Veršur nęsta skjįlftahrina viš Reykjanesvita?
7.2.2020 | 11:21
Lķšur nś aš lokum jaršskjįlftahrinunnar noršan viš Grindavķk. Fór žį svo sem vķsindamenn spįšu aš kvikan sem olli landrisinu komst ekki upp į yfirboršiš enda var hśn frekar lķtil, męldist 0,001 rśmkm. Engu aš sķšur lyftist landiš og žaš hefur įn efa veriš lęrdómsrķkt fyrir jaršfręšinga aš fylgjast meš og lęra.
Einna athyglisveršast fyrir leikmenn er žessi litrķka mynd sem sżnir risiš til 1. febrśar 3,5 cm. Rauši liturinn sżnir mest. Takiš eftir hvaš įhrifin af kvikuinnskotinu eru mikil. Land aflagast į um eitt hundraš ferkm svęši.
Annaš finnst mér athyglisvert og žaš er hvar jaršskjįlftahrinan byrjaši og hvar og hvernig hśn endar. Munum aš jaršskjįlftar eru ekki nęrri žvķ alltaf fyrirbošar um eldgos. Jörš skelfur vegna jaršskorpuhreyfinga, flekar fęrast til og svo framvegis.
Til hlišar er kort frį Loftmyndum sem sżnir jaršhręringar frį žvķ fyrir allt aš sex mįnušum. Į žvķ sést aš jaršskjįlftar verša viš sušvestanvert Kleifarvatn. Sķšar verša skjįlftar viš austanvert Fagradalsfjall og žeir fęrast vestur yfir fjalliš. Loks byrja skjįlftar noršan viš Grindavķk og žį hefst landrisiš. Veit ekki hvort komu fyrr, skjįlftarnir eša landrisiš.
Sé mišaš viš Grindavķkurveginn sem sjį mį raušmerktan į gręna kortinu žį er greinilegt aš flestir skjįlftarnir eru komnir vestur fyrir hann. Myndin er frį Vešurstofunni og er tveggja daga gömul.
Sķšan hefur žaš gerst aš skjįlftunum hefur fękkaš aš miklum mun eins og sést į nešsta kortinu sem er frį žvķ ķ morgun. Ķ dag hafa žó oršiš nokkrir snarpir skjįlftar austan megin viš veginn og eru žeir aš öllum lķkindum afleišing af skjįlftahrinunni og breytingum į sprungum, misgengjum, į svęšinu.
Aš öllum lķkindum mun jaršskjįlftunum viš Grindavķk halda įfram aš fękka en žó er hugsanlegt aš hrina verši nęr Reykjanesvita en žar viš varš skjįlfti upp į 3,9 žann 18. janśar.
Žaš sem hér er skrifaš eru ašeins leikmannsžankar, pęlingar sem oršiš hafa til įn nokkurrar žekkingar ķ jaršfręši. Sé litiš ķ Tarrot spil, kaffibolla, innyfli slįturdżra og til drauma spakra manna leišir allt aš sömu nišurstöšu, skjįlftavirkni į Reykjanesskagaa heldur įfram um ókomna tķš.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 18:55 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Hśn lést sjįlf, Keikó jaršsettur og börn send heim af skóla
4.2.2020 | 20:26
Oršlof
Harri
Oršiš harri merkti aš fornu: konungur, höfšingi, herra, sbr. fornensku hearra, fornhįžżsku herre. Einnig kemur žaš fyrir ķ Laxdęlu sem heiti į uxa.
Mannsnafniš Harri gęti veriš skylt norska nafnoršinu harre (andśš), lżsingaroršinu harren (haršur, stķfur).
Einnig gęti žaš veriš stytting af Haraldur, sbr. danska nafniš Harre frį žvķ į 14. öld sem tališ er stytting af nöfnum sem hefjast į Har- (Nöfn Ķslendinga).
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Titanic var 270 metra langt, fór ķ gegnum 825 tonn af kolum į dag og yfir tķu žśsund ljósaperur voru um borš.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Fréttin viršist vera įhugaverš en strax kemur ķ ljós aš višvaningur hefur skrifaš hana og ķ žokkabót veriš aš flżta sér. Barn gęti įbyggilega skrifaš betur.
Hvernig getur skip fariš ķ gegnum 825 tonn af kolum? Og hvaš er merkilegt viš tķu žśsund ljósaperur? Voru žęr geymdar į lagernum, voru žęr ķ sambandi eša voru fleiri eša fęrri en algengt var ķ skipum?
Ķ fréttinni segir:
John Jacob Astor IV var um borš ķ skipinu žegar žaš sökk en hann var žį rķkasti mašur heims. Astor fórst ķ slysinu en eiginkona hans lifši af.
Hefši ekki mįtt orša žetta svona:
Rķkasti mašur heims, John Jacob Astor IV, fórst ķ slysinu en eiginkona hans lifši af.
Einnig segir ķ fréttinni:
Hjśkrunarfręšingurinn Violet Jessop var um borš ķ Titanic žegar skipiš sökk. Hśn lifši aftur į móti af. Jessop var aftur į móti einnig um borš ķ systurskipi Titanic, Britannic fjórum įrum sķšar žegar žaš skip sökk. Hśn lifši bęši slysin af.
Žetta er žvķlķk della aš ótrślegt er aš Vķsir skuli bjóša lesendum sķnum upp į fréttir skrifaš af algjörum višvaningi. Greinilegt er aš śtgįfunni er sama um lesendur. Markmišiš viršist ekki vera aš segja fréttir og upplżsa.
Žaš kostaši meira aš framleiša kvikmyndina Titanic en skipiš sjįlft kostaši. Į nśvirši kostaši kvikmyndin 360 milljónir dollara og skipiš sjįlft kostaši 190 milljónir dollara. Kvikmyndin malaši aftur į móti gull žegar hśn kom śt.
Kostaši, kostaši, kostaši, kostaši. Oršfęšin er įtakanleg og enn žetta aftur į móti.
Loks er žaš žetta sem er aldeilis ótrśleg samsetning:
Yngsti faržeginn var ašeins tveggja mįnaša og lifšu stślkan af. Eliza Gladys Dean lést sjįlf įriš 2009, žį 97 įra.
Er yngsti faržeginn og stślkan sami mašurinn? Hverjir lifšu af? Öldruš kona lést sjįlf. Žetta er skelfilegt. Er hęgt aš afsaka svona bull?
Ķ fréttinni er aftur og aftur sagt aš einhver hafi lifaš af, rétt eins og blašamašurinn žekki ekki ekki sögnina aš bjargast.
Nei, žetta er óbošlegt og blašamanninum og śtgįfunni til hįborinnar skammar.
Tillaga: Engin tillaga.
2.
Ég held aš ef žś hefšir spurt mig fyrir viku žį hefši ég ekki sé fyrir aš žetta yrši nišurstašan.
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Öllum getur oršiš žaš į aš skrifa rangt. Žegar sama villan kemur tvisvar fyrir ķ fréttinni bendir žaš til fljótfęrni eša jafnvel kunnįttuleysis. Blašamašurinn stendur sig illa, er fljótfęr.
Tillaga: Fyrir viku hefši ég ekki trśaš aš nišurstašan yrši žessi.
3.
Boltinn er svolķtiš hjį borginni.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Deilt er um kjaramįl og višmęlandi Vķsis telur aš Reykjavķkurborg eigi nęsta leik. Ķ talmįli heyrist stundum svona oršalaga aš einhver eigi aš gera eitthvaš svolķtiš eša įlķka.
Hlutverk blašamanns er öšrum žręši aš lagfęra oršalag žess sem hann talar viš, koma talmįli yfir į ritmįl. Boltinn getur žó aldrei oršiš svolķtiš hjį borginni žvķ žį hefur myndlķkingin misst marks.
Ķ handbolta, fótbolta eša körfubolta getur boltinn aldrei veriš svolķtiš hjį öšru lišinu. Annaš hvort lišiš er meš boltann, aš öllu leyti.
Eigi višmęlandinn viš aš bįšir ašilar geti haft frumkvęši žį žarf bara aš orša žaš žannig.
Tillaga: Borgin į frumkvęšiš.
4.
Vill jarša oršróminn um aš Keikó sé ekki grafinn ķ fjörunni ķ Noršurmęri.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Žetta er frekar višvaningslegt. Ętlunin er aš jarša oršróm meš žvķ aš grafa upp. Vęri ekki ešlilegra aš orša žaš žannig aš meš uppgreftrinum sé ętlunin aš eyša honum, afsanna hann?
Stķlleysiš er algjört en višvaningar vita ekkert um stķl.
Ķ fréttinni segir:
Free Willy/Keiko- stofnunin stóš fyrir jaršsetningunni.
Keikó var ekki jaršsettur, hręiš var grafiš. Mašur deyr og lķkiš er jaršsett. Dżr drepst og hręiš er grafiš eša huslaš. Svo mį eflaust segja aš fallegi hundurinn hafi dįiš og hann grafinn meš višhöfn.
Litlu börnunum er sagt aš Snati hafi veriš jaršašur og žau muna oršiš. Sķšar verša jafnvel lķtil börn fulloršin og sum leggja fyrir sig blašamennsku.
Tillaga: Vill sanna aš Keikó sé grafinn ķ fjöru į Męri ķ Noregi.
5.
Žurfa aš senda tugi barna heim af hverjum skóla.
Fyrirsögn į frettabladid.is.
Athugasemd: Furšulegt oršalag. Getur veriš aš börnin séu uppi į žaki skóla og nś žurfi aš senda žau af skólanum? Get ekki ķmyndaš mér gįfulegri skżringu į oršalaginu.
Mįltilfinningin segir aš börnin séu send śr skóla, alls ekki af.
Tillaga: Žurfa aš senda tugi barna heim śr hverjum skóla.
Langt frį landrisinu brestur jaršskorpan
2.2.2020 | 17:03
Ašalatrišiš ķ mįlinu er žetta landris. Skjįlftarnir eru afleišing af žvķ. Landrisiš er įstęšan fyrir žvķ aš hlutir eru į óvissustigi, ekki jaršskjįlftarnir. Žeir eru algengir į žessu svęši.
Žetta sagši Magnśs Tumi Gušmundsson, jaršešlisfręšingur, į fundi ķ Grindavķk, samkvęmt frétt į mbl.is. Ķ örfįum oršum felst mikill sannleikur. Landrisiš teygir į jaršskorpunni og žį brestur einhvers stašar, hśn rifnar eša heldur įfram aš rifna, rétt eins og žegar teygt er į flķk.
Afar fįir jaršskjįlftar eru viš landrisiš vestan viš Žorbjarnarfell. Vķsindamenn hafa męlt žar fjögurra sentķmetra hękkun į landi į tķu dögum. Undir er kvika sem skżtur sér inn į milli berglaga, ekki žannig aš kvikuhólf sé undir eins og vķša annars stašar, til dęmis Heklu eša Öskju.
Hvaš er kvikuhólf? Žaš er stašur ķ jaršskorpunni žar sem bergkvika safnast sama. Sķfellt bętist ķ hólfiš en į móti žrżstir hśn sér upp į viš, inn ķ sprungur, stundum langar leišir og stöšvast žar, storknar. Af og til kemst kvikan upp į yfirborš og žį veršur eldgos, hraun rennur. Viš eldgos rķs tęmist kvikuhólfiš aš öllu leiti eša hluta.
Annaš hvort leitar kvikan frekar fljótlega upp į yfirborš og gżs, oftast sem sprungugos af basalt kviku. Eša žį aš kvikan trešst inn į milli jaršlaga ķ efri hluta skorpunnar og myndar innskot, įn žess aš gos verši, en myndar bólu eša landris į yfirborši.
Žetta segir Haraldur Siguršsson, eldfjallafręšingur, ķ vištali viš visir.is. Og žaš er einmitt žaš sem er aš gerast noršan viš Grindavķk. Eiginlegt kvikuhólf er ekkert heldur trešur kvikan sér upp į viš. Vera mį aš žetta hafi ótal sinnum gerst į Reykjanesi įn žess aš neinn hafi tekiš eftir žvķ. Nśna er tękjabśnašur jaršvķsindamanna svo mikill og fullkominn aš fįtt fer framhjį žeim.
Vķsindamenn hjį ĶSOR hafa reiknaš śt aš kvikan viš Žorbjarnarfell sé ašeins um 0,001 rśmkķlómetri, varla aš žaš dugi ķ almennilegt eldgos, nįi žaš upp į yfirboršiš. Hér er dįlķtill samanburšur:
- Gosiš ķ Holuhrauni var stórt gos. Į tveimur fyrstu vikunum kom žar upp 0,5 rśmkķlómetri af hrauni.
- Hrauniš ķ Heimaeyjargosinu var 0,25 rśmkķlómetrar.
- Margir hafa komiš aš Vikrahrauni ķ Öskjuopi, séš gķganna og jafnvel gert sér grein fyrir stęrš hraunsins sem žarna rann ķ október 1961. Žaš er 0,1 rśmkķlómetri.
Af žessu mį rįša aš ekki er mikil kvika ķ jaršskorpunni viš Žorbjarnarfell.
Okkur leikmönnum finnst skrżtiš aš jaršskorpan lįti undan einhvers stašar fjarri landrisinu. Žegar litiš er į žróunina sķšustu mįnuši mį sjį aš grķšarleg skjįlftavirki hefur veriš austan viš Fagradalsfjall. Hśn hefur į nokkrum mįnušum fęrst til vestur og er nś noršan viš Grindavķk.
Hér er kort sem fengiš er frį Loftmyndum, rétt eins og hitt kortiš (gott er aš smella į kortin, žį stękka žau).
Į žvķ sést hvernig žróunin hefur veriš sķšustu sex mįnuši eša svo. Fyrst var nokkur skjįlftavirkni ķ Kleifarvatni og žar vestan viš. Sķšan uršu miklir skjįlftar austan viš Fagradalsfjall sem fęršust smįm saman austur fyrir fjalliš. Loks veršur mikil skjįlftahrina noršan viš Grindavķk.
Hvort skjįlftahrinurnar tengist eitthvaš veit ég ekki. Ekki hefur oršiš landris fyrr en hrinan byrjaši noršan viš Grindavķk. Žį mį spyrja hvort hafi komiš fyrr, eggiš eša hęnan, jaršskjįlftarnir eša landrisiš.
Eftir žessar vangaveltur stendur sś stašreynd ein eftir aš žaš sem viršist vera lķtilshįttar landris veldur grķšarlegum skjįlftum.
Hnippa harkalega, montréttur og mašur hrundi nišur
31.1.2020 | 13:12
Oršlof
Ķ gegnum
Forsetningin ķ gegnum/gegnum er kunn ķ elsta mįli, ķ beinni merkingu og óbeinni [ ]
Hér gętir danskra įhrifa enda alkunna aš aušnęm er ill danska.
Jón Ólafsson ritstjóri og skįld segir skemmtilega sögu af samskiptum skólapilts og Pįls Melsteds kennara en žar segir:
Einhvern tķma koma žaš fyrir ķ sögutķma hjį Pįli aš hann spurši pilt:
Hvernig gat hann séš žetta fyrir fram?
Hann vissi žaš gegnum spįmanninn, svaraši pilturinn.
Var žį gat į spįmanninum? spurši Pįll hęgt og hįšbroslega.
Ég bżst viš aš hvorki piltinum né öšrum sem į heyršu hafi oršiš žaš aftur į aš višhafa žessa dönskuslettu framar. (f20 (IšnN II, 81)).
Mįlfarsbankinn, 255. pistill Jóns G. Frišjónssonar.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Janśarmįnušur hefur hnippt harkalega ķ okkur eins og hann telji aš viš höfum gleymt žvķ hvar ķ veröldinni viš erum til hśsa.
Seinni forystugrein Morgunblašsins 30.1.20.
Athugasemd: Sögnin aš hnippa merkir lķtilshįttar snerting. Hśn getur varla veriš harkaleg, žį notum viš annaš orš, til dęmis aš slį. Leišarahöfundurinn er aš tala um vešurlag ķ mįnušinum. Harkaleg hnipping į ekki viš žó janśar hafi minnt harkalega į sig.
Tillaga: Janśarmįnušur hefur minnt harkalega į sig eins og hann telji aš viš höfum gleymt žvķ hvar ķ veröldinni viš erum til hśsa.
2.
Žannig aš virknin er mjög svipuš og viš erum aš horfa bara į įframhald į žaš sem er ķ gangi
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Žetta er nś meiri rugliš. Verši višmęlanda blašamanns į aš mismęla sig eša tala rangt mįl ber blašamanni aš leišrétta ummęlin fyrir birtingu. Ķ ofangreindri mįlsgrein er rangt fall og žar aš auki mį einfalda oršalagiš sem fyrir er ekki alveg nógu skżrt.
Tillaga: Virknin er mjög svipuš og hefur veriš
3.
Setti nżtt heimsmet ķ landslišsmörkum.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Nokkur munur er į landslišsmörkum og landsleikjamörkum. Landsliš spila landsleiki. Er ekki skżrara aš tala um mörk sem skoruš eru ķ landsleikjum heldur en ķ landslišum?
Eflaust kann sumum aš finnast žetta ómerkilegt en munum aš ķslenskan nęr fyllingu ķ smįatrišunum, fallbeygingunni, tķšunum og öšru sem mörgum finnst smįlegt.
Tillaga: Setti nżtt heimsmet landsleikjamörkum.
3.
Mį bśast viš frekari skjįlftavirkni.
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Žetta gęti veriš spurning, ašeins spurningarmerkiš vantar. Sé sögnin aš mega flutt um eitt sęti ķ setningunni veršur hśn mun skiljanlegri. Oršaröšin skiptir miklu mįli, ekki ašeins ķ ķslensku heldur ķ flestum öšrum tungumįlum.
Tillaga: Bśast mį viš frekari skjįlftavirkni.
4.
Stólarnir meš montréttinn fyrir noršan.
Fyrirsögn į blašsķšu 26 ķ Morgunblašinu 31.1.20.
Athugasemd: Fyrirsögnin žessarar körfuboltafréttar vakti athygli mķna žvķ ég veit ekkert hvaš montréttur er. Vera mį aš hann sé lögfręšilega ešlis eša žį aš hann tengist matreišslu į einhvern hįtt. Sé ekki svo mį vera aš um leiš spilašur er körfuboltaleikur sé lķka keppt ķ einhverju öšru.
