld žar sem loka­töl­ur uršu 4:0.“ 

Śr frétt į mbl.is. 

Athugasemd: „Hvergi blómstra klisjur meira en į ķžróttasķšum. Góšir blašamenn į žvķ sviši sanna žó, aš svo žarf ekki aš vera. En hinir veiklundušu hrynja hópum saman fyrir handhęgri flatneskju. Žaš er óafsakanlegt, en hefur įkvešnar skżringar.“ Žetta segir Jónas Kristjįnsson, fyrrum ritstjóri og blašamašur į vef sķnum.

Žvķ mišur er ofangreind tilvitnun śr vef Moggans meš afar léleg. Chelsea vann Hull meš yfirburšum. Nei, blašamašurinn žurfti aš finna einhverja klisju eša umorša sannleikann svo hann lķti betur śt, žaš er aš hans mati. „Chelsea fór aušveldlega ķ gegnum Hull“. Žvķlķk della. Af hverjur lengir hann skrifin? Jś, žaš er vegna žess aš hann kann ekki žį gullvęgu reglu aš skrifa stutt og skiljanlega og sleppa öllum klisjum. Lķklega hefur enginn sagt honum til, eru žó margir framśrskarandi blašamenn į Mogganum.

Tillaga: Frakkin Oliver Giroud skoraši sitt fyrsta mark fyrir Chelsea sem vann Hull 4:0 ķ 5. umferš enska bikarsins.

10.

„Keflavķkur- lišiš lagši allt undir og skildi allt eftir į gólfinu ķ Vesturbęnum og uppskar eftir žvķ į mešan KR-ingar voru ķskaldir fyrir utan 3ja stiga lķnuna.“ 

Śr frétt į bls. 2 ķ ķžróttablaši Morgunblašsins 17. febrśar 2018. 

Athugasemd: Hvaš žżšir oršalagiš „aš skilja allt eftir į gólfinu“. Vešja į aš žetta sé heimatilbśiš hjį ķžróttafréttamanni og hann sé frekar óvanur skrifum og jafnframt illa lesinn.

Hvernig stendur svo į nįstöšunni „… lagši allt undir og skildi allt eftir …“? Žetta er einfaldlega ljótt aš sjį.

Er sį sem heldur ró sinni talinn vera ķskaldur? Oft tala ķžróttafréttamenn um aš sį sem er į vķtapunktunum sé ķskaldur, žaš er sķst af öllu taugaóstyrkur. Ķ ofangreindri tilvitnun er merkingin hins vegar žveröfug. KR-ingarnir skorušu fįar žriggja stiga körfur af žvķ aš žeir voru ķskaldir, aš sögn blašamannsins.

Tillaga: Keflavķkur- lišiš lagši allt undir og uppskar eftir žvķ į mešan KR-ingar voru slappir fyrir utan 3ja stiga lķnuna.

 


Jaršskjįlftar viš Grķmsey boša ekki eldgos ... og žó

Jaršskjįlftar GrķmseyGrķšarleg skjįlftavirkni hefur veriš noršaustan viš Grķmsey. Į žremur dögum hafa męlst į annaš žśsund skjįlftar.

Einhverjir kunna aš hafa įhyggjur af žessu, en žaš er engin hętta į aš žarna fari aš gjósa (held ég ...). Žarna hafa į sķšustu įrum oršiš ógnarmiklar jaršskjįlftahryšjur og ekkert gerst.

Skjįlftarnir į žessum slóšum tengjast ašallega flekahreyfingu, er svokallaš žvergengissvęši, žaš er aš sprungubarmar hreyfast sitt ķ hvora įttina. Flekaskilin eru ašallega tvö, Grķmseyjarbeltiš og Hśsavķkurmisgengin. Sunnan viš žau er Dalvķkurbeltiš. Öll eru žau samsķša og hafa stefnuna noršvestur, sušaustur.

Žrįtt fyrir žaš sem hér hefur veriš sagt er talsverš eldvirkni tali vera į Grķmseyjarbeltinu. Žaš lķkist um margt Reykjanesskaga. Grķmsey myndašist viš eldgos į ķsöld, žaš er fyrir um einni milljón įra. Sagt er aš žaš sem einu sinni hafi gerst geti einfaldlega endurtekiš sig svo ekki er ólķklegt aš žarna verši eldgos.