Ég las fréttina er varš žvķ mišur engu nęr um hvaš montréttur er. Mį vera aš žetta sé eitthvert ķžróttamįl sem ašeins innmśrašir og innvķgšir ķžróttafréttamenn vita hvaš žżšir og okkur lesendum kemur ekki viš. Svona įlķka og ķžróttablašamenn kalla leikmenn ķ hópķžróttum lęrisveina žjįlfarans.
Fleirtöluoršiš stólarnir er nokkurs konar gęluorš ķžróttafréttamanna yfir leikmenn Tindastóls sem eru bżsna góšir ķ körfubolta og įbyggilega fleiri ķžróttum.
Ķ fréttinni tķundar blašamašurinn samviskusamlega žjóšerni leikmanna. Žeir viršast allir vera śtlenskir žvķ ekki er getiš um neinn Ķslending nema eins sem hrökk ķ gang žegar leiš į leikinn. Hinir hafa kannski ekki komist ķ gang og žvķ setiš į bekknum.
Eftir stendur aš oftar en ekki er eitthvaš fullyrt ķ fyrirsögn fjölmišla en engin skżring į žvķ finnst ķ meginmįli fréttar. Žetta bendir til aš skilningur blašamanna į ešli fyrirsagnar fari hnignandi sem og getu žeirra til aš semja žęr.
Tillaga: Engin tillaga.
5.
Žessi mynd er tekin rétt hjį sjśkrahśsi ķ Wuhan en žessi eldri mašur hrundi nišur og lést śti į götu ķ borginni ķ gęr.
Myndastexti į mbl.is.
Athugasemd: Žetta er afskaplega višvaningslega skrifašur myndatexti. Įbendingarfornafniš žessi kemur tvisvar fyrir og myndar žvķ nįstöšu. Ķ bįšum tilvikunum er notkunin óžörf.
Mašurinn hrundi nišur. Žannig er ekki talaš į ķslensku žó į ensku kunni aš vera sagt the man collapsed. Blašamašurinn viršist skilja ensku betur en móšurmįliš nema žvķ ašeins aš hann hafi fengiš ašstoš viš žżšinguna.
Sé seinni hluti mįlsgreinarinnar fenginn Google-Translate til žżšingar er śtkoman svona:
but this elderly man collapsed and died on a street in the city yesterday.
Žżšingarforritiš getur ekki žżtt fyrri hluta mįlsgreinarinnar ešlilega.
Ķ ķslensku mįli er aldrei talaš um aš fólk hrynji nišur. Oftast er talaš um aš žaš falli nišur. Undantekningin er žegar fólk deyr vegna sjśkdóma. Sagt er aš fólk hafi hruniš nišur ķ svarta-dauša og ķ móšuharšindunum.
Tillaga: Myndin er tekin rétt hjį sjśkrahśsi ķ Wuhan. Mašurinn hafši falliš nišur ķ gęr og lįtist.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 13:24 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Virkja óvissustig, virkja ašgeršastjórn og tilkynna meš tilkynningu
29.1.2020 | 17:25
Oršlof
Mannanöfn
Mķn persónulega skošun er sś aš ķslensk nöfn eigi aš vera ķ samręmi viš ķslenskar mįlvenjur og ķ samręmi viš ķslenska stafsetningu, og viš erum meš reglur um hvernig viš stafsetjum allt ķ ķslenskri tungu og af hverju ęttu mannanöfn aš vera žar undanskilin?
Aušur Björg Jónsdóttir hrl, vištal ķ visir.is.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Óvissustig Almannavarna virkjaš og
Frétt į mörgum vefmišlum, kemur frį Vešurstofunni
Athugasemd: Ég leyfi mér aš draga žaš ķ efa aš hęgt sé aš virkja óvissu, hvaš žį óvissustig. Sögnin aš virkja er notaš śr hófi fram og žar aš auki er žaš ónothęft ķ mörgum tilvikum žar sem skrifarar, blašmenn og ašrir kjósa aš nota žaš.
Oršiš hefur hingaš til haft žį merkingu aš beisla afl eša orku eša gera einhvern virkan, nżta starfsorku einhvers eins og segir į vefnum Ķslensk nśtķmamįlsoršabók.
Lķklega er ekkert śt į žaš aš setja aš fólk sé virkjaš til įkvešinna starfa. Varasamt er žó aš ofnota oršiš sérstaklega žegar aušveldlega mį velja önnur. Hitt gengur ekki aš virkja eitthvaš sem er algjörlega óįžreifanlegt, óvissu eša óvissustig. Slķkt gengur gegn mįlhefš og er žar aš auki órökrétt.
Ķ fjölmišlum aš undanförnu hefur sést oršalagiš Ašgeršastjórn hefur veriš virkjuš vegna .
Er ekki betra aš segja aš ašgeršastjórnin hafi veriš kölluš saman ķ staš žess aš hśn hafi veriš virkjuš? Aldrei er talaš um aš afvirkja ašgeršastjórn sem žó gęti veriš rökrétt fyrst aš hśn hafi į annaš borš veriš virkjuš.
Varla er hęgt aš kveikja og slökkva į nefnd eša stjórn, virkja eša afvirkja? Sé svo mį lķkja žeim viš prentara eša lampa meš rofa sem nota mį til aš kveikja eša slökkva.
Žetta er aušvitaš tóm della. Enginn segir rķkisstjórn hafi veriš virkjuš og varla skólarįšiš ķ Hólabrekkuskóla, mannanafnanefnd, hafnarstjórn, hśsfélagsstjórn, borgarstjórn eša tómstundarįš.
Fólk ķ nefndum, stjórnum og rįšum er kallaš saman. Hvers vegna ķ ósköpunum er žį veriš aš virkja ašgeršarstjórn eša almannavarnarnefnd? Og hvernig er stašiš aš žvķ aš afvirkja žau?
Tillaga: Almannavarnanefnd kölluš saman
2.
Bandarķkjamenn hafa kallaš eftir žvķ aš stjórnvöld ķ Ķrak uppfylli skyldur sķnar og
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Oršalagiš aš kalla eftir einhverju er komin śr ensku, to call for, to call on.
Heimild fréttarinnar ķ Fréttablašinu er vefur BBC. Žar er haft eftir višmęlanda ķ Utanrķkisrįšuneytinu ķ Bandarķkjunum:
We call on the Government of Iraq to fulfil its obligations to protect our diplomatic facilities.
Blašamašurinn žżšir žetta beint. Žar meš er óvķst hvort hvaš utanrķkisrįšuneytiš er aš gera. Er žaš aš óska eftir, krefjast, heimta eša įlķka?
Allt bendir hins vegar til žess aš višmęlandinn hafi ekki opnaš glugga ķ rįšuneytinu og kallaš śt um hann ofangreind orš. Bandarķkjamenn eru greinilega aš krefjast žess aš Ķranar uppfylli skyldur sķnar.
Sögnin aš kalla eftir er allt annars ešlis en enska oršalagiš call for eša call on.
Fašir vor kallar į kśtinn, sögšu Bakkabręšur. Lķklega hefur karlinn hrópaš til žeirra, heimtaš aš žeir fęršu sér hann strax. Blašamašur sem lķtiš žekkir til myndi segja aš sį gamli hafi kallaš eftir kśtnum įn žess aš hękka röddina. Žannig er sögnin aš kalla ekki notuš.
Tillaga: Bandarķkjamenn hafa krafist žess aš stjórnvöld ķ Ķrak uppfylli skyldur sķnar og
3.
Margir róbótar frį Samey ķ Noregi.
Fyrirsögn į blašsķšu 11 ķ Morgunblašinu 29.1.2020.
Athugasemd: Hvaš merkir žessi fyrirsögn? Getur veriš aš róbótar komi frį norskri eyju sem nefnist Samey og žaš bśi Samar? Nei, Samey er bara fyrirtęki ķ Garšabę sem framleišir róbóta.
Blašamenn og ašrir sem stunda skriftir žurfa aš lesa yfir žaš sem žeir skrifa svo ljóst sé aš ekkert misskiljist.
Sem dęmi um verulega meinlegan misskilning er žessi fyrirsögn sem birtist ķ visir.is fyrir nokkrum įrum:
Jón Gnarr ętlar aš breyta nafni sķnu ķ Houston.
Hér er um aš gera aš misskilja ekkert vitlaust eins og stundum er grķnast meš. Enn ber mašurinn nafn sitt en heitir ekki Jón Houston eša Jón Gnarr Houston.
Tillaga: Samey selur marga róbóta til Noregs.
4.
Cintamani tilkynnti um gjaldžrot fyrirtękisins meš tilkynningu fyrir stuttu
Fréttir kl. 12:20 ķ Rķkisśtvarpinu 29.1.2020.
Athugasemd: Hér er óžarfa tvķtekning ķ setningunni. Slęmt segja aš eitthvaš hafi veriš tilkynnt meš tilkynningu.
Tillaga: Cintamani tilkynnti um gjaldžrot fyrirtękisins fyrir stuttu
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 17:30 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Sįralķtil kvikusöfnun bendir til tśristagoss
28.1.2020 | 16:12
Įętlaš er aš Arnarseturshraun sé um 0,3 rśmkķlómetrar aš rśmmįli.
Samkvęmt frétt Vešurstofu Ķslands 26. janśar var įętlaš samkvęmt grófu mati aš rśmmįl kvikusöfnunarinnar hefši veriš um ein milljón rśmmetra eša 0,001 rśmkķlómetri. Žaš er 1/300 af rśmmįli Arnarseturshrauns.
Ef žessi kvika nęr til yfirboršs og ekki veršur meira ašstreymi kviku veršur um lķtiš gos aš ręša, aš sögn Magnśsar [Į. Sigurgeirsson, jaršfręšingur hjį ĶSOR]. Hann sagši tališ aš kvikan vęri į um žriggja km dżpi.
Ķ žessari vel skrifušu frétt ķ Morgunblašinu ķ dag er einfaldlega sagt aš verši eldgos vestan viš Žorbjarnarfell viš Grindavķkur benda allar lķkur til žess aš žaš verši ekki mikiš. Įstęšan er sś aš į um žriggja km dżpi er frekar lķtil kvika sem žó hefur nįš aš lyfta landinu.
Hér er komiš aš žvķ sem mestu skiptir en hefur žvķ mišur ekki fengiš veršskuldaša athygli.
Aušvitaš eru eldgos afar slęm en jaršfręšingar sjį og skilja meira en įšur. Tęknin er slķk aš hęgt er aš reikna śt hversu mikiš er ķ kvikuhólfinu og žaš hefur jaršfręšingurinn hjį Ķsor gert.
Žegar ekiš er til Grindavķkur af Reykjanesbraut liggur vegurinn eftir nęr endilöngu Arnarseturshrauni.
Illahraun er tiltölulega lķtil hraunbreiša sem liggur vestan undir Žorbjarnarfelli og noršan viš žaš. Ķ noršurjašri hraunsins er Hitaveita Sušurnesja og Blįa lóniš. Samkvęmt upplżsingum frį Vešurstofunni er kvikusöfnunin žvķ sem nęst undir mišju Illahrauni.
Mešfylgjandi er kort frį Isor. Ég hef auškennt Arnarseturshraun meš gulum lit, Illahraun meš blįum og hraunin śr Elvörpum meš gręnum. Öll žessi hraun runnu į tķmabilinu 9. til 13. aldar.
Eldgos er daušans alvara en getur veriš aš hugsanlegt eldgos sé ašeins tśristagos eins og sagt er? Allt bendir til žess aš svo sé. Engu aš sķšur getur lķtiš eldgos skemmt į vegi, heitavatnsleišslur og önnur mannvirki.
Mišaš viš žessar upplżsingar lęšist sś hugsun aš manni aš višbrögšin séu ekki ķ samręmi viš žęr upplżsingar sem žó liggja fyrir.
Verši gos er ólķklegt aš hraun renni yfir Grindavķk
27.1.2020 | 12:15
Fjalliš noršan viš Grindavķk heitir Žorbjarnarfell. Aš minnsta kosti kannast ég ekki viš annaš. Žannig er lķka fjalliš merkt į Atlaskort Landmęlinga sem var helsta heimildin um örnefni.
Įhöld er um nafn fjallsins. Į sumum kortum er žaš nefnt Žorbjörn. Rökręša mį endalaust um hvort žaš hafi veriš upprunalega heiti fjallsins og sķšar hafi fell veriš bętt viš. Benda mį į aš til er Vķfilsfell, mį vera aš žaš hafi til forna heitiš Vķfill. Kerling nokkur var ķ Kjalnesinga sögu nefnd Esja og fjalliš eftir henni. Fjöršur varš aš heita fjöršur, og fjöll žurftu aš bera heitiš fjall eša fell. Hér mį benda į pistil ķ žessu bloggi um örnefni, sjį hér. Lęt duga aš benda į annan pistil af fjölmörgum um örnefni, sjį hér.
Žorbjarnarfell er ekki eldfjall, höfum žaš į hreinu. Engu aš sķšur varš žaš til viš gos undir jökli, įn efa į eldsprungu. Fjalliš er žvķ sem nęst eingöngu śr móbergi sem einkennir eldvirkni ķ vatni og sjó. Hraun nęr žį ekki aš renna heldur tętist kvikan ķ sundur žegar hśn kemst ķ snertingu viš vatn og žį hlašast upp gosefni. Žannig myndušust eyjarnar ķ Vestmannaeyjum, Helgafell viš Hafnarfjörš og fjöldi annarra fjalla į landinu.
Stundum gerist žaš aš eldvirknin nęr upp śr vatnsyfirboršinu og žį tekur hraun aš renna. Žess vegna er oft hraun efst į móbergsfjöllum, nefna mį Heršubreiš sem dęmi. Bólstraberg er aš finna efst ķ Žorbjarnarfelli.
Reykjanes er sérkennilegt ķ jaršfręšilegum skilningi. Heillandi er aš skoša jaršfręšikort ISOR, en stofnunin hefur gefiš śt kort af stórum hluta landsins. Žar segir um Žorbjarnarfell aš žaš sé myndaš śr móbergi frį eldri jökulskeišum.
Grķšarleg hraun eru vestan viš Žorbjarnarfell sem eru frį nķundu til žrettįndu aldar en žį var sķšast eldgos į Reykjanesi. Ķ žessum hraunum eru Eldvörp einna žekktust. Į žessum tķma runnu hraun um svęšiš sem nęr nęstum žvķ frį Reykjanesvegi, yfir Reykjanesskagann og sušur ķ sjó žar sem heitir Stašarberg, um sex km fyrir vestan Grindavķk. Taka skal fram aš ekkert hraun rann ķ žessum hamförum nęrri bęnum. Raunar stendur Grindavķk į hrauni sem rann fyrir um 2.400 įrum.
Gķgarnir ķ Holuhrauni ķ gosinu įriš 2014 eru į sömu sprungu og žeir sem gusu įriš 1797. Žaš gęti bent til žess aš hśn sé ekki lokuš svo aš kvika eigi aušveldara meš aš komast žar upp en annars stašar. Žetta eru bara leikmannsžankar en samkvęmt žeim er hugsanlegt aš eldgos vestan Žorbjarnarfells kunni aš koma upp ķ žekktum sprungum, hugsanlega nįlęgt eldri gķgum.
Verši eldgos į vestan Žorbjarnarfells bendir allt til žess aš hraun renni ekki ķ įtt til Grindavķkur. Sušvestan fjallsins er Lįgafell og Lįgafellsheiši sem hindra hraunrennsli ķ žį įtt rétt eins og geršist žegar Illahraun rann. Žaš liggur vestan undir Žorbjarnarfelli og komst ekki sušur fyrir žaš. Žar af leišir aš varla mun koma til brottflutnings fólks vegna hraunrennslis verši eldgos į annaš borš fyrir vestan viš fjalliš.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 20:40 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Śtsżni yfir Esju, verša fyrir peningažjófnaši og meš skemmtnari mönnum
26.1.2020 | 13:09
Oršlof
Helmingi žyngra
Žegar talaš er um aš eitthvaš sé helmingi žyngra en eitthvaš annaš getur žaš merkt tvennt:
- aš hluturinn sé 100% žyngri
- aš hluturinn sé 50% žyngri.
Śr žvķ aš oršasambandiš hefur tvęr merkingar ķ ķslensku kann žaš aš valda misskilningi ķ mįlnotkun.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Ķbśšin er 314 fermetrar aš stęrš og į efstu hęš hśssins aš Vatnsstķg, meš śtsżni yfir Esjuna.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Žaš hlżtur vera afar hįtt hśs ef sjį mį af efstu hęšinni yfir Esjuna. Fjalliš er rśmlega 700 m hįtt.
Hitt er stašreynd aš hśs žarf ekki aš vera hįtt svo vel sjįist til Esju eša annarra fjalla. Vķša sést śr hśsum til Snęfellsjökuls, žó ekki yfir hann.
Tillaga: Ķbśšin er 314 fermetrar aš stęrš og į efstu hęš hśssins aš Vatnsstķg, meš śtsżni til Esju.
2.
Mešal annars fékk Röskva-samtök félagshyggjufólks viš Hįskola Ķslands žaš hlutverk aš finna til aukaleikara og tóku žvķ margir hįskólanemar žįtt ķ kvikmyndinni.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Mįlfręšilega er ekkert aš žessari mįlsgrein. Fyrir utan eina stafsetningavillu (Hįskola ķ staš Hįskóla) er żmislegt aš. Dįlķtiš er öfugsnśiš aš Röskva hafi fengiš hlutverk en ekki žó ķ kvikmyndinni en hįskólanemar fengu ekki hlutverk heldur tóku žįtt ķ myndinni.
Ašeins er getiš um eitt hlutverk Röskvu en engu aš sķšur er notaš oršalagiš mešal annars og žį vantar upplżsingar um önnur hlutverk samtakanna. Žau fengu ekki hlutverk heldur verkefni.
Hvaš merkir aš finna til aukaleikara. Skil žaš ekki alveg. Kannast žó viš oršalagiš aš taka til ķ merkingunni aš žrķfa. Mį vera aš blašamanninum hafi ekki žótt nóg segja aš samtökin hafi fundiš leikaraefnin og viljaš hnykkja į žvķ oršin og bęta til viš žaš.
Fréttin bendir til aš blašamašurinn sé slakur ķ skrifum, jafnvel hrošvirkur. Fleira ķ fréttinni mį gagnrżna.
Tillaga: Röskva, samtök félagshyggjufólks viš Hįskóla Ķslands fékk žaš verkefni aš finna aukaleikara og fengu žvķ margir hįskólanemar hlutverk kvikmyndinni.
3.
Flakkar heimshorna į milli til žess aš elta drauminn.
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Į ensku er sagt follow your dream. Žeir sem hafa rżran ķslenskan oršaforša og lélegan skilning į mįlinu halda aš žetta žżši eltu drauma žķna.
Athygli vekur aš fréttin er ekki žżdd, heldur frumsamin. Blašamašurinn er įbyggilega betri ķ ensku en ķslensku.
Okkur dreymir og viš eigum drauma, okkur langar og viš žrįum eitthvaš. Viš eltumst ekki viš langanir okkar, óskir eša žrįr. Žaš er skelfilega vitlaust oršalag.
Talsveršur munur er į ensku og ķslensku žó mįlin séu skyld. Hiš versta sem žżšandi gerir er aš žżša oršrétt. Žaš getur Google-translate gert og oft mun betur. Žżšingarforrit hefur hins vegar hvorki hugsun eša tilfinningu en mennskur žżšandi ętti aš hafa hvort tveggja nema hann sé illa aš sér.
Nišurstašan er žvķ sś aš Ķslendingur segist vilja lįta draum sinn eša drauma sķna rętast. Honum er ómögulegt aš elta drauma žvķ žannig oršalag gengur ekki upp į ķslensku.
Og hvers virši er sį draumur sem viš žurfum aš eltast viš.
Tillaga: Lętur draum sinn ręttast į feršalögum um heiminn.
4.
Lögreglan į Sušurnesjum fékk ķ vikunni til sķn erlenda feršamenn sem sögšust hafa oršiš fyrir peningažjófnaši.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Hér er rétt eins og peningažjófnašur sé hlutur į hreyfingu sem skolliš hafi į feršamönnunum. Svo er ekki heldur er blašamašurinn einn af žessum sem heldur aš nafnoršavęšingin sé af hinu góša, geri fréttirnar trśveršugri.
Fréttin er stutt. Ķ henni eru engar mįlfręšilegar villur eša rangt stafsett orš en hśn er bara illa skrifuš. Öll er hśn svona:
Lögreglan į Sušurnesjum fékk ķ vikunni til sķn erlenda feršamenn sem sögšust hafa oršiš fyrir peningažjófnaši. Feršamennirnir greindu lögreglu frį žvķ aš andvirši 300 žśsund króna hefši veriš stoliš śr bifreiš žeirra žar sem hśn stóš viš Geysi.
Lögreglan segir aš fé feršamannanna hafi veriš ķ pundum og evrum, en aš žeir hafi ekki getaš veitt nįnari upplżsingar um žjófnašinn. Mįliš er til rannsóknar hjį lögreglu.
Ķ stuttu mįli hefši blašamašurinn getaš sparaš sér oršalengingar og skrifaš eitthvaš į žessa leiš:
Evrum og pundum var stoliš śr bķl erlendra feršamanna viš Geysi ķ vikunni. Andvirši peninganna var um 300 žśsund ķslenskar krónur. Žeir kęršu mįliš til Lögreglunnar į Sušurnesjum en gįtu ekki veitt nįnari upplżsingar um žjófnaši.
Ķ staš sextķu og sex orša hefši blašamašurinn getaš skrifaš fréttina meš žrjįtķu og sex oršum. Mįlalengingar, tuš og tafs eru ekki til bóta ķ fréttaskrifum.
Tillaga: Peningum var stoliš af erlendum feršamönnum sem kęršu mįliš til Lögreglunnar į Sušurnesjum.
5.
Viš hittumst oft į krįnni. Hann var mjög opinn og meš skemmtnari mönnum.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Sį sem skrifar svona į ekki aš skrifa fréttir nema einhver lagfęri skrifin fyrir birtingu. Fréttin er ekki vel skrifuš, margt sem orkar tvķmęlis ķ henni.
Žvķ mišur er enginn prófarkalestur į mbl.is frekar en öšrum ķslenskum fréttamišlum. Gera blašamenn og śtgefendur sér grein fyrir žvķ hversu mikil įhrif fjölmišlar hafa?
Į undanförnum įrum hefur žeim blašamönnum fękkaš sem eru vel mįli farnir og skrifa lipran og lęsilegan texta. Ķ stašinn eru rįšnir višvaningar sem fį enga tilsögn frį stjórnendum fréttamišlanna og oft eru žeir sķšarnefndu engu skįrri.
Tillaga: Engin tillaga.
6.
Lķšum ekki brotastarfsemi į ķslenskum vinnumarkaši.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Af og til koma upp nżyrši sem ryšja eiga gömlum og góšur oršum śr vegi. Ķ staš žess aš nota oršiš lögbrot er komiš brotastarfsemi. Ef til mį žakka fyrir aš ekki sé talaš um lögbrotastarfsemi.
Oršiš lögbrot hefur įkvešna merkingu og hśn er ekki góš. Brotastarfsemi viršist vera allt annars ešlis og ekki eins neikvęš. Hér vinna menn žį viš śtgeršarstarfsemi, fiskvinnslustarfsemi, byggingastarfsemi, brotastarfsemi, feršastarfsemi og įbyggilega margt fleira.
Oršiš brotastarfsemi er komiš śr yfirlżsingu félagsmįlarįšherra. Blašamašur hefši mįtt lesa fréttina yfir fyrir birtingu. Ekki er allt gott sem kemur frį stjórnsżslunni. Ķ henni er nįstaša og langar og flóknar mįlsgreinar.
Tillaga: Lķšum ekki lögbrot į ķslenskum vinnumarkaši.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 13:16 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Oršlof
Stritast
Ķ Brennu-Njįls sögu segir frį farandkonum sem komu frį Bergžórshvoli til Hlķšarenda. Eftirminnileg eru orš žeirra um Njįl er žęr voru spuršar hvaš hann hefši hafst aš:
Stritašist hann viš aš sitja (ĶF XII, 112).
Konurnar voru mįlgar og heldur oršillar eins og segir ķ sögunni enda mun žetta hafa veriš sagt ķ hįši en į snilldarlegan hįtt. Mér er nęr aš halda aš orš farandkvennanna hafi lifaš sem fleyg orš, sbr. eftirfarandi dęmi:
- žótt ég gerši ekkert annaš ķ fimmhundruš įr samfleytt en stritast viš aš sitja į honum [stólnum] (HKLDagl 28 (OHR));
- Verum ekki aš stritast viš aš byggja kirkjur (Fjallk 1896, 62 (OHR));
- hann stritašist viš aš sitja į grein trésins (m19 (JThSk I, 243));
- hjakka eilķflega ofan ķ sama fariš, stritast viš aš nį embęttisprófi (NF XXIX, 71 (1872)).
Mįlfarsbankinn, śr 246. pistli Jóns G. Frišjónssonar.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Svķn lįtiš stökkva teygjustökk.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Ķžróttamenn stökkva langstökk, stökkva hįstökk, hlaupa langhlaup, synda sjósund og svo framvegis. Svona tvķtekningar ber aš varst, žęr eru alltaf slęmar, sérstaklega ķ ritušu mįli. Hins vegar er oft erfitt aš komast hjį žvķ aš orša žaš žannig aš ķžróttamašur hafi stokkiš langstökk. Varla er hęgt aš segja aš hann hafi stokkiš langt ...
Ķ fréttinni er sagt aš svķn hafi stokkiš teygjustökk. Sé fréttin lesin er žetta rangt. Svķniš var boriš upp ķ hįan turn, bundiš viš teygju og hrint fram af brśninni. Tilgangslaust og andstyggilega gert.
Tillaga: Svķn žvingaš ķ teygjustökk.
2.
Samkvęmt frétt CNN stefnir óvešriš nś aš Sydney og er tališ aš žar geti žaš einnig olliš miklum skaša.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Alltaf er leišinlegt žegar blašamašur veldur ekki žessari sögn ķ skrifum sķnum. Villan stingur ķ augun. Rétt er aš segja aš óvešriš geti valdiš miklu skaša. Eirķkur Rögnvaldsson fyrrum prófessor ķ ķslenskri mįlfręši skrifar įhugaveršan pistil um žessa sögn į vefsķšu sinni.
Sögnin beygist svona:
Nśtķš:
Ég veld, žś veldur hann veldur
Viš völdum, žiš valdiš, žeir valda
Žįtķš:
Ég olli, žś ollir, hann olli
Viš ollum, žiš olluš, žeir ollu.
Ķ fréttinni segir:
Skašinn viršist hafa veriš sérstaklega mikill ķ Canberra, höfušborg Įstralķu en hann hefur ekki veriš tekinn saman.
Hvaš hefur ekki veriš tekiš saman? Skašinn, fjöldinn, kostnašurinn? Lesandinn skilur ekkert og veršur aš giska. Žannig frétt er slęm.
Annaš dęmi um fljótfęrnisleg skrif er žetta:
Samkvęmt frétt ABC žurftu ķbśar aš leita skjóls žegar hagléliš hófst minnst tveir slösušust žó ķ Canberra.
Žarna hefši veriš įgętt ef blašamašurinn hefši gefiš sér tķma til aš lesa mįlsgreinina yfir og til dęmis setja punkt eša kommu į eftir hófst.
Tillaga: Samkvęmt frétt CNN stefnir óvešriš nś aš Sydney og er tališ aš žar geti žaš einnig valdiš miklum skaša.
3.
Frį žvķ aš hagléliš hófst og žar til žaš hętti lišu ķ kringum fimmtįn mķnśtur
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Gęti ekki veriš aš hagléliš hafi stašiš ķ fimmtįn mķnśtur? Sé svo, hvers vegna er blašamašurinn aš teygja lopann, lengja mįl sitt?
Blašamašurinn notar oršiš haglhrķš og mį hrósa honum fyrir žaš. Oršiš er žekkt eins og fręšast um ķ Ritmįlasafni Oršabókar Hįskólans.
Ķ fréttinni segir:
Tališ er aš mikill žurrkur og vindur hafi gert žaš aš verkum aš sandbylurinn fór af staš
Ofnotaša og marklitla oršalagiš gera žaš aš verkum er algjör óžarfi ķ žessu sambandi. Betra er žetta:
Tališ er aš mikill žurrkur og hvassvišri hafi valdiš sandbylnum
Tillaga: Hagléliš stóš ķ um fimmtįn mķnśtur
4.
Stal fullri innkaupakerru ķ gegnum sjįlfsafgreišslukassa.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Lķklega er žaš jafn erfitt aš koma innkaupakerru ķ gegnum sjįlfsafgreišslukassa og ślfalda ķ gegnum nįlarauga. Engu aš sķšur er hvort tveggja haldiš fram.
Held ekki aš sagan um innkaupakerruna og sjįlfsafgreišslukassann eigi aš taka sem dęmisögu eša lķkingu. Ķ Markśsargušspjalli segir aš erfišara sé fyrir aušmann aš komast ķ himnarķki en ślfalda ķ gegnum nįlarauga. Mį vera aš žaš sé rétt en žó er vķst aš enginn kemur innkaupakerru ķ gegnum sjįlfsafgreišslukassa jafnvel žó hann sé žjófur.
Sumir blašamenn skrifa višvaningslega og žaš bitnar aušvitaš į lesendum. Jafnvel višvaningar flżta sér, mega ekki vera aš žvķ aš lesa fréttir yfir fyrir birtingu? Og allt žurfa lesendur aš žola.
Tillaga: Hagléliš stóš ķ um fimmtįn mķnśtur
5.
Segir aš į Ķslandi sé spennandi deild sem hefur yfirsést.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Hverjum yfirsįst? Deildinni? Sagnoršiš yfirsjįst merkir aš taka ekki eftir, sjį ekki žaš sem mašur ętti aš taka eftir.
Hér er sögnin ekki rétt notuš. Lķklega į blašamašurinn eša višmęlandi hans viš aš fįir viti af deildinni eša gefi henni veršskuldašan gaum.
Tillaga: Segir aš į Ķslandi sé spennandi deild sem hefur fįir vita um.
6.
Hollvinir Óšins ętla aš sigla skipinu fyrir eigin vélarafli.
Undirfyrirsögn į blašsķšu 28 ķ Morgunblašinu 22.1.2020.
Athugasemd: Bśa Hollvinir Óšins yfir vélarafli? Ef ekki er lķklegt aš žeir muni einfaldlega sigla skipinu. Ętlunin er ekki aš draga žaš eša żta žvķ. Žar af leišir aš vél skipsins mun knżja žaš įfram og žaš er kallaš aš sigla.
Aušvitaš skilst ofangreind fyrirsögn en engu aš sķšur er seinni hluti setningarinnar óžarfur.
Svona er nś meš żmislegt ķ ķslensku mįli sem og öšrum aš stundum žarf nįkvęmni viš. Skriffęrnin eykst gefi blašamašur og ašrir skrifarar sér tķma til aš huga aš oršalagi og oršaröšun.
Tillaga: Hollvinir Óšins ętla aš sigla skipinu.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 10:02 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Óbindandi markmiš, raušar hitatölur og lķkamsįrįs gerš
20.1.2020 | 10:04
Oršlof
Mįlvönun
Ég lagši til aš orš įrsins yrši mįlvönun. En nei, upplżst hefur veriš viš hįtķšlega athöfn aš hamfarahlżnun hefši hlotiš nįš fyrir augum ašstandenda. Gįrungarnir eru strax farnir aš glotta og vilja breyta h-i ķ s.
Baldur Hafstaš, Tungutak į blašsķšu 24 ķ Morgunblašinu 18.1.2020.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Rķki NATO skulda Bandarķkjunum ekki fé, heldur er hann aš vķsa til óbindandi markmišs bandalagsins um aš
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Hér hefši veriš betra aš tala um markmiš sem ekki eru bindandi. Oršalagiš ķ tilvitnuninni bendir til žess aš blašamašurinn hafi žżtt śr ensku ķ fljótheitum en ekki gętt nógu vel aš ķslensku mįlfari.
Tillaga: Rķki NATO skulda Bandarķkjunum ekki fé heldur bendir hann į markmiš bandalagsins sem žó eru ekki bindandi um aš
2.
Stušningsmenn West Ham mótmęldu eignarhaldi David Sullivan og David Gold į félaginu fyrir leik dagsins
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Skrifa į mótmęltu ekki mótmęldu. Stafsetningavillur eiga ekki aš vera ķ dagblöšum né ķ öšrum ritum. Til eru fyrirtaks villuleitarforrit sem koma ķ veg fyrir flestar villur. Vandinn er hins vegar sį aš žegar rangt orš er skrifaš gagnast forritin ekki. Žau skilja til dęmis ekki ef fall nafnoršsins er rangt eša tķš sagnarinnar. Skrifi ég óvart žį ķ staš žś, gera forritin engar athugasemdir.
Ekkert kemur ķ staš vökuls auga blašamannsins, žekkingar og reynslu. Žess vegna er į žetta minnst aš stundum veit ég ekki hvort blašamenn gerir villur af einskęru žekkingarleysi eša bara óvart.
Tillaga: Stušningsmenn West Ham mótmęltu eignarhaldi David Sullivan og David Gold į félaginu fyrir leik dagsins
3.
Įreksturinn į Sandgeršisvegi varš viš eftirför lögreglu.
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Lķklega er réttara aš segja aš įreksturinn hafi oršiš vegna eftirfararinnar. Lögreglan eltir bķl sem žess vegna lendir ķ įrekstri. Hefši löggan ekki elt hefši varla oršiš įrekstur.
Tillaga: Įreksturinn į Sandgeršisvegi varš vegna eftirfarar lögreglu.
4.
Ašstęšur til aksturs vķša varasamar.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Skrżtiš aš orša žetta eins og segir ķ fyrirsögninni og raunar lķka ķ fréttinni. Ķ henni kemur fram aš vegir eru varasamir vegna hįlku. Af hverju er ekki hęgt aš segja žaš beinum oršum?
Ķ fréttinni segir:
Hlżnaš hefur hratt į öllu landinu sķšastlišinn sólarhring og eru raušar hitatölur į flestöllum stöšum.
Žetta er skrżtiš oršalag. Hvaš eru raušar hitatölur? Hvaš eru flestallir stašir? Eftirfarandi hefši įbyggilega skilist betur:
Hlżnaš hefur hratt į landinu sķšastlišinn sólarhring.
Einnig segir ķ fréttinni:
Žegar einnig er hvass vindur eru ašstęšur til aksturs mjög varasamar.
Žetta vindatal er oršiš dįlķtiš hvimleitt svo ekki sé talaš um žęr margumręddu ašstęšur. Kalla mį žaš misvindatal žegar sķfellt er talaš um lķtinn vind, meiri vind og mikinn vind ķ staš žess aš nota gömul og gegn orš eins og hvassvišri, storm og įlķka.
Hér įšur fyrr hefši veriš sagt:
Ķ hvassvišri [og hįlku] getur veriš erfitt aš aka.
Ķ lok fréttarinnar er žetta haft af vef Vešurstofunnar:
Sérstaklega mį bśast viš auknu afrennsli į noršanveršu Snęfellsnesi, svęšinu ķ kringum Mżrdalsjökul og į SA-landi. Einnig eru lķkur į vatnavöxtum ķ Skagafirši og Eyjafjaršarį vegna snjóbrįšar ķ kjölfar hękkandi hita og hvassra vinda, segir į vef Vešurstofunnar.
Hvaš er afrennsli? Jś, lķklega žegar bķll rennur af vegi vegna hįlku. Er žetta kannski misskilningur. Getur veriš aš sį sem skrifaši eigi viš aš vegna hlżinda aukist vatn ķ įm og lękjum? Nei, ansakorniš. Žį hefši hann sagt žetta beinum oršum.