Myndin sem er frį Vešurstofunni sżnir upptök skjįlfta sķšustu žrjį daga.  


Er fariš aš blįsa upp? Haraldur

1.

„Fraus ķ hel į skķšasvęši.“ 

Fyrirsögn į mbl.is.     

Athugasemd: Dżr drepast en fólk deyr. Hver skyldi nś vera įstęšan fyrir žvķ aš frį aldaöšli hafa tvęr ólķkar sagnir veriš notašar um lokastundina? Jś, įn efa vegna žess aš žaš er mannlegra aš segja aš fólk deyi, andist eša lįti lķfiš svo eitthvaš sé nefnt. 

Į sama hįtt er yfirleitt talaš um aš fólk verši śti, slokkni lķfsljósiš vegna įstęšna utan dyra. Skiptir žį litlu hvernig banastundin var.  

Tillaga: Varš śti į skķšasvęši.

2.

„Ķsland tapaši fyrir gestgjöfum Króatķu.“ 

Śr yfirliti hįdegisfrétta 15. janśar 2018.     

Athugasemd: Žetta er rangt, Ķsland tapaši ekki fyrir gestgjöfum Króatķu af žeirri einföldu įstęšu aš landslišiš lék ekki viš žį. Į Evrópumótinu ķ Króatķu eru heimamenn gestgjafar. Žeir eru gestgjafar Ķslenska landslišsins. Į žessu móti eru engir gestgjafar Króata af žvķ aš žeir eru žaš sjįlfir.

Žetta skilst hjį öllum nema einstaka ķžróttafréttamönnum. 

Tillaga: Ķslendingar töpušu fyrir Króötum, gestgjöfunum.

3.

„Brönsinn ķ Žrastalundi į milli tannanna į fólki 

Fyrirsögn į visir.is.      

Athugasemd: Sumir blašamenn nota oršatiltęki sem žeir žeir halda aš žeir skilji. Sé veitingastašurinn į milli tannanna į fólki žį er veriš aš tala illa um stašinn, ekki vel eins og raunar er gert ķ greininni.

Blašamašurinn heldur aš oršatiltękiš merki aš fyrirtękiš sé umtalaš į jįkvęšan mįta.

„Bröns“ er samruni į ensku oršunum breakfast og lunch og merkir eiginlega  morgunveršur ķ seinni kantinum eša hįdegisveršur ķ fyrra fallinu. Žó oršiš sé stundum notaš ķ talmįli telst žaš ekki eiga heima ķ ritmįli.

Tillaga: „Brönsinn“ ķ Žrastalundi er talinn afar góšur.

4.

„Hśn kom heim śr frķi og opnaši śtidyrnar – Varš oršlaus yfir sjóninni sem mętti henni.“ 

Fyrirsögn į dv.is.      

Athugasemd: Spurningin er hvort „sjón mętti henni“ eša hśn hafi séš eitthvaš sem gerši hana oršlausa.

Sjįlfur er ég oft oršlaus yfir mįlfari ķ vefritinu dv.is. Žetta er slakt fréttarit, metnašurinn er enginn, įhugaleysiš algjört. Hiš eina sem kemst aš eru svokallašur „tabloid“ stķll sem sķst af öllu er til fyrirmyndar.

Tillaga: Hśn kom heim śr frķi en varš gapandi hissa žegar hśn gekk inn.

5.

„Višar Örn var žarna aš skora fljót­asta markiš ķ sögu Macca­bi Tel Aviv og sló um leiš 56 įra gam­alt met.“ 

Śr frétt į mbl.is.     

Athugasemd: Mörk hreyfa sig ekki, žau eru nęr žvķ jaršföst. Sį sem kemur boltanum ķ markiš skorar mark eša gerir mark. Sé mark skoraš fyrr ķ leik en įšur žekkist er ekki hęgt aš tala um „fljótasta markiš“. Allir meš sęmilega tilfinningu fyrir mįlinu hljóta aš įtta sig į žessu.

Hins vegar segja enskir: „Fastest goal …“. Óžarfi er aš žżša žetta beint og misbjóša žannig tungunni. Ķ frjįlsum ķžróttum er ekki talaš um lengsta spjótiš eša lengstu kśluna

Tillaga: Višar örn skoraši mark eftir ašeins 13 sekśndur felldi 56 įra gamalt met hjį Maccabi Tel Aviv.

6.

„Blindašist af sól­inni og klessti į.“ 

Fyrirsögn į mbl.is.     

Athugasemd: Śt af fyrir sig mega börn hjį mbl.is reyna aš gera fyrirsagnir. Hitt er alvarlegra aš stjórnendur Moggans skuli ekki vera starfi sķnu vaxnir og leišbeini ekki byrjendum.

Börn segja oft aš einhver klessi į annan. Svo eldast žau og leggja af ungęšingslegt hjal. Önnur eldast en lęra ekkert, fį enga tilsögn og žau halda žau standi sig bara bżsna vel.

Hver į eiginlega aš gęta gęslumannanna. Reynslumiklir starfsmenn Moggans eru aš eldast, žvķ mišur viršast žeir sem koma ķ žeirra staš sé rįšnir af einhverjum öšrum forsendum en nefi fyrir blašamennsku eša lipurš ķ skrifum.

Tillaga: Blindašist af sólinni og ók aftan į nęsta bķl.

7.

„Ķsland er ein af tķu einstökum knattspyrnužjóšum heims.“ 

Fyrirsögn į visir.is     

Athugasemd: Einstakur er lżsingarorš sem getur merkt eitthvaš sem er sérstakt. Ķ žessu tilviki fer betur į žvķ aš nota ekki žetta orš heldur til dęmis „óvenjulegur“ eša įlķka enda er žaš lķklega tilgangurinn.

Svo veršur aš taka fram aš Ķsland er ekki žjóš heldur land. Ķslendingar eru žjóš.

Blašamenn verša aš tileinka sér nįkvęmni

Tillaga: Ķsland er eitt aš tķu óvenjulegustu knattspyrnulöndum heims.

8.

„Er fariš aš blįsa upp? Haraldur.“ 

Fréttažulur ķ hįdegisfréttum Rķkisśtvarpsins 21 janśar 2018.     

Athugasemd: Vešurfręšingurinn sem var ķ sķmavištali svaraši į skiljanlegri ķslensku; Jś, žaš er fariš aš hvessa.

Gera veršur žęr kröfur til fréttamanna aš žeir tali rétt mįl. Vilji žeir bśa til nż oršatiltęki žarf aš fylgja einhver hugsun.

Tillaga: Er fariš aš hvessa, Haraldur?

 

9.

„Hann žjónaši ķ Kóreustrķšinu og starfaši seinna į sjśkrahśsum ķ Boston og Salt Lake City.“ 

Frétt į dv.is.      

Athugasemd: Bandarķkjamenn reyna aš fegra hernaš sinn og ķ žvķ skyni er sagt aš menn hafi „served in Korean war“. Blašamašurinn žżšir žetta blint og segir aš mašurinn hafi „žjónaš ķ Kóreustrķšinu“. Bein žżšing į ekki viš. Engin įstęša er til aš yfirfęra bandarķska mįlnotkun yfir į ķslensku. 

Tillaga: Hann tók žįtt ķ Kóreustrķšinu og starfaši seinna į sjśkrahśsum ķ Boston og Salt Lake City.

10.

„Mark Eriksen er žaš žrišja fljótasta ķ sögu ensku śrvalsdeildarinnar en metiš …“ 

Frétt į visir.is.   

Athugasemd: Sumir … nei margir ķžróttamenn eru illa skrifandi į ķslensku og meš afbrigšum órökvķsir eins og žessi hluti śr frétt į Vķsi bendir til.

Mark getur hvorki veriš fljótt né hęgt, jafnvel žó mašurinn sem skorar heiti Mark. Hins vegar skora boltamenn sķfellt fyrr mark ķ fótboltaleik. Hann er varla byrjašur og žį potar sprękur framherji boltanum inn.

Nefndur Mark var vissulega snöggur aš skora mark, en hann skoraši ekki žrišja „fljótasta markiš“ ķ sögu śrvalsdeildarinnar. „Fastest goal“, segja enskir og ķslenskir ķžróttablašamenn halda aš žeim leyfist bein žżšing sem fyrr eša sķšar mun koma žeim ķ įlķka og jafnvel verri bobba en žetta meš markiš hans Marks. 