Betra er aš tala um vatnavexti ķ Skagafirši og Eyjafjaršarį. Žaš žżšir lķklega aš ekki vex ķ öšrum įm ķ Eyjafirši, til dęmis Mjašmį, Gilsį, Finnį, Skjóldalsį og fleirum sem žó renna ķ Eyjafjaršarį. Hvaš žį Glerį, Hörgį, Fnjóskį, Svarfašardalsį og fleiri spręnum sem falla annars stašar til sjįvar ķ firšinum, svo ekki sé minnst į allar žverįrnar. Nei, ašeins vex ķ Eyjafjaršarį.
Žegar hlżnar aš vetrarlagi er žaš óumbreytanlegt lögmįl aš snjór brįšnar og vatn leitar nišur į viš, ķ įm og lękjum vex. Ķ stašinn fyrir aš tilgreina Skagafjörš og Eyjafaršarį hefši Vešurstofan (og Mogginn) įtt aš einfalda oršalagiš, sleppa langlokunni og hafa žetta svona:
Vegna hlżinda mį bśast viš aš vatn aukist ķ įm og lękjum.
Tólf orš sem segja žaš sama og žrjįtķu og įtta ķ tilvitnaša textanum.
Svo er žaš stóra spurningin: Hvaš eiga lesendur aš gera meš žessar upplżsingar. Nota björgunarvesti, kaupa bįt ? Eša heldur Mogginn og Vešurstofan aš fólk hafi ekki rökhugsun žegar kemur aš vešurfari?
Tillaga: Vegir vķša varasamir vegna hįlku.
5.
75 fangar sluppu śr fangelsi ķ austurhluta Paragvę nęrri landamęrum Brasilķu.
Frétt į blašsķšu 13 ķ Morgunblašinu 20.1.2020.
Athugasemd: Óvķša tķškast aš byrja setningu meš tölustaf. Engu aš sķšur gerist žetta svo ótal oft ķ ķslenskum fjölmišlum. Lķklega vita blašamenn ekki betur, tóku ekki vel eftir ķ ķslenskutķmum ķ framhaldsskólum og hafa ekki stundaš lestur fjölmišla og bókmennta aš neinu marki.
Įstęšan er einfaldlega sś aš grundvallarmunur er į tölustaf og bókstaf. Stór stafur er alltaf ritašur ķ upphafi mįls og ķ nżrri mįlsgrein į eftir punkti. Tölustafir hafa ekki stóran staf nema žeir séu skrifašir meš bókstöfum og žaš ber aš gera, aš minnsta kosti ķ upphafi setningar.
Sįraeinfalt er aš lagfęra žetta:
Tillaga: Sjötķu og fimm fangar sluppu śr fangelsi ķ austurhluta Paragvę nęrri landamęrum Brasilķu.
6.
Framkvęmdastjóri Samtaka feršažjónustunnar horfir til žess aš fariš verši yfir tilfelli vetrarins žar sem slys hafa oršiš į feršamönnum meš tilliti til žess hvernig bęta megi kerfiš.
Frétt visir.is.
Athugasemd: Žetta er ótrślega bjįnaleg mįlsgrein og rżr. Varla žarf aš rökstyšja žessa fullyršingu.
Hvaš merkir aš horfa til žess? Hvaša tilgangi žjónar oršiš tilfelli? Er betra aš segja slys hafa oršiš į feršamönnum en feršmenn hafi slasast? Hvaš er įtt viš meš tillit til žess? Og loks hvaša kerfi er veriš aš tala um?
Fyrirsögn fréttarinnar er svona:
Horfir til žess aš fariš verši yfir tilfelli vetrarins.
Skilur einhver žetta? Setningin segir eiginlega ekkert, er galtóm.
Mįlsgreinin og raunar fréttin öll er ótrślega višvaningslega samin.
Tillaga: Framkvęmdastjóri Samtaka feršažjónustunnar vill aš slys a feršamönnum verši rannsökuš.
7.
Lögreglan rannskar lķkamsįrįs sem gerš var ķ nótt.
Frétt ķ sjöfréttum Rķkisśtvarpsins 20.1.20.
Athugasemd: Gera lķkamsįrįs segir ķ fréttinni en daušlegt fólk hefši talaš um aš rįšist hafi veriš į mann. Sé oršiš lķkamsįrįs notaš mį ętla aš hśn hafi veriš gerš.
Ķ svipašir frétt į ruv.is segir:
[Ķ] dagbók lögreglu kemur fram aš tilkynning hafi borist laust fyrir klukkan žrjś um aš žrķr menn hefšu rįšist į starfsmann verslunar og haft į brott meš sér vörur.
Žeir sem taka vörur į leyfis eru tvķmęlalaust aš stela eša ręna. Af hverju er žaš ekki sagt? Žarf aš hafa einhvern fyrirvara į athęfinu eša bófunum?
Ķ fréttinni segir lķka:
Um klukkustund sķšar var tilkynnt um umferšaróhapp ķ Įrbę. Žar hafši bķl veriš ekiš į žrjį ašra bķla og sķšan af vettvangi.
Varla er žaš umferšaróhapp žegar bķl er ekiš į annan. Seinni setningin vekur athygli. Žaš hefši veriš frétt til nęsta bęjar ef bķlnum hefši ekki veriš ekiš į žrjį ašra bķla heldur į sjįlfan sig.
Loks mį žakka fyrir aš hiš sķvinsęla og klassķska lögreglu- og blašamannaorš vettvangur skuli koma fyrir ķ fréttinni. Žaš hefši veriš frétt ef žaš vantaši.
Tillaga: Lögreglan rannsakar lķkamsįrįs frį žvķ ķ nótt.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 15:57 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Fara meš höfušiš hįtt, sitjandi boršhald og svalalokun į svölum
17.1.2020 | 14:52
Oršlof
Jónas
Jónas Hallgrķmsson fęddist 16. nóvember 1807. Rķkisstjórnin įkvaš įriš 1995 aš 16. nóvember įr hvert yrši dagur ķslenskrar tungu og helgašur rękt viš hana. Fer vel į žvķ aš tengja slķkan dag minningu Jónasar enda hafši hann sterk įhrif į menningarsögu Ķslendinga. Alkunnur er skįldskapur Jónasar og framlag žeirra Fjölnismanna til sjįlfstęšisbarįttunnar.
Jónas Hallgrķmsson bjó til żmis nżyrši og skulu nokkur žeirra nefnd hér til gamans: ašdrįttarafl, fjašurmagnašur, hitabelti, ljósvaki, sjónarhorn, sjónauki (Jónas notaši žetta orš reyndar sjįlfur um žaš sem nś heitir smįsjį), sólmyrkvi, sporbaugur.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Eriksen getur fariš meš höfušiš hįtt.
Fyrirsögn į dv.is.
Athugasemd: Hversu hįtt į žessi Eriksen aš fara meš höfušiš og hvert? Hvers höfuš er žetta? Hvaš varš um afganginn af lķkamanum?
Ķ fréttinni segir:
Jose Mourinho, stjóri Tottenham, segir aš Christian Eriksen geti yfirgefiš félagiš meš höfušiš hįtt.
Žetta er illskiljanlegt eins og fyrirsögnin.
Einnig segir ķ fréttinni:
,,Ef hans įkvöršun er aš fara žį getur hann gert žaš meš höfušiš hįtt, sagši Mourinho.
Blašamašurinn endurtekur vitleysuna.
Svo segir loks:
,,Viš veršum aš sżna viršingu en ķ dag žį gerši hann allt sem hann gat.
Fyrr gęsalappir viršast geršar meš tveimur kommum. Seinni gęsalappirnar eru eins og žęr eiga aš vera ķ upphafi tilvitnunar. Hrošvirknisleg vinnubrögš.
Vera mį aš blašamašurinn hafi ętlaš aš segja aš Eriksen geti boriš höfušiš hįtt. Žaš oršalag er kunnuglegt og merkir aš mašurinn geti veriš hreykinn, įnęgšur meš sig, stoltur
Blašamašurinn getur ekki boriš höfušiš hįtt eftir svona klśšur. Hann er ekki vel aš sér.
Fréttin er öll ķ eins konar glósustķl sem lķklega er ętluš fyrir žį eina sem til žekkja. Ašrir vita ekkert um hvaš fréttin snżst. Hśn er ekki einu sinni hįlfunnin.
Tillaga: Eriksen getur fariš og boriš höfušiš hįtt.
2.
Žar kemur fram aš sitjandi boršhald verši į įrshįtķšinni
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Ķ fréttinni er sagt frį fyrirhugšri įrshįtķš Arion banka. Žar veršur mešal annars sitjandi boršhald. Blašamanni Fréttablašsins finnst žetta alveg įgętis oršalag, notar ekki einu sinni gęsalappir. Ašalatrišiš viršist vera kostnašurinn viš įrshįtķšina.
Hvaš er svo sitjandi boršhald? Allir vita hvaš boršhald merkir, žį er matast viš borš, yfirleitt setiš til boršs, setiš undir boršum. Varla kallast žaš boršhald žegar fólk stendur upprétt og matast.
Sitjandi boršhald er aušvitaš tóm rassbaga rétt eins og standandi eša sitjandi tónleikar.
Ķ fréttinn segir:
Landsliš žekktra tónlistarmanna veriš bókašur til aš spila ķ nokkrum sölum tónlistarhśssins.
Fljótfęrnin gerir blašamanninum grikk, vonandi veit hann betur.
Ennig segir ķ fréttinni:
Öllu er tjaldaš til en gestum gefst kostur į aš hlżša į öll helstu tónlistarstirni Ķsland
Hvaš er tónlistarstirni? Er žaš meira eša minna en tónlistarstjarna? Samkvęmt oršabókinn er stirni leitt af stjarna. Žekkt eru smįstirni og jafnvel stórstirni sem žó eru minni er stjörnur.
Į mįliš.is segir um stirni:
Plįnet sem er smį og óregluleg ķ laginu.
Get ekki skiliš žetta į annan vegu en aš žarna sé veriš aš gera lķtiš śr skemmtikröftunum.
Į dagskrį įrshįtķšarinnar er einn lišur sem kynntur er svona:
Jógvan meš sing-along.
Til er afbragšsgóš regla sem reynst hefur vel ķ langan, langt tķma hjį flestum žjóšum. Hśn er svona: Ekki blanda saman tungumįlum. Skrifašu ķslensku fyrir ķslenska lesendur. Ef žig vantar ķslenskt orš notašu oršabók. Ekki sletta ensku eša öšrum tungumįlum.
Um enska oršalagiš sing-along segir ķ oršabókinni:
An informal occasion when people sing together in a group; “the party got off to a resounding start with a singalong.“
Hér er įtt viš aš fólk syngi saman, taki žįtt ķ söng stjórnandans į svišinu.
Tillaga: Žar kemur fram aš setiš veršur undir boršum į įrshįtķšinni
3.
Svalalokun er į svölum.
Fasteignaauglżsing į visir.is.
Athugasemd: Ansi er žetta nś óheppileg setning. Žannig fer žegar nafnoršin fį aš taka völdin, viljandi eša óviljandi.
Svalalokun er mikiš notaš orš, aš minnsta kosti birtist žaš oft ķ fasteignaauglżsingum og vķšar og framleišendur nota žaš ķ auglżsingum. Mér finnst žaš afspyrnu ljótt.
Svalir eru ekki beinlķnis lokašar heldur eru settir į žęr opnanlegir gluggar svo fólk geti betur notiš žeirra žrįtt fyrir kul eša kulda.
Ķ stašinn męli ég meš žvķ aš segja gluggar į svölum og žar meš er engin nįstaša lengur. Žar aš auki held ég aš oršalagiš sem miklu meira ašlašandi en gluggalokun.
Tillaga: Gluggar į svölum.
4.
Heimsókn ķ heild sinni: Žriggja hęša höll Sśsönnu ķ London.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Hver er munurinn į heimsókn og heimsókn ķ heild sinni? Ķ sjónvapržętti į Vķsi er veriš aš sagt frį heimsókn til ķslenskrar konu sem bżr ķ London. Fyrirsögnin er ljót og illa samin.
Óžarfi er aš segja aš heimsóknin sé sżnd ķ heild sinni, įtt er viš aš allur žįtturinn sé sżndur en ekki hluti hans. Heimsókn er einfaldlega heimsókn. Sé hśn sżnd stytt mį taka žaš fram. Lesendur eru ekki kjįnar, žeir skilja hvaš heimsókn merkir. Sķst af öllu er žaš sölulegra aš bęta viš ķ heild sinni. Berum bara saman tilvitnaša fyrirsögn og tillöguna hér fyrir nešan.
Fréttin er annars ósköp višvaningslega skrifuš.
Tillaga: Heimsókn til Sśsönnu ķ žriggja hęša höll hennar ķ London.
5.
Aš žvķ er fram kemur ķ frétt Guardian um mįliš skeytir dómarinn ekki oft skapi.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Hvaš merkir aš skeyta skapi? Žetta er bull. Hvaš į mašur aš segja svona klśšur sést ķ įgętum vefmišli?
Blašamašurinn gęti kannast viš oršasambandiš aš skeyta skapi sķnu į einhverjum. Sögnin aš skeyta er dregiš af oršinu aš skjóta og hér merkir oršasambandiš aš lįta skapillsku sķna bitna į einhverjum. Žaš į hins vegar ekki viš hér.
Žį kann blašamašurinn aš hafa heyrt um oršasambandiš aš skipta skapi. Žeir sem žaš gera fara venjulegast ķ fżlu eša bregšast illa viš einhverju.
Ķ žrišja lagi gęti blašamašurinn hafa slegiš saman žessu tveimur oršatiltękjum og śtkoman oršalagiš aš skeyta ekki skapi.
Viš liggur aš mašur vorkenni blašamanninum, en hann getur ekki gert meira en hann kann. Verra er žó aš śtgįfan stendur ķ žvķ aš dreifa tómu bulli.
Fjölmargir villast į oršatiltękjum og mįlshįttum og stundum eru žau brįšfyndin. Hér eru nokkur dęmi:
- Žaš vęri nś til aš kóróna alveg męlinn
- Eins og aš skvetta eldi
- Žaš gengur alltaf allt į afturendanum į henni
- Sumir taka alltaf allan rjómann
- Getum ekki horft hvort į ašra
- Kannski žykknar ķ mér pundiš
- Žetta var svona oršatękifęri
- Hśn į nįttśrulega aš fį greitt fyrir afturgengiš orlof!
- Skķršur eftir höfušiš į honum
- Flokkast undir kynferšislegt įlag
- Žaš er enginn millivegur į žér
- Viš veršum aš leggja okkur ķ spor barnanna okkar
- Fór ķ klippingu og lét rótfylla į sér hįriš
- Hjartaš hamašist ķ höfšinu į henni
- Séršu snjóhryllingana
Birt įn leyfis en sjį nįnar hér.
Tillaga: Fram kemur ķ frétt Guardian um mįliš aš dómarinn skiptir ekki oft skapi.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 19:31 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (3)
Alvarleiki įstands, brjįlašur nįungakęrleikur og žaš sem friggin geršist
15.1.2020 | 17:22
Oršlof
Fósturjaršartrog
Žetta er hlutur sem notašur er viš jaršarfarir, viš moldun, žegar skóflunum er kastaš. Žaš er, ķlįt fyrir moldina (og rekuna).
Nżyršavefur Stofnunar Įrna Magnśssonar ķ ķslenskum fręšum, sjį hér.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Aš žvķ er kemur fram ķ tilkynningunni varš tilkynnandi fyrst var viš stķfluna ķ fyrradag en dregiš hafi śr alvarleika įstandsins ķ įrinni ķ gęr.
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Žetta er ekki vel skrifuš frétt og hvorki blašamanninum né śtgįfunni til sóma.
Žarna er nįstaša, tilkynningunni og tilkynnandi. Hvort tveggja óžarft. Nóg hefši veriš aš segja:
Fyrst varš vart viš stķfluna ķ fyrradag
Svo er žaš žetta, hrikaleg nafnoršaįrįtta blašamannsins:
dregiš hafi śr alvarleika įstandsins
Mį vera aš sumir blašamenn haldi aš stofnanamįliš bęti fréttirnar, geri žęr viršulegri og jafnvel gįfulegri. Žaš er ekki svo.
Ķ žokkabót viršist blašamašurinn ekki kunna aš fallbeygja nafnoršiš į meš greini, žolfalliš vefst fyrir honum:
Įin, um įna, frį įnni, til įrinnar.
Klakastķflan er ķ įnni.
Viš fyrstu sżn kann blašamašurinn aš hafa ruglaš oršinu saman viš žįgufall oršsins įr, tękiš sem notaš er til aš róa bįt. Žaš fallbeygist svona:
Įrin, um įrina, frį įrinni, til įrarinnar.
Fréttin er svo illa skrifuš aš halda mętti aš markmišiš śtgįfunnar sé ekki mišlun frétta heldur dreifa mįlvillum.
Tillaga: Fyrst varš vart viš stķfluna ķ fyrradag en įstandiš hafši skįnaš ķ gęr.
2.
Sveitarstjórn hafnar veišum viš efri hluta Žjórsįr.
Fyrirsögn į blašsķšu 4 ķ Morgunblašinu 14.1.2019.
Athugasemd: Venjulega er veitt ķ Žjórsį ekki viš hana enda yrši žaš lķklega erfileikum bundiš. Žó getur veišimašur stašiš į viš įna, žaš er į bakkanum og veitt ķ henni. Um žaš er ekki veriš aš ręša ķ fréttinni.
Ķ henni segir:
Sveitarstjórn Skeiša- og Gnśpverjahrepps leggst alfariš gegn žvķ aš heimiluš verši tilraunaveiši ķ og viš efri hluta Žjórsįr.
Meš žvķ aš rżna ķ alla fréttina mį meš velvilja skilja žaš svo aš ķ og viš eigi viš efri hluta Žjórsįr og hlišarįm hennar. Žaš breytir ekki žvķ aš žetta er illa oršaš.
Grundvallarreglan er sś aš skiljist ekki žaš sem skrifari telur hnitmišaš oršalag žį veršur aš breyta og lengja. Til dęmis svona:
Sveitarstjórn Skeiša- og Gnśpverjahrepps leggst alfariš gegn žvķ aš heimiluš verši tilraunaveiši ķ efri hluta Žjórsįr og žeim įm sem renna žar ķ hana.
Held aš žetta sé skiljanlegra en žaš sem blašamašurinn skrifar.