Hvernig į žį aš orša žetta? spyr lesandinn. Mį ef til vill segja „fljótasti boltinn“? Nei, žaš er mašur sem skorar markiš, ekki boltinn. Svona veršur aš umorša ķ žżšingu. Žeir sem gera mark į fyrstu mķnśtu fótboltaleiks eru snöggir aš skora.

Tillaga: Mark Eriksen er sį žrišji sneggsti til aš skora mark ķ sögu ensku śrvalsdeildarinnar en metiš …

11.

„... svo er komin snjókoma ...“

Fréttakona į Rķkissjónvarpinu ķ beinni śtsendingu frį vettvangi.   

Athugasemd: Sumir fréttamenn hafa oftrś į sjįlfum sér og halda aš žeir geti veriš ķ beinni śtsendingu įn undirbśnings. Stašreyndin er žó sś aš fęstir geta sagt meira en eina setningu skammlaust. Geri žeir žaš er tilgangurinn meš beinni śtsendingu ķ fréttatķma gagnslaus. Fęstir fara ķ fótspor Ómars Ragnarssonar, jafnvel žegar vešriš er skaplegt.

Tillaga: Best er ef fréttamenn hętti aš vera ķ beinni śtsendingu, yfirleitt er žetta hęllęrisleg leišindi hjį flestum.

12.

„Er hįlkan vešrinu aš kenna eša einhverju öšru?“

Fréttažulur ķ Rķkissjónvarpinu viš vešurfręšing.  

Athugasemd: Mį vera aš hęgt sé aš kenna dómsmįlarįšherra um hįlkuna en lķklegast sjį flestir ķ gegnum slķkt. Venjulegast klśšra fréttažulir „gamnitalinu“ ef žeir eru ekki undirbśnir. Ašrir halda sig viš sömu setningarnar ķ hverjum fréttum eftir ašrar, viku eftir viku, mįnuš eftir mįnuš, įr eftir įr:

„Žś ferš nįnar yfir žetta į eftir,“ segir sami fréttažulur sķ og ę viš vešurfręšinginn og įhorfandinn spyr sig jafnan hvort einhver žörf sé aš įrétta žaš. Er ekki vešurfręšingurinn kominn til aš „fara nįnar yfir vešurfréttirnar“ žegar röšin er komin aš honum.

TillagaFréttažulir ęttu aš hętta žessum innskotum, „gamnitali“ eša öšru. Žeir rįša ekki viš žau. 


Kjartan er leištoginn ķ borgarstjórn

Kjartan-Magnśsson-1Einn af žeim stjórnmįlamönnum sem ég ber hvaš mesta viršingu fyrir er Kjartan Magnśsson, borgarstjórnarfulltrśi Sjįlfstęšisflokksins. Hann tekur nśna žįtt ķ leištogakjöri flokksins og vil ég nota žennan vettvang til aš męla meš honum.

Kjartan er heišarlegur mašur, duglegur og fylginn sér. Hann hefur yfirgripsmeiri žekkingu į borgarmįlum en nokkur annar sem ég žekki enda setiš ķ borgarstjórn frį įrinu 1999.

Ég hef oft leitaš til Kjartan vegna żmissa mįla, fyrst og fremst til aš afla mér upplżsinga. Hann er greišvikinn og hjįlpar umsvifalaust. 

Ég vil hvetja alla Sjįlfstęšismenn ķ Reykjavķk til aš greiša atkvęši ķ leištogakjörinu į laugardaginn og setja Kjartan ķ fyrsta sęti.

Viš žurfum stefnufasta menn ķ borgarstjórn. Kjartan er slķkur mašur, hann hefur vissulega įkvešnar skošanir en hefur aldrei brugšist stefnumįlum Sjįlfstęšisflokksins. Munum aš hann var ķ öšru sęti į listanum 2014 en meš samstilltu įtaki veršur hann leištoginn.


Vķsir stendur sig, Mogginn situr eftir

180122 VķsirOft į dag kķki ég į fréttasķšur vefmišlanna, Moggans, Vķsis, DV og jafnvel fleiri. Aušvitaš byrja ég oftast į mbl.is en mér til mikillar furšu hefur žaš gerst ę oftar aš visir.is er fyrstur meš fréttirnar. Žar aš auki eru fréttirnar oft ķtarlegri.