Tillaga: Sveitarstjórn hafnar veišum ķ efri hluta Žjórsįr.
3.
Feršamennirnir voru žvķ skiljanlega fegin aš sjį björgunarsveitarmennina žegar žeir komu žeim til bjargar.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Žetta er klaufaleg villa og kemur varla fyrir annars stašar en hjį byrjendum ķ skrifum. Jś, aš vķsu lķka hjį žeim sem eru fljótfęrir og lesa ekki yfir žaš sem žeir hafa skrifaš.
Tillaga: Feršamennirnir voru žvķ skiljanlega fegnir aš sjį björgunarsveitarmennina sem komu žeim til bjargar.
4.
Hafmeyjan er gerš aš fyrirmynd ęvintżris H.C. Andersen og var byggš af hįlfķslenska myndhöggvaranum Edvard Eriksen.
Frétt į ruv.is.
Athugasemd: Stundum flögrar aš manni aš ķžróttafréttamenn ęttu helst ekki aš skrifa neitt. Sumum žeirra veitti ekkert af einkaritara žar sem prófarkalesarar eru tżnd stétt.
Ekki er hęgt aš segja aš styttan af hafmeyjunni sé gerš aš fyrirmynd einhvers. Meš žessu er fullyrt aš hśn sé fordęmi einhvers, höfš til eftirbreytnis. Eša žį aš hśn sé höfš sem fyrirmynd öšrum til eftirbreytni. Hvorugt į viš.
Žaš sem ķžróttafréttamašurinn į viš er aš listamašurinn sem bjó til listaverkiš hafši ęvintżriš sem fyrirmynd, žaš var honum innblįstur.
Žar aš auki byggja menn sjaldnast listaverk. Menn bśa žau til.
Tillaga: Fyrirmynd hafmeyjunnar er ęvintżri H.C. Andersens og bjó
5.
Starfsmašurinn sagši fyrir dómi aš hann hefši varaš manninn viš žvķ aš passa sig į gryfjunni
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Mašur nokkur sagši: Nei, ég stal ekki bķlnum sem ég stal ekki. Annar segir: Varašu žig į žvķ aš passa žig į gryfjunni.
Svo lesa menn vęntanlega textann yfir og sjį ekkert athugunarvert viš svona og birta įtölulaust į fréttavefnum.
Veit ekki hvort mašur eigi aš hneykslast į blašamanninum eša yfirmönnum hans. Hallast helst aš žvķ aš žarna séu of margir klaufar.
Tillaga: Starfsmašurinn sagši fyrir dómi aš hann hefši varaš manninn viš gryfjunni
6.
Brjįlašur nįungakęrleikur ķ brjįlušu vešri.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Er žetta oršalag viš hęfi? Mörg önnur og miklu betri lżsingarorš er skżrari en žessi sem žó eru höfš eftir skólastjóra. Hann ętti aš kunna sig betur.
Vissulega kann vešriš aš hafa veriš brjįlaš en varla nįungakęrleikurinn. Hann hefur įn efa veriš mikill, fagur, skķnandi, bjartur, yndislegur Kęrleikur getur ekki veriš brjįlašur. Žetta sżnir betur en margt annaš hversu oršfęri fólks er fįtęklegt.
Tillaga: Starfsmašurinn sagši fyrir dómi aš hann hefši varaš manninn viš gryfjunni
7.
Žaš friggin geršist fyrir mig ķ dag.
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Skilur einhver žessa setningu? Nei, varla.
Blašamašurinn žżšir eitthvaš śr ensku sem hann kann įbyggilega miklu betur en ķslensku.
Stjórnendur fjölmišilsins finnst žetta bara góš frammistaša. Tilgangurinn meš fréttinni er enginn. Žetta er allt bara svo višvaningslega gert og asnalegt.
Tillaga: Engin tillaga.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 17:28 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Rśtan endaši į žakinu, liggur undir grun fyrir morš og Bandarķkjamenn sigra innrįsina
14.1.2020 | 11:15
Oršlof
Strjśgur
Strjśgsstašir heitir bęr ķ Langadal ķ A-Hśn. Upp undan bęnum er Strjśgsskaršiš. Eftir žvķ rennur lękur, sem kallašur er Strjśgsį. Örnefnin Strjśgshólma, Strjśgshjalla, Strjśgsgil, Strjśgsfoss, Strjśgshaug, Strjśgstjörn og Strjśgsnibbu er žar lķka aš finna
Į žaš var minnst aš strjśgur hafi haft merkinguna hroki. En oršiš getur samkvęmt oršabókum merkt żmislegt fleira. Til dęmis getur strjśgur veriš matur sem bśinn er til śr dżra- eša fiskabeinum meš žvķ aš leggja žau ķ sśr. Einnig getur oršiš merkt reiši og stašbundiš getur žaš stašiš fyrir kalsavind.
Athyglisvert er aš ķ öllum tilfellunum tengjast örnefni meš strjśg-įm eša lękjum meš einum eša öšrum hętti: Strjśgsįr eru žrjįr talsins, Strjśgshylur einn og um Strjśgsgil rennur Strjśgsgilslękur.
Hugsanlegt er aš ķ strjśgi sé varšveitt orš sem merkt hefur upphaflega eitthvaš ķ lķkingu viš streyma eša renna og upphaflega sé Strjśgur įrheiti.
Örnefnasafn Įrnastofnunar, sjį hér.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Rśtan valt og endaši į žakinu.
Frétt į ruv.is kl. 15:00, 12.01.2020.
Athugasemd: Į hvaša žaki lenti rśtan? Nei, hśn endaši į hvolfi, valt. Sögnin aš velta er sjaldan notuš. Ķ fréttum lendir allt eša endar į hvolfi.
Hins vegar getur mašur dottiš og lent į bakinu, jafnvel endaš į bakinu, en žaš er dįlķtiš annaš jafnvel žó bak og žak rķmi. Fjölbreytni ķ oršavali skašar ekki ķ fréttaskrifum.
Tillaga: Rśtan valt og endaši į hvolfi.
2.
Ķslendingur liggur undir grun fyrir morš.
Undirfyrirsögn į forsķšu Morgunblašsins 13.1.2020.
Athugasemd: Nokkur mundur er į ofangreindri fyrirsögn og tillögunni hér fyrir nešan.
Oršalagiš liggur undir grun er ekki rangt en ógott. Ótrślegt er aš blašamašurinn skuli ekki hafa notaš sögnina aš gruna ķ staš nafnoršsins grunur. Įstęšan er nafnoršavęšing sem algeng er mešal yngri blašamanna, sérstaklega žeirra sem hafa ekki stundaš lestur frį unga aldri, oršaforši žeirra er rżr.
Almennt er sagt aš einhver sér grunašur um eitthvaš, ekki fyrir. Sį sem skrifar er greinilega óvanur.
Tillaga: Ķslendingur grunašur um morš.
3.
Óttast hiš versta ķ yfirvofandi eldgosi į Filippseyjum.
Fyrirsögn į frettabladid.is.
Athugasemd: Eldgos sem žegar er byrjaš er ekki lengur yfirvofandi. Oršiš merkir žaš sem er ķ vęndum, vofir yfir.
Ķ fréttinni segir frį Taal eldfjallinu sem er ķ stöšuvatni į stęrstu eyju Filipseyja, Lśson. Aska streymir upp śr gķgnum en bśist er viš žvķ aš hraun taki aš renna innan skamms.
Blašamašurinn er ekki sterkur ķ jaršfręšinni. Hann segir:
Viš höfum greint hraunkviku, sem enn er djśpt ķ jaršveginum og hefur ekki nįš upp į yfirboršiš.
Hér įttar blašamašurinn sig ekki į žvķ aš jaršvegur er allt annaš en jaršskorpa. Kartöflur geta vaxiš ķ jaršveginum en ólķklegt er aš žar sé kvika enda myndi hann brenna vęri svo. Mišaš viš jaršskorpuna er jaršvegur afskaplega žunnur. Yfirleitt er talaš um kviku ķ išrum jaršar en hraun į yfirborši.
Į Vķsindavefnum segir:
Ysti hluti jaršarinnar kallast jaršskorpa. Žykkt hennar er į bilinu 6-40 km, eftir stöšum į jöršinni. Mešalžykkt hennar er um 17 km sem er um žaš bil 0,2% af geisla (radķus) jaršar sem er 6370 km.
Žegar žannig hįttar aš gķgur eldfjallsins er ķ stöšuvatni eru miklar lķkur į aš gosiš sé fyrst ķ staš öskugos, žį hefur vatn komist ķ snertingu viš kvikuna. Um leiš er hętta į gufusprengingum. Eftir aš gķgurinn kemst upp śr vatnsyfirboršinu tekur hraun aš renna.
Blašamašurinn hefši įtt aš leita til ķslenskra jaršvķsindamanna um upplżsingar en ekki lįta nęgja aš žżša hugsunarlaust grein śr erlendum vefmišli.
Tillaga: Óttast hiš versta ķ eldgosinu į Filippseyjum.
4.
Hvenęr sigra Bandarķkjamenn innrįsina ķ Ķrak og Afganistan?
Grein ķ frettabladid.is.
Athugasemd: Žetta er meinleg villa. Seint mun innrįsališiš sigra innrįsina, skiptir engu mįli hvers lenskt žaš er. Žaš segir sig sjįlft. Sama į viš keppni. Ķslenska handboltalandslišiš mun til dęmis aldrei sigra Evrópukeppnina en vonir standa til aš žaš sigri ķ keppninni.
Hins vegar getur innrįsarliš sigraš heimamenn žó mörg dęmi séu um hiš gagnstęša. Nefna mį innrįs Ķtala ķ Grikkland 1940 en žeir höfšu ekki erindi sem erfiši og hrökklušust til baka.
Tillaga: Hvenęr sigra Bandarķkjamenn ķ Ķrak og Afganistan?
5.
Nż vending ķ mįli Aušar.
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Til ef kvenmannsnafniš Aušur. Einnig er til karlmannsnafniš Aušar. Į žessum tveimur nöfnum er grundvallarmunur. Aušar beygist svona:
Aušar, um Aušar, frį Aušari, til Aušars.
Nafniš Aušur beygist svona:
Aušur, um Auši, frį Auši, til Aušar.
Ķ fréttinni er rętt um mann sem ber listamannsnafniš Aušur. Ekki er ljóst hvort aš um sé aš ręša kvenmanns- eša karlsmannsnafniš. Sé fyrrnefnda nafniš notaš er fyrirsögnin rétt. Ef ekki į aš skrifa Aušars.
Tillaga: Engin tillaga.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 11:21 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Virkja vešurašvörun, gómašur meš konu undir stżri, og rķkjandi meistari
12.1.2020 | 13:36
Oršlof
Skemur og skemmra
Skemur er mišstig atviksoršsins skammt og merkir: ķ styttri tķma.
Skemmra er mišstig lżsingaroršsins skammur ķ hvorugkyni og merkir: styttra.
Žaš er žvķ annars vegar rétt aš segja hśn dvaldi skemur en įšur og hins vegar žaš leiš skemmra en įšur (= žaš leiš skemmri tķmi en įšur) en ekki žaš leiš skemur en įšur (enda er ekki hęgt aš segja žaš leiš ķ styttri tķma en įšur).
Einnig er rétt aš segja bśvörulögin ganga skemmra en bśist var viš en ekki bśvörulögin ganga skemur en bśist var viš.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Ķ nótt virkjaši Vešurstofan appelsķnugula vešurašvörun.
Frétt į Bylgjunni klukkan 16:00, 9.1.2019.
Athugasemd: Svo óskaplega vinsęlt er sögnin aš virkja aš hśn er notuš nęr hugsunarlaust. Almannavarnarnefnd er virkjuš, samfélag er virkjaš, lögreglan er virkjuš, björgunarsveitir eru virkjašar, žjóšaröryggisrįš er virkjaš og svei mér žį ef Jón į nešri hęšinni virkjaši ekki tryggingafélag žegar ekiš var į bķlinn hans. Mér heyršist aš Jón hafi virkjaš konuna sķna eldsnemma ķ morgun. Sjįlfur vaknaši ég viš óhljóšin og virkjaši syfjašan skrokkinn til aš fara fram śr rśminu. Ķ vinnunni virkjaši ég tölvuna mķna og žvķ nęst prentarann. Viš śtför mun presturinn hafa virkjaš söfnušinn til söngs. Hinn lįtni var lįtinn óvirkjašur.
Meira bulliš žetta, rétt eins og ķ tilvitnušu oršunum.
Tillaga: Vešurstofan gaf śt appelsķnugula višvörun.
2.
Rooney var gómašur meš annari konu undir stżriš.
Frétt dv.is.
Athugasemd: Žetta er óskiljanleg setning. Samt dįlķtiš spaugileg en žaš var įbyggilega ekki ętlun blašamannsins. Žarna į lķklega aš standa stżri, žįgufall įn greinis, og skilst žį setningin vitlaust eins og einhver sagši.
Žegar višvaningar skrifa fréttir er erfitt aš skilja žęr. Óįkvešna fornafniš ķ kvenkyni, žįgufalli er skrifaš annarri.
Tillaga: Engin tillaga.
3.
Starfsmenn Boeing voru ekki įnęgšir meš hönnun 737 MAX flugvélanna og böršust gegn žvķ aš flugmenn yršu skilyrtir ķ sérstaka flughermažjįlfun vegna flugvélanna.
Frétt visir.is.
Athugasemd: Vont er aš višvaningar skrifi fréttir, fólk sem hefur ekki nęgan oršaforša til aš segja ešlilega frį.
Skilyrša er sagnorš sem merkir aš binda eitthvaš įkvešnu skilyrši. Ķ Mįlfarsbankanum segir:
Frekar skyldi segja: skilyrši er aš menn komi óžreyttir, sķšur: skilyrt er aš menn komi óžreyttir.
Svona oršalag held ég aš žekkist ekki. Varla er hęgt aš fullyrša aš 153.000 starfsmenn flugvélaverskmišjunnar séu ekki įnęgšir meš hönnun 727 Max flugvélanna og hafi barist gegn flughermažjįlfun flugmanna.
Ķ fréttinni segir:
Žingmašurinn Peter DeFazio, sem stżrir samgöngunefnd fulltrśadeildar Bandarķkjažings, segir samskiptin sżna aš fyrirtękiš viršist hafa markvisst komiš sér undan eftirlit og gagnrżni į sama tķma og starfsmenn fyrirtękisins hafi veriš aš hringja višvörunarbjöllum innanhśss.
Mįlsgreinin er illa samin. Eru virkilega ašvörunarbjöllur innanhśss ...? Fréttin viršist einnig röng. Į vef BBC sem er greinilega heimildin segir:
US House transportation committee chairman Peter DeFazio - who has been investigating the 737 Max - said the communications "show a co-ordinated effort dating back to the earliest days of the 737 Max programme to conceal critical information from regulators and the public.
Blašamašurinn žżšir rangt og bętir viš ummęlum sem eiga sér ekki stoš, aš minnsta kosti ekki ķ enska textanum. Žetta er įmęlisvert og trśveršugleiki frétta ķ Vķsi bķšur hnekki.
Tillaga: Starfsmenn Boeing voru ekki įnęgšir meš hönnun 737 MAX flugvélanna og böršust gegn žvķ aš flugmenn yršu skyldašir ķ flughermažjįlfun vegna flugvélanna.
4.
Mįl fyrir lķtiš samfélag aš taka viš hundraš manns.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Setningin er ófullgerš. Annaš hvort er žaš mikiš mįl eša lķtiš mįl aš taka viš fjölda fólks. Žaš getur seint veriš mįl aš taka viš fólki žó stundum sem mįl aš taka į móti fólk. Žetta er talmįl sem ekki į erindi ķ ritmįl.
Svo mį spyrja sig hvort samfélagiš taki viš fólki eša taki į móti fólki ķ neyš. Lķklega er žaš fyrrnefnda réttara žegar žannig į viš.
Ķ fréttinni segir:
Heilt byggšarlag var virkjaš til žess aš žjónusta um hundraš hįskólanema eftir aš rśtan sem helmingur žeirra var ķ valt ķ gęr.
Sķnkt og heilagt er tönglast į sögninni aš virkja, sjį hér į undan. Sögnin aš virkja er svo vinsęl aš hśn er ofnotuš. Blašamenn žurfa aš geta skrifaš, hafa oršaforša til aš byggja frįsögn sķna į. Ekki žyngja oršfęri sitt meš einhvers konar stofnanamįllżsku eša löggumįli. Ķ žeim śir og grśir af vettvöngum (eintöluorš), višbragšsašilum, brotažolum, slysažolum, gjörningsmönnum og öllu žessum oršum sem verša žreytandi viš óhóflega endurtekningu og missa žannig smįm saman gildi sitt.
Svo er žaš žetta meš rassböguna višbragšsašili sem einhver bjó til vegna žess aš hann saknaši enska oršasambandsins rescue team.
Žegar ég starfaši sem blašamašur var žetta orš ekki til og engin žörf var fyrir žaš frekar en nś. Žį var einfaldlega talaš um lögreglu, slökkviliš, sjśkraflutningsmenn, björgunarsveitir og žį alla sem eiga leiš framhjį og bregšast viš žegar óhöpp eša slys verša.
Blašamenn eiga aš kalla žį sem viš bregšast, sinna slysum og śtköllum sķnum réttu nöfnum. Višbragšsašili er ekki til. Žar aš auki eigum viš ekki aš setja saman orš meš endingunni ašili. Er ekki lķka hęgt aš tala um śtkallsašila, upphringiašila, tilhlaupaašila, hjįlparašila eša ašstošarašila. Mér finnst žessi orš jafnvitlaus og višbragšsašili.
Blašamašurinn sem skrifar fréttina er vel mįli farinn en mętti vanda sig betur. Til dęmis į enginn aš skrifa oršrétt upp eftir višmęlanda sķnum sé sį ekki vel mįli farinn eša hnitmišašur. Frekar aš umorša. Verkefni blašamanna er ekki aš dreifa slęmu mįli.
Tillaga: Mikiš mįl fyrir lķtiš samfélag aš taka viš hundraš manns.
5.
Stórkostlegur sigur gegn rķkjandi heims- og Ólympķumeisturum.
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Liš sem er heimsmeistari er ekki rķkjandi heimsmeistari vegna žess aš heimsmeistari er bara heimsmeistari. Punktur.
Hvaš er sį sem er ekki rķkjandi heimsmeistari? Óheimsmeistari
Ekkert orš er til mótvęgis viš rķkjandi. Oršiš bętir hér engu viš.
Žjóšhöfšingjar kunna hins vegar aš vera rķkjandi. Žó er engin įstęša til aš segja aš Elķsabet Englandsdrottning sé rķkjandi žjóšhöfši Breta. Hśn er žaš bara.
Vestanvindar hafa veriš rķkjandi hér į landi en noršaustanįttin er skammt undan.
Sumir telja aš borgarstjórinn eigi aš vķkja en ekki er vitaš hvort sś skošun sé rķkjandi.
Rķkjandi merkir yfirleitt žann sem rķkir, stjórnar. Getur einnig žżtt skošun sem hefur meirihlutafylgi.
Į mįliš.is segir mešal annars:
sagnorš: “stjórna, rįša, sitja aš völdum“; [ ] so. vķsast leidd af lo. rķkur og upphafleg merking “aš vera voldugur, rįša“.
Žegar öllu er į botninn hvolft er ekki hollt aš vera einhęfur ķ oršavali. Fjölbreytni er góš. Lesendur eiga kröfu į aš fréttir séu rétt skrifašar og vel skrifašar. Til aš męta žessari kröfu žurfa blašamenn aš geta byggt į drjśgum oršaforša. Hann hafa ekki allir blašamenn og žeir gera sér ekki grein fyrir žvķ.
Tillaga: Stórkostlegur sigur gegn dönsku heims- og Ólympķumeisturunum.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 13:45 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Koikoi en ekki Vķnber, lęrisveinar žjįlfarans og tķmapunktur
9.1.2020 | 13:32
Oršlof
Brjóstbirta
Ķ oršabók sinni segir Björn Halldórsson aš brjóstbirta merki e-š hjartastyrkjandi; hressing og ķ Ķslenskri oršabók er merkingin sögš “góšur biti“ og “vķn til hressingar“.
Vafalaust er žetta allt rétt en mér er einungis sķšasta merkingin töm. Ķ ritmįlssafni Oršabókar Hįskólans eru 11 dęmi, m.a. eftirfarandi:
Sķšan žakkaši hann fyrir sig og kallaši [mjólkina] mikla brjóstbirtu veriš hafa (SögĶsaf I, 301 (GKon));
Žeir luku śr troginu og bįšu guš aš launa svo góša brjóstbirtu (f20 (ŽjóšsSigfSigf X, 101));
Sagši aš minna mętti ei duga, gaf honum brennivķn ķ brjóstbirtu og kallaši kaupfestu (m20 (Grķmanż III, 163)).
Ķ fornu mįli (Jóns sögu postula) er kunnugt dęmi sem mér viršist af sama meiši og varpa nokkru ljósi į merkinguna:
Og sakir žess aš hann var fagur mašur ķ įsjón [“įsżndum; ķ śtliti“] og öllum vexti viršist honum oftar en um sinn [“oftar en einu sinni“] sem jungfrśin sjįi kęrlega til hans į kveldiš, einkanlega žį er öl birtir brjóstiš [“huginn“] og alla alvöru žar um (Pst 507 (13501400)).
Nżlegt dęmi sżnir reyndar og sannar aš žaš getur komiš sér bölvanlega ef öl birtir brjóstiš.
Mįlfarsbankinn, Jón G. Frišjónsson.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Fyrirtękin verša ekki sameinuš en nafni Vķnbers veršur breytt ķ Koikoi.
Frétt į blašsķšu 6 ķ Višskiptamogganum 8.1.2019.
Athugasemd: Jį, aušvitaš er Koikoi miklu žjįlla og betra orš en Vķnber eša önnur įlķka hallęrisleg ķslensk orš. Foršumst ķslenskuna og tökum upp śtlensku eša einhvern blending af fögrum śtlenskum oršum. Višskiptalķfiš er óšum aš hverfa frį ķslenskum nöfnum.
Aušvitaš veršur žetta til žess aš ķslenskan hverfur og öllum er andskotans sama.
Tillaga: Engin tillaga.
2.
Snjóflóš hafa falliš yfir bęši Siglufjaršarveg og Ólafsfjaršarveg og eru bįšir vegirnir lokašir vegna snjóflóšahęttu og ófęršar.
Frétt į Facebook-sķšu Vešurstofunnar.
Athugasemd: Žarna er tönglast į oršinu vegur. Žaš liggur ķ augum uppi aš žegar snjóflóš hefur falliš į veg er hann oftast ófęr og žvķ lokašur.
Ķ fréttinni segir ennfremur:
Viš žessar ašstęšur heldur įfram aš safna ķ gil og hlķšar sem eru hlémegin viš vindįttina.
Hér er įtt viš aš snjó safnist ķ gil og hlémegin ķ hlķšar. Aftur į móti ętti öllum aš vera ljóst aš oršiš hlémegin į viš žar sem er skjól, vinds gętir ekki. Hlé getur aš sjįlfsögšu veriš ķ giljum.
Frétt Vešurstofunnar er fljótfęrnislega skrifuš.
Tillaga: Snjóflóš hafa falliš yfir Siglufjaršarveg og Ólafsfjaršarveg og eru žeir nś lokašir. Žar er enn hętta į snjóflóšum.
3.
Rśnar Kristinsson og lęrisveinar hans ķ KR hefja titilvörnina į Ķslandsmóti karla
Frétt blašsķšu 69 ķ Morgunblašinu 9.1.2020.
Athugasemd: Hvenęr skyldu lęrisveinar Rśnars śtskrifast? Sumir eru bśnir aš vera ansi lengi hjį lęriföšurnum en ekkert bólar į śtskrift. Samt varš lišiš Ķslandsmeistari į sķšasta įri sem ętti nś aš teljast meirihįttar įrangur lęrisveina.
Blašamenn Moggans smjatta sķ og ę į oršinu lęrisveinn sem žeir af vanžekkingu sinni telja aš į helgidögum megi žaš koma ķ stašinn fyrir oršiš žjįlfari.
Yfirleitt er męlt meš žvķ aš blašmenn segi hlutina beinum oršum en skreyti ekki fréttir sķnar meš oršagjįlfri eša ómarkvissu hjali. Žar aš auki er žaš sķst af öllu verkefni ķžróttablašamanna Morgunblašsins aš breyta tungumįlinu og dreifa ambögum sķnum yfir įskrifendur. Viš eigum betra skiliš.
Tillaga: KR-ingar hefja titilvörnina į Ķslandsmóti karla
4.
Į žessu įri munu koma sį tķmapunktur aš menn hafa bśiš samfleytt ķ geimnum ķ heil tuttugu įr.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Hvašan merkir žetta orš tķmapunktur og hvers vegna er hann į hreyfingu? Nei, svona er ekki hęgt aš taka til orša. Beriš žessa mįlsgrein saman viš tillöguna hér fyrir nešan.
Fyrirsögn fréttarinnar er svona:
Haugur af vélmennum sendur til Mars į įrinu.
Hvaš er haugur. Į mįliš.is segir aš haugur sé hrśga af einhverju, til dęmis rusli eša dóti. Haugur getur einnig veriš hlašinn legstašur (frį fornöld. Hvorugt merkingin passar inn ķ fyrirsögnina.
Ķ nśtķmamįli er óreglusamur mašur oft nefndur haugur, svona ķ hįlfkęringi, og er žaš ekki hrós. Į unglingsįrunum ętlaši ég aš fį bķlasölu til aš selja gamlan bķl sem ég įtti. Sölumašurinn hló og kallaši bķlinn haug, og žaš voru ekki mešmęli.
Blašamašur hefur ekki leyfi til aš skrifa ķ einhverjum hįlfkęringi. Hann ber įbyrgš gagnvart lesendum og žaš eitt į aš setja honum sjįlfkrafa skoršur ķ oršavali. Sį sem ekki skilur žaš er bölvašur haugur.
Ķ myndatexta segir:
X-37B er ekki stórt ķ smķšum.
Ekki er ljóst hvaš žarna er įtt viš. Allir žekkja oršalagiš stórt ķ snišum sem merkir žaš sem mjög stórt eša risavaxiš. Vera mį aš samslįttur hafi oršiš ķ huga blašamannsins og hann sett smķšum ķ staš snišum. Draga mį ķ efa aš eitthvaš sé stórt ķ smķšum en žaš er žó ekki śtilokaš.
Ķ fréttinni segir einnig:
Žį óttast sérfręšingar aš öngžveiti muni myndast į braut um jöršina į nęstu įrum žar sem gervihnöttum fer sķfellt fjölgandi. Fleiri rķki senda žį śt ķ loft og žaš gera fyrirtęki einnig.
Lķklega eru fleiri en ein braut ķ geimnum fyrir ofan jöršu. Furšulegt er aš orša žaš žannig aš rķki sendi gervihnetti śt ķ loft.
Enn furšulegra er aš enginn lesi yfir fréttir sem eiga aš birtast į visir.is. Furšulegast er žó aš į fréttavefinn sé rįšiš fólk sem er ekki vel skrifandi į ķslenskt mįl.
Allt žetta bitnar į okkur lesendum og um leiš dregur śr trśveršugleika vefsins. Vilja stjórnendur hans žaš?
Tillaga: Į žessu įri hafa menn bśiš samfleytt ķ geimnum ķ tuttugu nįr.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 13:36 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Horfa framan ķ strķš og hlusta į tilboš
7.1.2020 | 11:59
Oršlof
Aš fyrna mįl
Hjördķs telur (2002:46-47) aš lagamįliš skapi ekki eins mikil vandręši hér hjį okkur og vķša annars stašar, sérstaklega ķ engilsaxneskum löndum, en žar meš sé ekki sagt aš stašan sé algóš hérlendis.
Viš lögfręšingar erum aš mörgu leyti föst ķ gömlum hefšum og hęttir ósjįlfrįtt til aš fyrna mįl okkar og skrifa langar og stundum óskżrar setningar.
Kansellķstķllinn er mörgum lögfręšingi enn hjartfólginn og einnig svonefndur jśridķskur žankagangur. Hef ég grun um aš misskilningur į merkingu žessa hugtaks hafi į stundum įtt sök į žvķ aš ekki var gętt aš skżrri og markvissri framsetningu į rökstušningi ķ lögfręšilegum skrifum.
Einnig eru żmsir lagatextar óžarflega snśnir og mętti gera žį ašgengilegri meš skżrara oršafari og setningaskipan. (2002:47).
Einfalt mįl, gott mįl, skżrt mįl; Ari Pįll Kristinsson.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Viš erum ekki aš horfa framan ķ Persaflóastrķšiš.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Svona er ekki hęgt aš taka til orša. Blašamašurinn mį ekki skrifa į žennan veg jafnvel žó oršin séu višmęlandans. Verkefni blašamanns er öšrum žręši aš lagfęra oršalag višmęlenda. Sķst af öllu į hann aš dreifa röngu og vitlausu mįli yfir alžjóš.
Enginn horfir framan ķ strķš jafnvel žó į ensku kunni aš vera sagt:
We might be facing a war.
Į ķslensku tölum viš um aš strķš gęti oršiš, viš horfum fram į strķš eša įtök.
Višmęlandi blašamannsins į greinilega viš aš nżtt Persaflóastrķš sé ekki ķ uppsiglingu.
Tillaga: Viš žurfum ekki aš óttast nżtt Persaflóastrķš.
2.
Tom Hanks brotnaši nišur ķ ręšu sinni į Golden Globe.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Greinilegt er aš blašamašurinn sem skrifaš žessa fyrirsögn veit ekki hvaš oršasambandiš aš brotna nišur merkir. Ķ oršabókinni merkir žetta aš vera ķ sorg eša kvöl vegna einhvers. Hann getur ekki heldur sagt frį žvķ sem geršist, finnur ekki réttu oršin.
Eftir myndklippunni aš dęma komst leikarinn viš. Sķst af öllu brotnaši hann nišur žegar honum var veitt mikil višurkenning. Ķ erlendum fréttamišlum eru notuš orš eins og emotional, breaks down in tears og svo framvegis. Ekkert taugaįfall eša nišurbrot.
Višvaningar ķ skrifum į ķslensku og žeir sem hafa ekki nęgan oršaforša til aš tjį sig į ešlilegan hįtt, žżša rangt śr enskunni sem žeir halda aš žeir skilji svo vel. Enginn leišbeinir nżlišunum og višvaningunum heldur fį žeir aš leika lausum hala og skemma fréttir. Lesendurnir skipta engu mįli.
Tillaga: Tom Hanks komst viš ķ ręšu sinni į Golden Globe.
3.
Ég get svo svariš žaš, trśši Bubbi tónleikagestum og śtvarpshlustendum fyrir og hló eins og hross sem gefiš er ķ nefiš.
Ljósvakinn, pistill į blašsķšu 3 ķ Morgunblašinu 7.1.2020.
Athugasemd: Sem betur fer eru til afar ritfęrir og góšir blašamenn į ķslenskum fjölmišlum. Žeir sem hafa lesiš gagnrżni mķna į mįlfar ķ fjölmišlum gętu haldiš aš svo vęri ekki.
Žegar ritfęrir blašamenn bregaš į leik geta lesendur skemmt sér. Blašamašurinn segir ķ pistlinum frį Žorlįksmessutónleikum Bubba Morteins og nišurstašan brįšfyndin.
Tillaga: Engin tillaga.
4.
Ég reyndi aš segja žeim hvaš žeir mįttu bśast viš og
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Blašamašurinn notar žįtķš framsöguhįttar ķ staš vištengingarhįttar žįtķšar og afleišingin veršur ómarkviss og slöpp mįlsgrein.
Tillaga: Ég reyndi aš segja žeim hvaš žeir męttu bśast viš og
5.
Halda žvķ fram aš Ancelotti sé tilbśinn aš hlusta į tilboš ķ Gylfa.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Mér finnst žaš dįlķtiš lélegt aš orša žaš žannig aš mašurinn sé tilbśinn til aš hlusta į tilboš. Hvaš ef žau eru skrifleg?
Į vef Football Insider segir:
Carlo Ancelotti is ready for Everton to listen to offers for Gylfi Sigurdsson
Žokkalega rifęr blašamašur myndi įbyggilega orša žetta eins og segir ķ tillögunni hér fyrir nešan.
Tillaga: Halda žvķ fram aš Ancelotti sé tilbśinn aš ķhuga tilboš sem kunna aš berast ķ Gylfa.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 12:02 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (1)
Oršlof
Fréttastjóri meš kröfur
Žegar Emil Björnsson var fréttastjóri og dagskįrstjóri Frétta- og fręšsludeildar Sjónvarpsins hér um įriš gerši hann žį kröfu, aš engin mįlvilla heyršist ķ Sjónvarpinu.
Žetta kostaši žaš aš hann las sjįlfur yfir allt sem sagt var ķ fréttatķmanum, leišrétti og fęrši til betri vegar. Ef einhver Ķslendingur hefur veriš uppi meš óbrigšult mįlskyn, var žaš hann.
En hann gerši enn meiri kröfur. Hann krafšist žess aš allur texti vęri į lipru og aušskildu mįli.
Žegar ég var nżbyrjašur į fréttastofunni fékk ég žį bestu kennslu ķ žessum efnum sem ég hef fengiš.
Eftir aš handrit aš frétt hafši legiš inni hjį honum ķ meira en klukkustund, kallaši hann į mig inn til sķn.
Hann veifaši handritinu framan ķ mig og benti į žaš meš fingrinum um leiš og hann sagši meš bylmingshįrri röddu:
Ég er fréttastjóri hér og hef nóg annaš viš tķmann aš gera en žaš sem ég er bśinn aš vera aš strita viš ķ langan tķma, aš reyna aš koma žessu bulli žķnu į mannamįl! Žetta gengur ekki!
Séršu, hver afraksturinn er: Krafs meš leišréttingum mķnum śt um allt blaš! Žetta er ónżtt! Ég hef unniš til einskis og geri žį kröfu aš ég žurfi ekki aš eyša dżrmętum tķma mķnum ķ svona vitleysu!
Hann hękkaši róminn enn frekar og sagši meš miklu žunga:
Žetta mį aldrei koma fyrir aftur! Faršu og skrifašu žetta allt saman aftur į mįli sem fólkiš skilur!
Ķslands žśsund įr, blogg Ómars Ragnarssonar frį 2014.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Eldur kom upp ķ bķl eftir įrekstur tveggja žeirra į Korpślfsstašavegi į milli Baršastaša og Vesturlandsvegar um klukkan įtta ķ morgun.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Eldur kvirknar ķ bķl eftir įrekstur tveggja žeirra. Žeirra hverja? Fréttin er višvaningslega skrifuš og blašamašurinn fljótfęr.
Svo viršist sem blašamašurinn telji aš žaš sé frétt aš enginn hafi veriš fluttur į slysadeild. Žvķ hefši mįtt sleppa žvķ žaš hefši veriš frétt ef einhver hefši slasast.
Ķ fréttinni segir:
Veginum hefur veriš lokaš vegna slyssins į mešan višbragšsašilar vinna į vettvangi.
Hverjir eru višbragšsašilar. Žetta er eitthvaš orš sem hvergi er skilgreint og žar aš auki frekar illa samansett orš.
Į mįliš.is segir:
Athuga aš ofnota ekki oršiš ašili.
Oft eru til góš og gegn orš ķ mįlinu sem fara mun betur en żmsar samsetningar meš oršinu ašili.
Ofangreind mįlsgrein hefši aš skašlausu mįtt vera svona:
Veginum hefur veriš lokaš mešan hreinsaš er til žar sem įreksturinn varš.
Ekkert slys varš ķ įrekstrinum eša vegna eldsins. Slys er atburšur sem veldur meišslum eša er žeim mun alvarlegri. Žar af leišir aš ófęrt er aš kalla žetta slysstaš.
Tillaga: Tveir bķlar lentu ķ įrekstri į Korpślfsstašavegi um klukkan įtta ķ morgun og kviknaši eldur ķ öšrum žeirra.
2.
Įsgeir Jónsson, sešlabankastjóri, segir mest um skipulagsbreytingar ķ fyrsta kasti.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Skilur einhver žessa setningu?