Žannig var žetta ķ dag. Ein merkilegasta fréttin dagsins er sś aš demókratar og repśblikanar hafa nįš samkomulagi og brįšabirgšafjįrlög en rķkisvaldiš ķ Bandarķkjunum var lokaš ķ dag vegna žess aš aungvar heimildir hafa veriš til aš greiša fyrir rekstur rķkisins.

Žetta er Vķsir meš į hreinu og birtir umsvifalaust sem fyrstu frétt į forsķšu vefsins.

Mogginn er hins vegar eitthvaš aš pęla ķ višhorfum forsętisrįšherra til klśšurs dómsmįlarįšherra vegna skipunar dómara ķ Landsrétt.

Mašur velti fyrir sér hvaš eiginlega sé aš gerast hjį Morgunblašinu. Žvķ hefur veriš gaukaš aš mér aš margir afbrags blašamenn hafi į undanförnum misserum horfum frį śtgįfunni og fundiš nżjan vettvang hjį Vķsi og Fréttablašinu.

Ķ žeirra staš hafa veriš rįšnir ungt fólk meš enga reynslu, sumt varla skrifandi ķ ķslensku og ķ žokkabót illa upplżst og žekkja lķtt til blašamennskustarfa og žaš sem verra er, enginn er til leišsagnar.

180122 mblRaunar er žetta oft vandamįl hjį Vķsi og Fréttablašinu lķka en žó sérstaklega hjį DV og fréttamišlum Eyjunnar og Pressunnar. Įstęšan er lķklega sś aš ungir starfsmenn eru ódżrari en reynsluboltar og verkefni hinna fyrrnefndu er aš fylla upp ķ plįssiš milli auglżsinga, ekki aš sinna alvöršu blašamennsku.

Fyrir vikiš er fjórša valdiš ķ hręšilegum vanda. Mį vera aš Kjarnanum og Stundinni undanskildum en skrifin į žessum tveimur sķšastnefndum mišlum eru ekki nógu góš.

 


Tķšindalaust af jaršskjįlftum į landinu

SkjįlftakortTķšindalaust į vesturvķgstöšvunum heitir frįbęr bók eftir Erich Maria Remarque og fjallar um heimstyrjöldina sķšari. Ég ętla nś ekki aš rekja sögužrįš žessara įgętu bókar en nafn hennar flaug ķ huga mér er ég skošaši jaršskjįlftavef Vešurstofunnar. Segja mį aš tķšindalaust sé af jaršskjįlftum landsins eins og glögglega mį sjį į mešfylgjandi mynd.

Ašeins eru skrįšir 47 skjįlftar hafa oršiš frį žvķ į seinni hluta sķšasta sunnudags. Yfirleitt eru žeir margfalt fleiri. Ašeins fimm skjįlftar hafa veriš ķ dag og flestir frekar vęgir. Mżrdalsjökull er rólegur, į Vatnajökli er allt meš kyrrum kjörum. Ef ekki vęri fyrir Tjörnesbrotabeltiš vęru skjįlftarnir į landinu enn fęrri, en žar hafa tveir veriš ķ dag en alls 17 frį žvķ seinnipart sunnudags.

Svona er nś stašan. Jaršskjįlftar koma ķ hryšjum ef svo mį segja.

Sumir halda žvķ fram aš žetta hlé ķ jaršskjįlftum verši skammvinnt, nś skelli į hrina jaršskjįlfta og eldgosa.

Žessu er ég fyllilega sammįla en hef ekkert fyrir mér ķ žvķ frekar en ašrir. Draumar hafa ekkert aš segja og į žį trśi ég ekki (žetta er skot į žann draumspaka sem segir af og til aš eitthvaš muni nś gerast (aldrei rętist neitt hjį honum)). Žar af leišandi mun ekkert gerast fyrr en ķ jśnķ.

 


Eldgos vestan viš Heršubreiš?

180107 Heršubreiš, gosHundruš jaršskjįlfta verša į landinu į hverjum sólarhring. Flestir rašast žeir eftir hinu virka gosbelti landsins. Allir verša eru vegna hreyfinga į jaršskorpunni og falla žeir flestir eftir žekktum sprungusvęšum, ašrir vegna kvikuhreyfinga.