Tillaga: Engin tillaga.
3.
Žeir ętlušu aš forša sér žegar žeir uršu varir viš lögreglu įn įrangurs.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Setningin hér aš ofan er svo flöt og illa gerš aš furšu sętir. Merkingin er žessi:
Lögreglan nįši žeim.
Į undan segir:
Ķ Njaršvķk eru unglingar sagšir hafa veriš stašnir aš žvķ aš sprengja flugelda inni ķ nżbyggingu.
Merkingin er žessi:
Unglingar sprengdu flugelda inni ķ nżbyggingu og voru stašnir aš verki.
Og svo er žaš žetta:
Lögreglumenn ręddu viš žį um atvikiš og höfšu jafnframt tal af forrįšamönnum žeirra.
Merkingin er žessi:
Löggan gaf žeim tiltal og sögšu forrįšamönnum žeirra frį.
Tilhneigin er sś aš nota fleiri orš en žörf er į. Įstęšan er einfaldlega kunnįttuleysi blašamanna og žeirra sem skrifa fyrir lögguna.
Ķ fréttinni segir einnig:
Žį var lögreglu tilkynnt um pilta sem voru aš kasta flugeldum ķ ķžróttahśs.
Ekkert mį nś. Miklu alvarlegra er aš kasta grjóti ķ ķžróttahśs en flugeldum. Grjótiš skemmdir en pappķrshólkar sem nefnast flugeldar skemma ekkert sé žeim kastaš ķ hśs. Nema aušvitaš aš žeim sé kastaš logandi inn ķ hśs en um žaš segir ekkert ķ fréttinni. Til aš skilja žessa mįlsgrein žarf aš lesa fréttir ķ öšrum fjölmišlum.
Tillaga: Žeim tókst ekki aš forša sér undan löggunni.
4.
Eftir aš honum varš bjargaš var O“Conner fluttur į spķtala žar sem hann er nś ķ stöšugu įstandi og bķšur eftir fjölskyldumešlimum sķnum.
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Žaš er svo sem ekkert aš žvķ aš tala um mešlimi ķ hinu og žessu. Sumir ętla sér aš vera svo flottir žeir gleyma aš fjölskylda er betra en fjölskyldumešlimir og įhöfn er miklu betra orš en įhafnarmešlimir og svo mį lengi upp telja.
Į vef CNN sem er heimildin fyrir fréttinni segir:
He is undergoing a medical evaluation and is in stable condition awaiting family members to join him
Ķ ķslensku fréttinni gleymist aš geta um mešhöndlunina į spķtalanum. Į CNN kemur fram oršalagiš family members og žaš žżšir blašmašurinn snarlega sem fjölskyldumešlimur af žvķ aš hann er aš flżta sér og hann žekkir oršin. Hann hefši eftir smį umhugsun getaš sagt aš mašurinn vęri aš bķša eftir fjölskyldu sinni.
Ég hnżt um žetta stöšugt įstand sem einatt er talaš um. Žaš getur eiginlega žżtt hvaš sem er, allt frį žvķ aš mašurinn sé mešvitundarlaus meš nęringu ķ ęš og tengdur viš alls kyns tęki og tól, og upp ķ žaš aš hann sitji ķ rśmmin, horfir į sjónvarpiš og bķši eftir aš vera sóttur.
Tillaga: Eftir aš honum var bjargaš var O“Conner fluttur į spķtala. Hann bķšur eftir fjölskyldumešlimum sķnum.
5.
Innbrot var framiš ķ eina af höllum Margrétar Danadrottningar
Frétt į blašsķšu 10. ķ Fréttablašinu 4.1.2020.
Athugasemd: Allt bendir til aš brotist hafi veriš inn ķ höllu drottningar. Nafnoršavęšingin er slęm. Ķslenska sagnoršamįl en enskan heldur upp į nafnoršin. Žess vegna notum viš hér sögnina aš brjóta.
Ég skrifaši viljandi höllu drottningar. Flestir beygja kvenkynsnafnoršiš höll svona:
Höll, um höll, frį höll, til hallar.
Žó žekkist žessi beyging mętavel:
Höll, um höllu, frį höllu, til hallar.
Hęgt er į leita į Google og velja til dęmis leitaroršin höllu drotningar eša höllu konungs og žį koma upp dęmi allt frį fornsögunum og fram į sķšustu įr um beygingu oršsins.
Merkilegt er žó aš höll meš įkvešnum greini beygist ašeins svona
Höllin, um höllina, frį höllinni, til hallarinnar.
Ekki er višurkennt aš ķ žolfalli og žįgufalli megi nota hölluna og höllunnar.
Tillaga: Brotist var inn ķ eina af höllum Margrétar Danadrottningar
6.
Prófarkalesarar óskast til starfa į Fréttablašinu.
Auglżsing į blašsķšu 10 ķ atvinnuauglżsingum Fréttablašsins 4.4.2020.
Athugasemd: Žetta heyrir til tķšinda og ber aš fagna. Prófarkalesarar hafa ekki starfaš į Fréttablašinu eftir žvķ sem ég best veit. Dreg žį įlyktun mešal annars af óleišréttu mįlfari ķ fréttum blašsins.
Vonandi veršur vefurinn frettabladid.is einnig prófarkalesinn. Mikilvęgt er aš allar fréttir verši aš minnsta kosti lesnar yfir eftir į og lagfęršar, sé žörf į. Hvorugt er nśna gert.
Ķ auglżsingunni stendur:
Prófarkalesari žarf aš hafa góša tilfinningu fyrir ķslensku mįli og bśa yfir framśrskarandi stafsetningarkunnįttu.
Stafsetningakunnįttan žar ekki aš vera framśrskarandi žar sem tölvur eru bśnar leišréttingaforriti sem lagfęrir stafsetningarvillur. Tölvur kunna hins vegar ekki mįlfar og žvķ ęttu allir blašamenn aš hafa góša tilfinningu fyrir ķslensku mįli.
Eitt er aš leišrétta villur ķ texta og annaš aš leišbeina blašamönnum. Prófarkalestur er naušsynlegur fyrir lesendur en hjįlpar blašamönnum lķtiš.
Žegar ritstjórar rįša ķ starf blašamanns ęttu žeir aš spyrja hvaša fornrit umsękjandanum žyki mest variš ķ og hvers vegna. Til višbótar męttu žeir spyrja hvort hann hafi til dęmis lesiš Fjallkirkjuna, Ķslandsklukkuna og Höll minninganna.
Sį sem ekki hefur lesiš neitt ķ fornsögunum eša hefur ekki lesiš neitt eftir til dęmis Gunnar Gunnarsson, Halldór Laxnes eša Ólaf Jóhann Ólafsson er ekki vęnlegt efni ķ blašamann.
Hvers vegna?
Blašmennska veltur öšrum žręši į drjśgum oršaforša og kunna aš beita honum. Ašeins lestur bókmennta eykur oršaforša einstaklings. Sį sem ekki stundar lestur veršur aldrei skżr ķ skrifum.
Tillaga: Engin tillaga.
7.
United įtti 15 skot aš marki Wolves en tókst ekki aš skjóta į markiš einu sinni.
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Fóboltališ įtti fimmtįn skot aš marki en samt tókst žvķ ekki aš skjóta į markiš. Skilur einhver žetta?
Žar fyrir utan kemur oršalagiš einu sinni sķšast ķ mįlsgreininni. Ekki veit ég hvaš žaš į aš žżša. Er įtt viš aš aš ekki hafi tekist aš skjóta einu sinni į markiš? Sé svo hefši mįtt orša žetta svona:
en tókst aldrei į skjóta į markiš.
Sķmskeytastķllinn ķ ķžróttafréttum į vef DV er svo sem įgętur en žvķ mišur er textinn oftar en ekki óskżr og jafnvel hrošvirknislega saminn. Hvort tveggja er slęmt. Enginn leišbeinir višvaningunum į DV.
Tillaga: Engin tillaga.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 17:11 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Inn ķ nóttina og bķlaumferš veršur lokaš
1.1.2020 | 17:19
Oršlof
Lést frišsamlega
Ķ fréttum Rķkisśtvarps į mišnętti į jóladag var sagt svona frį lįti fręgs erlends tónlistarmanns: Hann lést ķ kyrržey į heimili sķnu. Žetta var endurtekiš ķ fréttum klukkan eitt og klukkan tvö eftir mišnętti. Enginn las yfir. Hann fékk hęgt andlįt į heimili sķnu.
Mbl.is segir lķka frį lįti söngvarans og oršar žaš sķnum hętti: Ķ tilkynningu frį fjölmišlafulltrśa hans kemur fram aš Michael hafi lįtist frišsamlega heima hjį sér.
Į ķslensku er talaš um aš fį hęgt andlįt.
Žegar ferill tónlistarmannsins var rakinn ķ hįdegisfréttum Rķkisśtvarp sį annan ķ jólum var sagt frį hljómsveit,sem hann var ķ sem hefši leyst upp laupana. Of algengt aš heyra misfariš meš orštök, sem eru föst ķ tungunni. Aš leggja upp laupana, er aš hętta, gefast upp. Enginn les yfir. Ekkert gęšaeftirlit meš framleišslunni!
Bloggsķša Eišs Gušnasonar, 29.12.2016.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Leita įfram inn ķ nóttina aš manni į Snęfellsnesi.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Įriš 1985 kom śt bķómynd ķ Bandarķkjunum sem heitir Into the night. Leikstjórinn er John Landis og ķ ašalhlutverkunum eru mešal annarra Jeff Goldblum og Michelle Pfeiffer. Myndin fęr 6,5 į IMDb en ég męli ekkert sérstaklega meš henni.
Ólķkt skemmtilegra er lagiš Into the night meš Santana, hrašur taktur og fjalla um manninn sem ętlar aš stökkva fram af hįu hśs en sér žį stślku dansa. Sjį myndbandiš, til dęmis hér hér.
Svo fallega er ort:
Like a gift from the heavens, it was easy to tell,
It was love from above, that could save me from hell
Hinn įgęti rithöfundur Ólafur Jóhann Ólafsson skrifaši bókina Höll minninganna sem kom śt įriš 2001 og er mikiš lofuš. Bókin var žżdd į ensku og fékk nafniš Walking into the night.
Į ķslensku er sagt aš rökkriš komi hęgt og hljótt og į eftir fylgir nóttin, dimm eša björt eftir įrstķma. Sumariš kemur, einnig veturinn og sama mį segja um żmsa daga, jólin koma, pįskarnir og afmęlisdagurinn svo dęmi séu tekin.
Held žaš séu um žaš bil tķu įr sķšan įgęt kona sagšist ganga kįt inn i sumariš. Ég varš hissa, žurfti nokkrar sekśndur til aš skilja ummęlin. Žetta er žó alžekkt oršalag į ensku og hefur nįš fótfestu hér į landi. Įstęšan er lķklega sś aš oršin eru svo aušžżdd og merkingin skiljanleg. Viš göngum inn ķ hśs en varla įrstķšir. Žó žekkist aš menn hafi gengiš ķ björg og jafnvel fjöll en žaš er nś önnur saga (sögur).
Svona eru nś įhrif enskunnar į ķslenska tungu.
Tillaga: Leitaš fram į nótt aš manni į Snęfellsnesi.
2.
Tveir eru taldir hafa oršiš fyrir meišslum en vonast er ekki til žess aš žau séu ekki alvarleg.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Fljótfęrni skemmir. Varla er vonast blašamašurinn eša einhverjir ašrir til žess aš meišslin séu ekki alvarleg.
Sį blašamašur sem tekur starf sitt alvarlega, les yfir og lagfęrir oršalag og stafsetningu, ber viršingu fyrir lesendum. Hvaš er mikilvęgara einum blašamanni en lesendur fjölmišilsins?
Tillaga: Tveir eru taldir hafa oršiš fyrir meišslum en vonast er aš žau séu ekki alvarleg.
3.
Skotsvęšin og pallarnir verša afmarkašir meš keilum og boršum, en įsamt žeim mun sérstakt gęslufólk sjį um aš halda skotglöšum einstaklingum réttu megin viš lķnuna žegar žeir skjóta upp og meš žvķ reyna aš koma ķ veg fyrir aš fólk fagni įramótunum į Brįšamóttökunni.
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Žetta er löng og flókin mįlsgrein ķ illa skrifašri frétt. Blašamašurinn hefši betur lesiš fréttina sķna yfir fyrir birtingu og haft vit į žvķ aš stytta mįlsgreinina, stutt mįlsgrein er alltaf betri en löng.
Hver er munurinn į sérstöku gęslufólki og gęslufólki. Lķklega hefši veriš óhętt aš sleppa žessu sérstaka
Ķ fréttinni segir lķka:
Fjöldi slysanna sé mjög breytilegur įr frį įri en įramótin séu hins vegar ekki bśin enn og žvķ gętu komiš upp einhver tilvik nęstu daga.
Hversu löng geta įramótin eiginlega veriš aš mati blašamannsins? Varla eru žau margir dagar eins og žarna kemur fram. Betur fer į žvķ aš sleppa įkvešna greininum ķ oršinu slys ķ upphafi mįlsgreinarinnar.
Ķ lok fréttarinnar segir:
Lögreglan bendir einnig į žaš aš bķlaumferš veršur lokuš į Skólavöršuholti
Žetta er tóm vitleysa. Umferš veršur ekki lokaš, hins vegar er hęgt aš loka götum og takmarka žannig umferš.
Blašamenn Fréttablašsins viršast margir ungir og óreyndir en fį engu aš sķšur aš leika lausum hala į sķšum blašsins og vefnum. Ritstjórarnir hafa ekki tķma til aš skóla žį til eša žeim er alveg sama hvers konar skrif eru birt į milli auglżsinga.
Tillaga: Skotsvęšin og pallarnir verša afmarkašir meš keilum og boršum. Gęslufólk mun sjį um aš halda skotglöšum einstaklingum réttu megin viš lķnuna. Tilgangurinn er aš reyna aš tryggja öryggi fólks.
4.
Kostaši augun śr ķ sumar en mį nś fara.
Fyrirsögn į dv.is.
Athugasemd: Fyrirsögnin er óskiljanleg. Blašamašurinn bullar.
Ķ fréttinni segir:
Pep Guardiola hefur tjįš Cancelo aš hann geti fariš, stjórinn hefur haldiš trausti viš Kyle Walker.
Hvaš merkir oršalagiš aš halda trausti. Kannast ekki viš žaš. Ķ upphafi var talaš um Gardiola og Cancelo. Žarna birtist annaš nafn, Kyle Walker, en ekkert sagt nįnar sagt um manninn.
Fréttin er afskaplega rżr.
Ķ annarri frétt į DV skrifar sami blašamašur:
Raiola er umdeildur umbošsmašur hjį United, Sir Alex Ferguson hataši Raiola og žaš hefur smitaš sér ķ samskiptum hans viš félagiš og stušningsmenn.
Hvaš merkir oršalagiš aš smita sér.
Ķ žessari frétt į DV er fyrirsögnin Pogba feršašist ekki meš United Er hann aš fara?
Ķ annarri frétt ķ DV meš fyrirsögninni United tękist aš skemma Pele og Maradona, og žar segir sami blašamašur:
Raiola er umdeildur umbošsmašur hjį United, Sir Alex Ferguson hataši Raiola og žaš hefur smitaš sér ķ samskiptum hans viš félagiš og stušningsmenn.
Glöggir lesendur sjį aš žessar tvęr tilvitnanir eru alveg eins. Raunar eru fréttirnar alveg eins, frį upphafi til enda. Ašeins fyrirsagnirnar eru ólķkar. Svona lagaš er tómt svindl, svik viš lesendur. Žar aš auki er lesandinn engu nęr um efni seinni fyrirsagnarinnar.
Śtgefandi og ritstjóri DV žurfa greinilega aš gefa blašamanninum tiltal. Hann ętti aš velta žvķ fyrir sér hvort blašamennska henti honum.
Tillaga: Engin tillaga.
Kona kvęnist, ķsbjörn sem mętti og bįtur sem hvolfdist ekki
30.12.2019 | 16:28
Oršlof
Hrķšum
Žetta atviksorš er gleymt ķ nśtķmamįli, en aš fornu merkti žaš oft, išulega eins og fram kemur ķ Ķslendinga sögu. Žar segir um vķgamenn tvo aš žeir voru stundum ķ Hvammi en hrķšum aš staš (Sturlunga saga I 82). Oršanotkun er eins og sķšar ķ sama riti.
Snorri Sturluson įtti löngum ķ įtökum.
Snorri kvešst illa trśa Sunnlendingum, en žó mun ég sušur fara fyrst og sķšan og skipa til bśa minn, sagši hann, og fara žį vestur og žį hrķšum į Hólum en stundum ķ Saurbę (I 439).
Ķ ONP eru dęmi um oršiš og eitt ķ OH frį fyrri hluta 19. aldar. Sjį hrķš.
Geymdur og gleymdur oršaforši, Sölvi Sveinsson, blašsķša 175.
Višbót: Hrķšum gęti svo įgętlega komiš ķ staš hins ofnotaša atviksoršs ķtrekaš sérstaklega ef skrifendur žrįast viš aš nota orš eins og oft, aftur, enn og aftur, endurtekiš, sķfellt og svo framvegis.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Marta Lovķsa, sem var kvęnt Ara frį įrunum 2002 til 2016
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Sį fęr falleinkunn sem segir aš kona kvęnt karli.
Ķ Mįlfarsbankanum segir einfaldlega:
Sögnin kvęnast merkir: giftast konu. Konur giftast mönnum en kvęnast žeim ekki.
Ķ framhaldi af žessu er ekki śr vegi aš vitna til Vķsindavefsins, žar segir svo skemmtilega:
Ķ Ķslenskri oršsifjabók Įsgeirs Blöndals Magnśssonar er vķsaš frį sögninni kvęnast ķ sögnina aš kvongast (1989:530) giftast, fį sér konu.
Sś sögn er leidd af nafnoršinu kvon (eldra kvįn) ķ merkingunni kona, eiginkona.
Samkynhneigšar konur geta žvķ vel kvęnst. Žar gengur kona aš eigi konu.
Žetta lęra žeir sem hafa lesiš bękur af įhuga en ekki eintómri skyldurękni. Ašrir eiga žaš til aš klśšra fréttaskrifum og skemma fréttir.
Tillaga: Marta Lovķsa, sem var gift Ara frį įrunum 2002 til 2016
2.
Klessti sportbķlinn, klęddur sem snjókarl.
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Lķklega mį telja žaš mešmęli meš leikskólum landsins aš löngu sķšar er blašamanninum enn tamt aš nota oršalagiš sem hann lęrši žar.
Stundum tala fulloršnir óskiljanlega, nota orš eins og įrekstur, rekast į, beygla, skemma og įlķka žegar veriš er aš lżsa žvķ žegar bķll rekst į eitthvaš.
Blašamašurinn sem enn varšveitir barniš ķ sér talar um aš einhver hafi klesst bķlinn. Öšrum finnst žetta lķka barnalegt orš og ekki lżsandi um žaš sem geršist. Svo sętt og dśllulegt aš lesa svona ķ fjölmišli sem vill lįta taka sig alvarlega.
Tillaga: Skemmdi sportbķlinn, klęddur sem snjókarl.
3.
Sami ķsbjörn og mętti ķ Longyearbyen į Svalbarša mętti aftur ķ morgun.
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Žetta er hörmulega illa skrifuš frétt. Ķ henni eru nįstöšur, oršaval er sums stašar rangt og blašamašurinn hefur ķ žokkabót ekki nennt aš lesa skrifin yfir fyrir birtingu og žaš sem verst er, ritstjórum blašsins viršist alveg sama.
Ķsbjörn mętir ekki ķ bęinn. Hann kemur. Sögnin aš męta hefur mešal annars žessa merkingu samkvęmt mįliš.is:
hitta, koma til móts viš, koma į fund eša e-n staš,
Ķ fréttinni segir:
Hann sagši viš tilefniš aš žaš vęri sjaldgęft aš birnir fęru svo langt inn ķ bęinn lķkt og žessi.
Žetta er illskiljanlegt. Hann sagši viš tilefniš Viš hvern var hann aš tala? Sjaldgęft aš birnir fęru svo langt inn ķ bęinn , blašamašurinn er aš tala viš mann sem er ķ bęnum og žį į viš aš segja aš sjaldgęft sé aš birnir komi svo langt inn ķ hann.
Svo skrifar blašamašurinn og hefur eftir višmęlanda sķnum:
En žaš er bara myrkur og žar eru ljósastaurarnir ķ fyrsta skiptiš
Žetta er algjörlega óskiljanlegt. Lesandinn skilur ekki skrifin og draga mį ķ efa aš blašamašurinn geri žaš.
Žeir eru eitthvaš lķtiš mannašir nśna śt af jólafrķi, svo žeir hafa veriš aš nżta allan mannskapinn til aš żta honum śt śr bęnum, sömu leiš og hann er aš koma, sem er reyndar sett spurningarmerki viš žar sem hann er aš koma aftur og aftur,
Afsakiš nįstöšuna hjį mér, en žetta er illskiljanleg mįlsgrein, flókin, alltof löng og tómt bull. Hafi žetta veriš oršalag višmęlandans er žaš verkefni blašamannsins aš fęra til betri vegar. Blašamašurinn į ekki aš dreifa bulli.
Og loks er žaš žetta sem seint veršur tališ til gullkorna:
Žetta er vķst ungur björn. Yfirleitt sjįst žeir mjög snemma en af žvķ aš žaš er žessi jólatķmi aš žį er ekki eins mikiš af fólki.
Jį, žaš er jólatķmi. Nei, ekki jól heldur žessi jólatķmi sem lķklega er allt annaš en hinn jólatķminn. Og žį er ekki mikiš af fólki. Sį įtt viš fjölda fólks ķ bęnum af hverju er žaš ekki sagt?
Vera mį aš aumingja blašamašurinn geri žaš sem hann getur. Įbyrgšin er hins vegar ritstjóra Fréttablašsins. Rįša žeir blašamenn eftir śtliti, skóstęrš, hįrlit, hęš eša einhverju įlķka sem engu mįli skiptir? Ķ stuttu mįli žurfa blašmenn aš vera lęsir og skrifandi, hafa žekkingu ķ samfélagsmįlum, skilning į ķslensku mįli, geta sannarlega skrifaš og skynsemi og greint į milli ašalatriša og aukaatriša.
Tillaga: Engin tillaga.
4.
Kapparnir klįrušu verkiš į žrettįn dögum en róiš var allan sólarhringinn svo bįturinn hvolfdist ekki ķ köldum sjónum.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Eflaust mį kalla siglingu verk en sį sem er betur aš sér ķ ķslensku mįli hefši talaš um siglingu.
Sögnin aš hvolfa stżrir žįgufalli, žaš žżšir aš ekki mį segja aš bįturinn hvolfdi, heldur bįtnum hvolfdi.
Žessu til višbótar er aš sögnin į aš vera ķ žįtķš, hvolfdi. Eša žį meš hjįlparsögninni aš hafa; svo bįtnum hefši ekki hvolft.
Ķ fréttinni segir:
Įrabįturinn sem žeir reru er um nķu metrar į lengd og lįr žannig aš kaldur sjór gekk yfir mennina allan tķmann.
Sögnin aš róa er réru ķ žįtķš ķ fleirtölu eša reru, hvort tveggja er til. Bįturinn getur ekki veriš lįr žó undir honum sé lįr (merkir sjór). Hér ętlar blašamašurinn įbyggilega aš segja aš bįturinn sé lįgur. Hvers konar bįtur er žaš? Eftir myndinni aš dęma viršist sem aš boršin mišskips séu lįg, žófturnar eru ķ sömu hęš og boršin.
Ekki er rangt aš kalla bįtinn įrabįt en hver skyldi vera munurinn į įrabįt og róšrarbįt?
Į mįliš.is segir um įrabįt:
bįtur sem eingöngu er knśinn įfram meš įrum
Ķ huga flestra er įrabįtur gamaldags trébįtur sem notašur var til veiša. Slķkum bįti er róiš af einum eša fleirum. Foršum voru stęrra bįtar kallašir skip. Žį var talaš um tvķęring, feręring, sexęring, įttęring, tķęring og jafnvel tólfęring. Oršin eru mynduš af fjölda įra.
Į mįliš.is segir:
ęra, s. róa, leggja śt įrar. Af įr ... Af sama toga, leitt af įr, er lo. ęršur bśinn įrum.
Į Wikipedia segir um bįta sem nefndir voru tvķęringar eša stęrri:
Heitiš segir til um fjölda žófturśma en žarf ekki aš passa viš raunverulegan fjölda įra. Talaš er um fjórróinn, sexróinn, įttróinn o.s.frv. bįt sem žį segir til um fjölda įra.
Róšrarbįtur er keppnisbįtur og getur veriš śr tré, įli eša plasti. Lķkur benda til aš bįturinn sem frį segir ķ fréttinni hafi veriš róšrarbįtur, hugsanlega śr plasti.
Ķ fréttinni segir:
Fiann skrifar į heimasķšu sinni aš hann hafi įkvešiš aš leggja ķ žessa ferš ķ aprķl 2017 og fyrsti įhafnarmešlimurinn var fundinn ķ september 2017.
Af žessu mį rįša aš įhöfnin hafi tżnst og sį fyrsti fundist aftur ķ september. Nei, varla. Blašamašurinn skrifar bara texta sem ekki skilst.
Ķ Mįlfarsbankanum segir:
Fremur en aš nota oršiš įhafnarmešlimur ętti aš nota: skipverji, einn śr įhöfninni, flugverji. Flugverjar skiptast ķ flugliša (starfa ķ stjórnklefa) og žjónustuliša.
Fleira mętti gagnrżna ķ žessari frétt. Hśn er skemmd og fréttavefnum ekki til sóma.
Tillaga: Kapparnir luku siglingunni į žrettįn dögum. Žeir réru allan sólarhringinn svo bįturinn hvolfdi ekki ķ köldum sjónum.
5.
Stakk fólk kerfisbundiš.
Frétt kl. 19 į ruv.is 29.12.2019.
Athugasemd: Hvaš er įtt viš. Glępamašur stingur fólk kerfisbundiš
Oršabókin segir aš oršiš merki reglubundinn hįttur, skipulagšur mįti eša eitthvaš meš įkvešnu kerfi.
Žrįtt fyrir skżringuna ķ oršabókinni er ég eiginlega engu nęr.
Tillaga: Engin tillaga.
6.
15 manns lentu ķ hópslysi ķ Biskupstungunum.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Žegar fjöldi fólks lendir ķ slysi žį er žaš hópslys. Einn mašur getur ekki lent ķ hópslysi.
Sjaldnast fer vel į žvķ aš nota įkvešinn greini meš sérnöfnum og örnefnum.
Tillaga: 15 manns lentu ķ slysi ķ Bikupstungum.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 16:35 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Glešileg jól til ..., barn brjóstfętt og mjśkustu eldhśsrśllurnar
26.12.2019 | 12:35
Oršlof
Einhverjir
Žetta voru einhverjar 5 milljónir; žaš komu einhverjir 30 manns; samtals uršu žetta einhver 13 įr; žetta voru einhverjir tugir tonna.
Įhrif frį enskunni: some.
Ķ rauninni eru žetta einar 5 milljónir, einir 30 manns, ein 13 įr - ž.e.a.s. um žaš bil. En tugirnir eru bara tugir.
Mįliš, į blašsķšu 25 ķ Morgunblašinu 24.12.2019.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Glešileg jól til ykkar allra.
Algeng kvešja um jól og įramót.
Athugasemd: Forsetningunni til er hér algjörlega ofaukiš. Glešileg jól er kvešja sem dugar.
Ekki segja:
Glešileg jól til ykkar.
Segjum frekar:
Glešileg jól.
Eša:
Óskum ykkur öllum glešilegra jóla.
Kvešjur eru žess ešlis aš žęr rata yfirleitt til žeirra sem sendandinn ętlast til aš taki viš žeim. Ašrir misskilja žęr sjaldnast.
Fallegt er aš heilsast meš žvķ aš segja:
Góšan dag.
Ekki sķšur er fallegt aš kvešjast meš žvķ aš segja:
Góšan dag.
Viš heilsumst og kvešjumst meš žvķ aš segja glešileg jól. Ekki flękja mįliš. Heilsum og kvešjum meš žvķ aš segja góšan dag. Žessi tvö orš duga žegar viš hittumst og einnig žegar viš förum. Ķ fyrstu kann kvešjan aš vera dįlķtiš ókunnugleg en hśn venst yndislega vel og er margfalt betri en aš segja eigšu góšan dag.
Tillaga: Glešileg jól.
2.
Lögreglan į Sušurlandi vill koma žvķ į framfęri aš lokun hefur veriš sett į Dyrhólahey į mešan leit stendur yfir ķ og viš eynna. Umferš veršur hleypt į eynna um leiš og leit lżkur ķ dag.
Frétt frį lögreglunni į Facebook.
Athugasemd: Ég hef sagt žaš įšur og endurtek žaš hér, lögreglan er varla skrifandi. Tilvitnunin hér fyrir ofan sannar žaš. Til skammar er aš löggan skuli ekki hafa innan sinna raša žokkalega ritfęrt fólk og hneyksli aš hśn skuli birta žennan texta.
Svo upptekin er löggan af stofnanastķlnum aš hśn setur lokun į Dyrhólahey ķ staš žess aš loka henni. Nafniš žar aš auki rangt skrifaš ķ ofangreindum texta. Margir hafa komiš upp į eyjuna eša ętti ég aš segja heyjuna?
Svo er sagt aš lokunin sé į mešan leit stendur yfir ķ og viš eyunna ķ staš žess aš segja į einfalda mįta aš lokaš verši mešan leitaš er. Ķ žokkabót veršur umferš hleypt į eynna ķ staš žess aš vegurinn verši opnuš aftur.
Loks er žaš fallbeygingin sem viršist flękjast fyrir löggunni. Rangt er aš segja į mešan leit stendur yfir ķ og viš eynna. Žarna į aš standa eyjuna, nota skal žolfall meš greini. Žetta orš eynna er ekki til
Eintala: eyja, um eyju, frį eyju til eyju.
Eintala meš greini: eyjan, um eyjuna, frį eyjunni til eyjunnar.
Ķ annarri fęrslu į Facbook segir löggan:
Leitaš var fram į kvöld ķ gęrkvöld
Kvöld, kvöld ... Žetta er nįstaša. Af hverju er žetta ekki orša svona?:
Leitaš var fram į gęrkvöldiš.
Svona tvķtekningar eru ekki óalgengar hjį löggunni og raunar vķšar. Kallast nįstaša.
Tillaga: Lögreglan į Sušurlandi vill koma žvķ į framfęri aš Dyrhólaey hefur veriš lokaš mešan leitaš er. Hśn veršur opnuš um leiš og leit lżkur ķ dag.
3.
Lögreglan segir frį žvķ aš konan hafi veriš meš ungt barn sitt ķ bifreišinni og var aš brjóstfęša barniš er lögregla kom į vettvang.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Eitt er aš gefa barni brjóst og annaš aš brjóstfęša. Hiš fyrra merkir aš móšir gefur barni nęringu śr brjósti sķnu. Hiš sķšara merkir tja, ég hef ekki gręnan grun.
Lķklega er žetta talsmįti žeirra sem hafa žekkingu sķna śr enskum bķómyndum eša sjónvarpsžįttum frekar en menntun ķ ķslensku mįli eša lestri ķslenskra bóka. Į śtlenskunni er sagt breastfeed og er žį barni gefiš brjóst. Žó hęgt sé aš žżša oršiš nęr bókstaflega hefur merking žess į ķslensku ekki žį sömu og į ensku.
Žar aš auki er mįlsgreinin illa skrifuš. Konan var meš barn og var aš brjóstfęša barniš. Hefur blašamašurinn enga tilfinningu fyrir žessari leišinlegu nįstöšu. Og var knżjandi naušsyn til aš koma žessu ofnotaša lögguorši vettvangur inn ķ fréttina?
Tillaga: Lögreglan segir aš žegar hśn kom aš bķlnum hafi konan veriš aš gefa ungu barni sķnu brjóst.
4.
Kastašist śt śr bķl sķnum eftir alvarlegt umferšarslys.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Ekki er ein bįran stök, er stundum sagt žegar įföllin koma ķ röšum. Mašur getur sannarlega vorkennt manninum. Fyrst lendir hann ķ umferšaslysi og aš žvķ loknu kastast mašurinn śt śr bķl sķnum. Žetta og ekkert annaš geršist samkvęmt tilvitnašri setningu.
Aušvitaš eru žetta ekki tveir atburšir. Mašurinn kastašist śt śr bķlnum ķ slysinu. Slķkt gerist stundum.
Blašamašurinn er bara fljótfęr, reynir aš hespa skrifunum af enda er ekkert bitastętt ķ žeim, skrifar raunar fréttina upp eftir frétt į ruv.is sem er įlķka fįtękleg en skįr skrifuš. Žar segir žó ekkert um aš mašurinn hafi kastast śt śr bķlnum eftir slysiš. Žaš er bara uppspuni blašamanns DV.
Tillaga: Kastašist śt śr bķl sķnum ķ alvarlegu umferšarslysi.
5.
Betri en margar af frammistöšum Gylfa Žór Siguršssonar, sem hefur skilaš lišinu inn į tvö stórmót.
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Mįlsgreinin er illskiljanleg. Frammistaša er nafnorš sem ekki er til ķ fleirtölu. Hins vegar getur fólk stašiš eins og žvķ sżnist og žaš hefur margvķslegar stöšur. Hér er įtt viš aš frammistaša er ekki til fleirtölu en nafnoršiš staša er žaš.
Til žess aš vita žarf blašamašur aš hafa einhverja grunnžekkingu. Hér er žvķ haldiš fram aš löggan geti varla skrifaš villulausan texta. Sumir ķžróttablašamenn eru lķtiš skįrri.
Tillaga: Engin tillaga.
6.
Jafnvel mjśkustu eldhśsrśllurnar eru ekki aš fara koma ķ stašinn fyrir
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Öll fréttin er illa skrifuš og enginn hjįlpar hinum unga blašamanni, leišréttir og lagar skrif hans.
Fréttin byrjar svona:
Žaš er svo handhęgt aš grķpa ķ eldhśsrślluna og žurrka upp allskyns óhöpp og nota viš žrif. En žó aš rśllan sé aušveldasti kostur žį er hśn ekki alltaf besti kosturinn. Hér eru fimm atriši žar sem eldhśsrśllan ętti ekki aš koma viš sögu.
Žetta er ekki vel skrifaš. Handhęgt aš grķpa til er of mikiš, annaš hvort dugar. Ķ einni og sömu setningunni er nįstaša, kostur nefndur tvisvar.
Ķ žremur tilvitnušu mįlsgreinunum kemur oršiš eldhśsrślla eša rślla žrisvar fyrir. Žaš er of mikiš.
Žetta vęri betra:
Žó eldhśsrśllan sé góš hentar hśn ekki alltaf. Ķ žessum tilvikum ętti ekki aš nota hana:
Margt skilst ekki. Ķ fréttinni er talaš um skothelt vopn, uppsafnaš ryk og skyndilega er lesandinn įvarpašur sem žś en óljóst hvort žaš sé ég eša ašrir.
Mikiš vęri nś gott ef byrjendur ķ blašamennsku og skrifum fengju lįgmarks tilsögn į Mogganum. Skemmdar fréttir bitna į lesendum. Er öllum sama žarna innan dyra?
Tillaga: Jafnvel mżkstu eldhśsrśllurnar koma ekki ķ stašinn fyrir
7.
Viš erum aš leita aš góšum leikmenn allan tķmann
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Fljótfęrnin getur veriš slęm eins og ofangreind mįlsgrein sżnir. Blašamašurinn gleymir aš fallbeygja nafnoršiš leikmenn ętti aš vera ķ žįgufalli, leikmönnum.
Hvaš merkir višbótin allan tķmann? Žetta er haft eftir žjįlfara Manchester United og svo kemur bara punktur. Ekkert meir um allan tķmann. Vefst fyrir blašamanni aš žżša all the time?
Frekar illa skrifuš frétt og ómerkileg.
Tillaga: Viš erum alltaf aš leita aš góšum leikmönnum.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 12:39 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)