Skjįlftar žurfa ekki endilega aš verša vegna žess aš ķ eldgos sé ķ nįnd. Žeir geta hins vegar oršiš žegar kvika žrengir sér upp ķ gegnum sprungur ķ jaršskorpunni eša žrżstingur af hennar völdum veldur brestum og hśn nęr aš streyma upp. Til žess aš svo megi verša žarf aš vera undirliggjandi žrżstingur rétt eins og geršist žegar kerfiš undir Bįršarbungu reyndi aš komast upp į yfirboršiš en fann sér ekki ašra leiš en 40 km noršar, ķ Flęšum Jökulsįr į Fjöllum žar sem gaus įriš 2014, ķ annaš skiptiš sķšan 1797.

180107 Heršubreiš, gos cEldgos žurfa ekki aš vera ofsaleg eins og geršist žegar gaust ķ Eyjafjallajökli eša ķ Grķmsvötnum. Žau geta veriš „hęglįt“ rétt eins og žegar gaus ķ Holuhrauni į Flęšum. Žį mallar gosiš ķ langan tķma og hrauniš dreifist um stórt svęši, grķšarlegt magn. Eša žegar gaus į Fimmvöršuhįlsi 2010.

Žegar gos veršur og svokallašar dyngjur myndast er gosiš yfirleitt „hęglįtt“ og jafnvel er virknin ķ rykkjum. Žannig hefur žaš lķklega veriš žegar Trölladyngja, Kollóttadyngja og Skjaldbreiš myndušust. Heršubreiš hefši oršiš dyngja ef gosiš sem myndaši hana hefši ekki oršiš žegar jökull lį yfir landinu.

„Hęglįtt“ gos var žetta oršaš hér aš framan. Žetta orš er ekki jaršfręšilegt heldur oršalag leikmannsins sem hefur ekki fulla mynd af žvķ sem geršist. Kalla mį svona gos „rólegt“. Nś er ég loks kominn aš kjarna mįlsins, žvķ sem er tilefni pistilsins ķ žetta sinn.

Ķ kringum Heršubreiš og Heršubreišartögl hafa veriš višvarandi jaršskjįlftar undanfarin įr. Varla lķšur sį dagur aš žar męlist ekki skjįlfti. Yfirleitt eru žetta litlir skjįlftar sem vekja ekki mikla athygli nema fyrir žį sök hversu margir žeir eru. Uppruni žeirra er į fjögurra kķlómetra dżpi eša meira og telja vķsindamenn aš įstęšan séu kvikuhreyfingar. Eitthvaš veldur žvķ aš žarna er kvika undir žrżstingi og bankar į jaršskorpuna. Enn hefur hśn ekki fundiš uppgönguleiš. Og hversu djśpt er ķ kvikuna? Munum aš Hvalfjaršargöng eru 5,6 km, svona svipaš og nemur ķ kvikuna undir Heršubreiš.

Žetta er allt doldiš merkilegt og ekki sķšur aš skjįlftarnir dreifast ķ kringum Heršubreiš, sjaldgęft er aš žeir męlist ķ henni, žaš kemur žó fyrir. Stęršin er frį yfirleitt frį einu og upp ķ rśmlega tvö stig. 

Ašallega hafa žeir žó oršiš sušvestan megin fjallsins. Einnig ķ noršanveršum Heršubreišartöglum og svo lķka į Vikursandi og mį eiginlega fullyrša aš žeir tengist lķka Öskju.

Ešlilegt aš spyrja hvaš gerist. Vont er um slķkt aš spį. Vęri jaršfręšingur spuršur gęfi hann žrjį kosti:

  1. Jaršskjįlftarnir deyja smįm saman śt
  2. Jaršskjįlftarnir munu ekki valda eldgosi
  3. Jaršskjįlftarnir munu einhvern tķmann valda eldgosi

Ešlilega munu žeir leggja įherslu į fyrsta og annan lišinn enda er ólķklegra aš žarna gjósi og er žį įbyggilega vķsaš til svipašra ašstęšna annars stašar. Jaršskjįlftar eru sjaldnast fyrirbošar um eldgos en žeir geta svo sannarlega veriš žaš.

Setjum nś sem svo aš jaršskorpan muni bresta og kvikan komast upp į yfirboršiš og hraun fari aš renna. Lķklegast er aš eitt gosop myndist og hrauniš veršur frekar žunnfljótandi og getur flętt langar leišir. Landinu hallar til austurs og hrauniš myndi renna ķ įttina aš Jökulsį į Fjöllum og žašan hallar landinu aš Heršubreišarlindum. Allir geta įttaš sig į afleišingunum. Lindirnar fara undir hraun og žaš stķflar fljótiš.

Holuhrauniš rann tęplega 20 km frį eldstöšinni į įrunum 2014-15. Frį 730 m hęšarpunkti, sem er um mišja vegu milli Heršubreišar og Bręšrafells, eru hęgt aš męla um 14 km aš Jökulsį į Fjöllum renni žaš sušur fyrir fjalliš.

Landi noršan viš Heršubreiš hallar til noršurs og austurs og frį įšurnefndum hęšarpunkti er hęgt aš męla um 15 km aš Heršubreišarlindum og Jökulsįnni.

Lķklegt aš gosiš muni stöšvast af og til. Goshléin gętu veriš ķ nokkra mįnuši eša jafnvel įr. Hraun munu žvķ renna į vķxl og kólna svo, safnast upp og į löngum tķma, mynda dyngju. Mį vera aš gos į žessum staš lifi ķ mannsaldur.

Fyrir um 2900 įrum varš į žessum sömu slóšum eldgos og eldstöšin hefur veriš nefnd Flatadyngja. Hrauniš śr henni rann til austurs, į milli Heršubreišar og Heršubreišartagla og raunar allt ķ kringum Heršubreiš. Įšur hafši žaš sama gerst žegar Bręšrafellsdyngja gaus fyrir minna en 4500 įrum. Bręšrafell er ķ sušausturjašrinum į Kollóttudyngju en hin sķšarnefnda gaus fyrir um 7000 įrum.

Raunar er žaš svo aš į žessu svęši, žaš er noršan Dyngjufjalla, vestan Heršubreišar og austan Kollóttudyngju er aragrśi eldborga af żmsu tagi og śr sumum hafa runniš vķšįttumikil hraun og önnur į eftir žeim og svo koll af kolli ķ žśsundir įra. Raunar mį sjį hraun śr Bręšrafellsdyngju viš Jökulsį į Fjöllum, žar nįši hraun śr Flötudyngju nįši ekki aš renna yfir.

Nišurstašan er žvķ sś aš žaš er ekki ólķklegt aš žaš gjósi enn einu sinni austan Heršubreišar. Svęšiš er virkt, undir kraumar kvikan, bankar į jaršskorpuna og žegar hśn gefur örlķtiš eftir veršur eldgos. Žannig varš žaš ķ Holuhrauni og žannig veršur žaš ķ hrauninu sem rann śr Flötudyngju, Bręšrafellsdyngju og öllum žeim eldsstöšvum sem į undan žessum įšurnefndu.

Nei, ég ętla ekki aš nefna neina dagsetningu. Hef ekki hundsvit į jaršfręši. Draumspakur mašur nefndi mišjan jśnķ į žessu įri. Sel žaš ekki dżrar en ég keypti.

Efra kortiš er stórkostlega skemmtilegt. Žaš er frį Isor og sżnir jaršfręši į stórum hluta landsins. Ég bętti inn örvunum til įhersluauka.

Nešra kortiš er frį Loftmyndum, einstaklega gott kort og žęgilegt ķ notkun. Į žvķ sjįst hvar helstu jaršskjįlftar hafa oršiš į žessu svęši sķšustu sex mįnuši.

 

 


Hverjir hafa lokiš žjónustu hjį Virk?

2.383 einstaklingar voru ķ starfsendurhęfingaržjónustu į vegum VIRK ķ lok įrs 2017, 17% fleiri en um sķšustu įramót, og ķ lok įrs höfšu alls 12.856 leitaš til VIRK frį stofnun starfsendurhęfingasjóšsins įriš 2008.

1.854 einstaklingar komu nżir inn ķ žjónustu hjį VIRK į įrinu 2017, 8.2% fleiri en įriš 2016 og hafa ekki įšur svo margir hafiš starfsendurhęfingu į einu įri. 1.164 einstaklingar luku starfsendurhęfingaržjónustu įriš 2017, svo til nęstum jafnmargir og įriš į undan. Mešaltķmalengd einstaklinga ķ žjónustu hjį VIRK var tęplega 15 mįnušir 2017 og lengdist um nęstum 2 mįnuši į milli įra.

Įrangur og įvinningur af starfsemi VIRK - fjįrhagslegur og samfélagslegur - er mjög mikill žar sem hśn hefur į undanförnum įrum skilaš žśsundum einstaklinga ķ virka žįtttöku į vinnumarkaši. 7.333 einstaklingar hafa lokiš žjónustu, śtskrifast, frį VIRK og rśmlega 70% žeirra eru virkir į vinnumarkaši viš śtskrift, eru meš vinnugetu og fara annaš hvort beint ķ launaš starf, virka atvinnuleit eša lįnshęft nįm.

Žennan įrangur hafa utanaškomandi ašilar stašfest en nišurstöšur athugunar Talnakönnunar sżna aš įvinningurinn af starfsemi VIRK į įrinu 2016 hafi numiš um 13,6 miljöršum og aš reiknašur mešalsparnašur į hvern śtskrifašan einstakling fari vaxandi į milli įra, var 12,2 milljónir en 10 milljónir įrin 2013-2015.

Žį sżna žjónustukannanir VIRK aš žįtttakendur eru undantekningalķtiš mjög įnęgšir meš žjónustuna og telja hana auka verulega bęši lķfsgęši sķn og vinnugetu.

Žetta er frétt hjį Virk, starfsendurhęfingarsjóšsins. Hśn er illa skrifuš. Įstęšurnar eru eftirfarandi:
  1. Höfundurinn žekkir ekki nįstöšu. Sķfellt er tönglast į oršinu starf, starfsemi eša starfsendurhęfing.
  2. Höfundur byrjar setningar į tölustöfum, žaš er aldrei gert ķ ķslensku ritmįli.
  3. Höfundur hefur ruglast ķ rķminu. Virk veitir žjónustu. Žeir sem njóta hennar eru ekki ķ žjónustu hjį Virk, žar er žeim žjónaš.
  4. Góš regla ķ skrifum er aš strika śt óžörf orš, helminga textann. Setja punkt sem oftast, stytta setningar og mįlsgreinar (jonas.is). Žetta er ekki gert hér aš ofan.

Gagnslķtiš er aš kynna mikilvęga starfsemi meš lélegum skrifum.

 

Hurš réšst į fimmtugan flugmann

Flugmašur lést ķ slysi į flugvellinum ķ Kittilä ķ noršurhluta Finnlands ķ gęr. Frį žessu greinir YLE.

Flugmašurinn, sem var fimmtugur aš aldri, į aš hafa veriš į leišinni um borš ķ flugvél žegar hurš flugvélarinnar fór ķ hann meš žeim afleišingum aš hann lést samstundis.

Vélin er af geršinni Gulfstream G 150, meš sęti fyrir tuttugu faržega, og skrįš ķ Austurrķki. Fram hefur komiš aš mašurinn sem lést ekki finnskur rķkisborgari. Lögregla telur ekki aš eitthvaš saknęmt hafi įtt sér staš.

Kittilä er aš finna um 150 kķlómetrum noršur af Rovaniemi og um 80 kķlómetrum frį sęnsku landamęrunum.

Ķ žessa frétt vantar žaš eitt lögreglan hafi sleppt huršinni aš lokinni yfirheyrslu enda ekki tališ aš „eitthvaš saknęmt hafi įtt sér staš“.

Žetta er frétt af vefmišlinum visir.is og er vart bošleg, svo hrošvirknislega er hśn skrifuš.

Gera mį rįš fyrir aš huršin hafi skellst į flugmanninn, žaš er hins vegar ekki sagt heldur aš hśn hafi fariš ķ hann, rétt eins og žegar varnarmašur ķ fótbolta eša handbolta fer ķ sóknarmann. Nema žvķ ašeins aš huršin hafi fariš ķ manninn, inn ķ hann. Viš nįnari umhugsun gęti huršin hafa rįšist į flugmanninn.

Blašamašurinn er alls ekki viss. Flugmašurinn „į aš hafa veriš į leišinni ...“ en var ekki į leišinni.

Ķ fréttinni segir: „Fram hefur komiš aš mašurinn sem lést sé ekki finnskur ...“, var žį ekki hęgt aš segja aš hann hafi ekki veriš finnskur. Og hvar kom žetta fram, ekki ķ fréttinni.

Svo gleymir blašamašurinn aš segja frį žvķ hvers vegna huršin „fór ķ“ flugmanninn. Klśšur.


Nęsta sķša »

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband