Bloggfęrslur mįnašarins, mars 2018

Ohmę gawd, lķkamsleifar į Faxaflóa og menn hólkast upp

1.

„Kominn tķmi til žess aš žaš taki allir af­stöšu til žess hvort žeir treysti dóms­mįla­rįš­herra eša ekki.“ 

Fyrirsögn į visir.is.     

Athugasemd: Blašamenn į visir.is og Fréttablašinu eru frekar slakir ķ gerš fyrirsagna. Žęr eru oft alltof langar og efnislega rżrar. Žessi fyrirsögn fer varla ķ śrvalsflokk žvķ hśn er of löng og stirš.

Oršin eru höfš eftir višmęlanda vefsins. Mjög einfalt er aš laga hana, fękka oršum og žar meš flękjustiginu. Žį myndi hśn vera eitthvaš į žessa leiš: Kominn tķmi til aš kanna hvort žingmenn treysti dómsmįlarįšherra? Žessi tillaga er ekki nógu góš og hęgt aš gera hana mun betri jog jafnvel hafa hana innan gęsalappa žvķ efnislega er žetta žaš sem višmęlandinn segir.

Tillaga: Treysta žingmenn dómsmįlarįšherra? 

 

2.

„Kis­urn­ar trekkja aš į kaffi­hśsiš.“ 

Fyrirsögn į mbl.is.     

Athugasemd: Einhvern veginn er fyrirsögnin frekar stiršbusaleg, mį žó vera aš hśn sé mįlfręšilega rétt. Žó mį velta fyrir sér hvort ekki hefši veriš hęgt aš nota annaš orš en žessa mislyndu sögn „aš trekkja“. Hśn 

Tillaga: Kisurnar laša gesti aš kaffihśsinu.

 

3.

„Ragnarök Fram.“ 

Fyrirsögn į bls. 4 ķ Ķžróttablaši Morgunblašsins 12. mars 2018    

Athugasemd: Ķžróttablašamenn Moggans eru ekki allir jafngóšir aš semja fyrirsagnir. Nś bregšur svo viš aš žegar Fram tapar ķ illa ķ handbolta gegn ĶBV er samin įgętis fyrirsögn. Lķklega mį jafna įtta marka tap ķ śrslitaleik viš ragnarök. Af mikilli hugarleikfimi fellir blašamašurinn nafn eins leikmans, Agnars, inn ķ oršiš „ragnarök“ og ritar žaš meš raušu. Žar bregst honum bogalistin. 

Doldiš fyndiš, žaš veršur aš višurkennast en blašamašurinn skilur ekki oršiš ragnarök né hvernig žaš er myndaš. Oršiš er tvķskipt, annars vegar er žaš „regin“ og hins vegar „rök“. Merkingin er dauši gušanna ķ įsatrś, heimsendir, sem lżsir vel nišurlęgjandi tapi Frammara. Kosturinn viš fyrirsögnina er aš blašamašurinn getur endurnżtt hana žegar einhver Ragnar stendur sig vel. Žegar hluti oršisins er ritašur meš raušu verša afgangarnir tóm vitleysa, eitt R og svo ök sem mį leggja saman, en žannig leik į ekki aš stunda į fjölmišlum. Hlutverk žeirra er aš segja fréttir į einfaldan og skżran hįtt. Sś er bogalistin.

Mesta slysahęttan į ritstjórnarskrifstofum er ķ fyrirsögnum. Fyrirsagnagerš krefst langrar žjįlfunar og mikillar mįlžekkingar. Svo fį orš eru ķ fyrirsögnum, aš žau geta óvart gefiš ranga mynd af innihaldi fréttar. Jónas Kristjįnsson, fyrrverandi ritstjóri.

Margir munu įbyggilega halda žvķ fram aš rauša innskotiš meš nafni leikmannsins ekki eiga heima žarna. Sį sem žetta ritar var lengi aš įtta sig į beyglunni, las „rök Fram“ og skildi ekkert. Žar meš sannast žaš sem Jónas segir ķ tilvitnunni hér aš ofan aš fį orš ķ fyrirsögn geta óvart gefiš ranga mynd af innihaldi fréttar.

Tillaga: Ragnarök Frammara [svart į hvķtu].

 

4.

„Brian Cox vinnur aš žętti um Mars į Ķsland. “ 

Fyrirsögn visir.is.   

Athugasemd: Oršaröš skiptir grķšarlega miklu mįli ķ tölušu og ritušu mįli. Ķ ofangreindri fyrirsögn mętti halda aš Mars vęri fyrirtęki į Ķslandi og žaš sé verkefniš.

Fyrir nokkrum įrum birtist žessi fyrirsögn ķ einhverjum fjölmišli: 

Jón Gnarr breytir nafni sķnu ķ Huston.

Allir vita hver Jón Gnarr er og hafši hann fram aš žessu boriš nafn sitt meš stolti. Mér fannst žó hįlfskrżtiš aš hann vildi framvegis heita Huston. Aušvitaš kom ķ ljós viš lestur fréttarinnar aš mašurinn ętlaši ekki aš heita Huston heldur vęri hann aš breyta nafni sķnu ķ borginni Huston ķ Texas. Óneitanlega mį skilja fyrirsögnina į tvo vegu.

Tillaga: Brian Cox gerir žętti į Ķsland um Mars.

 

5.

„Fyrir 4 klukkutķmum sķšan: Žakklįtur aš geta borgaš allar skuldirnar “ 

Fyrirsögn forsķšu dv.is.     

Athugasemd: Vefsķšan dv.is hefur fengiš nżtt śtlit og žvķ fylgir aš ķ yfirfyrirsögn meš hverri frétt er sagt hversu langt er sķšan fréttin var birt. Žar klikkar ritstjórnin į mįlfręšinni. Vefsķšan hefur raunar aldrei veriš žekkt fyrir aš rita fréttir sķnar į góšri ķslensku.

„Sķšan“ er atviksorš og er hér vegna žekkingaskorts.Tökum hér lķtiš dęmi um notkun atviksoršsins.

Žegar tveir hittast sem hafa ekki sést lengi segir annar: Mikiš er langt sķšan ég hef séš žig. 

Hinn svarar: Jį, nś eru įbyggilega tvö įr sķšan.

Sį fyrri bętir viš: Fyrir tveimur įrum hittumst viš į Akureyri [Takiš eftir aš hér er ekkert „sķšan“].

Berum žetta saman og sķšan viš fyrirsögnina. Žį kemur berlega ķ ljóst aš atviksoršinu „sķšan“ er ofaukiš. Hjįlpar ekkert, er bara óžarfi. Engu aš sķšur afar mikiš notaš, misnotaš.

Tillaga: Fyrir 4 klukktķmum: Žakkįtur aš geta borgaš allar skuldirnar.

 

6.

„Ekki žarf aš bregša sér lengra en inn į Twitter til aš sjį aš ķslenskir ķžróttaįhuga- menn hólkast upp viš endurkomu Tigers Woods og eyša nś kvöldunum fyrir framan skjįinn.“ 

Śr dįlkinum Ljósvakinn į bls. 30 ķ Morgunblašinu 19. mars 2018.     

Athugasemd: Ljósvakinn ķ Mogganum er oft skemmtilegur og fróšlegur. Blašamenn Morgunblašsins skiptast į aš skrifa ķ hann hugleišingar um Sjónvarp. Oft er fariš vķša um völl ķ stuttu mįli og sitt sżnist hverjum.

Ekki veit ég hvaš oršasambandiš aš hólkast upp žżšir ķ žessu sambandi og žvķ fletti ég ķ vefsķšunni malid.is. Žar er er žetta sagt: „vera óklęšilega vķšur (um flķk)“. Žar af leišandi er ég engu nęr um hvaš blašamašurinn į viš, er hann žó yfirleitt įgętlega mįli farinn. Žetta virkar samt einhvern veginn sem déskoti töff talsmįti …

Tillaga: Ekki žarf aš bregša sér lengra en inn į Twitter til aš sjį aš ķslenskir ķžróttaįhugamenn eru fullir eftivęntingar vegna endurkomu Tigers Woods og eyša nś kvöldunum fyrir framan skjįinn.

 

7.

„Heils­ustašur­inn Yoga­food hef­ur lokaš į Grens­įs­vegi.“ 

Frétt į mbl.is.      

Athugasemd:  Žetta er hrikalega ljót villa vegna žess aš heilsustašurinn hefur ekki lokaš neinu, hann getur žaš ekki. Žess ķ staš hefur honum veriš lokaš, lķklega hefur eigandinn gert žaš.

Blaša- og fréttamenn eiga óskaplega erfitt meš aš įtta sig į žvķ aš almennt framkvęma daušir hlutir ekki neitt, lifandi fólk gerir žaš hins vegar. Hśs geta ekki opnaš eša lokaš, hreyft viš dyrum eša lagt nišur rekstur.

Vķša opnast dyr žegar skynjari veršur var viš hreyfingu ķ nįnd. Ofmęlt er aš segja aš hśsiš hafi opnaš. Žegar rekstri hefur veriš hętt er hśsnęšinu lokaš žar sem hann var starfręktur.

Tillaga: Heilsustašnum Yogafood į Grensįsvegi hefur veriš lokaš.

 

8.

„Bylgja Gušjónsdóttir hafši ekki hreyft sig ķ aš ganga žrjś įr, vegna taugaįfalls sem hśn varš fyrir.“ 

Frétt į vefritinu bleikt.pressan.is.       

Athugasemd: Žvķlķkt bull sem er hér birt. Vonandi er tilvitnunin lélegum prófarkalestri aš kenna frekar en aš blašamašurinn sé svona hręšilega illa skrifandi. 

Sķšar ķ sömu grein segir: 

Bylgja segir aš upphafiš į hreyfingu hennar hafi byrjaš į Yoga nįmskeiši sem hśn var ķ ķ 6 vikur.

Takiš eftir tveimur forsetningum hliš viš hliš ķ lok mįlsgreinarinnar; „… sem hśn var ķ ķ 6 vikur.“ Svona gerir enginn sem er vanur skriftum. Og svo žetta: „upphafiš į hreyfngu hennar“. Ekki stendur steinn yfir steini hjį blessušum blašamanninum. Trśir einhver žvķ aš Bylgja hafi ekki hreyft sig ķ žrjś įr? Blašamašurinn bullar.

Tillaga: Bylgja Gušjónsdóttir hafši ekki hreyft sig né gengiš ķ žrjś įr vegna taugaįfalls sem hśn varš fyrir.

 

9.

„Lög­regl­an į höfušborg­ar­svęšinu hef­ur til rann­sókn­ar lķk­ams­leif­ar sem fund­ust į Faxa­flóa nż­veriš …“ 

Śr frétt į mbl.is.        

Athugasemd: Faxaflói er hafsvęši og hvort sem eitthvaš finnst fljótandi eša sokkiš ķ sjó žį er jafnan notuš forsetningin „ķ“, ekki „į“. Ķ fréttinni sjįlfri er hvort tveggja notaš. Ķ myndatextanum er sagt „ķ Faxaflóa“.

Ķ annarri frétt į sömu vefsķšu er sagt aš lķkamsleifar hafi fundist „viš Snęfellsnes“ jafnvel žó fram komi aš žęr hafi fundist į 120 metra dżpi ķ Faxaflóa.

Varla er til nein regla um žetta. Hins vegar eru skip oft į siglingu eša veišum viš Snęfellsnes. Kafbįtar kunna aš vera į feršinni ķ Faxaflóa og skipsflök og żmislegt annaš kann aš finnast į botni Faxaflóa. Mogginn žarf endilega aš samręma fréttaflutning. 

Flóabardagi er sagšur hafa veriš hįšur įriš 1244. Višbśiš er aš einhverjir hafi žį hrokkiš śtbyršis og drukknaš. Sokkiš ķ Hśnaflóa. Hvķli nś ķ votri gröf ķ Hśnaflóa.

Ķ gamla daga sagši ķslenskukennarinn aš žaš vęri illskįrra aš gera alltaf sömu villuna heldur en aš vera svona żmist eša.

Tillaga: Lög­regl­an į höfušborg­ar­svęšinu hef­ur til rann­sókn­ar lķkams­leif­ar sem fund­ust ķ Faxa­flóa nż­veriš …

 

10.

„Vķsir greindi frį višbrögšum Pįls vegna pistilsins, og ķ gęrkvöldi tjįši svo Ingibjörg Dögg Kjartansdóttir, annar ritstjóra Stundarinnar, um fśkyršaflaum sem duniš hefur į Stundinni, mešal annars į vegg Pįls.“ 

Śr frétt į visir.is.       

Athugasemd: Prófarkalesturinn į visir.is er ekki lagi, lķklega er hann enginn. Reyndur blašamašur sem skrifar fréttina las ekki lesiš yfir eša honum hefur yfirsést.

Ķ stuttu mįli vantar afturbeygša fornafniš ķ žessa löngu mįlsgrein. Fyrir vikiš er mįlsgreinin hįlf hölt. Jónas Kristjįnsson, fyrrum ritstjóri, hvetur blašamenn til aš skrifa stuttar mįlsgreinar, setja punkt sem oftast. 

Blašamanni liggur svo mikiš į aš hann viršist engu skeyta um stķl. Punkt notar hann sparlega. Hann setur inn leišinlegan hortitt, atviksoršiš „svo“ sem žarna į ekkert erindi. Ótrśleg nįstaša veršur til, nafn fjölmišilsins er tvķtekiš sem er óžarfi.

Blašamenn eiga aš vanda sig, lesa yfir og vera gagnrżnir į eigin skrif. Halda mętti aš žessi blašamašur sé vanur en oršalagiš bendir ekki til žess. Og enginn les yfir.

Tillaga: Vķsir greindi frį višbrögšm Pįls vegna pistilsins. Ķ gęrkvöldi tjįši Ingibjörg Dögg Kjartansdóttir, annar ritstjóra Stundarinnar, sig um fśkyršaflauminn sem duniš hefur į fjölmišlinum, mešal annars į vegg Pįls.

 

11.

„Žau eiga mešal ann­ars tvö af­kvęmi sam­an en Hild­ur įtti eitt fyr­ir žegar žau hnutu um hvort annaš en hjóna­leys­in bśa sam­an ķ Vest­ur­bę Reykja­vķk­ur.“ 

Śr frétt į mbl.is.       

Athuasemd: Afkvęmi fólks eru nefnd börn. Oft er sagt aš fólk eigi krakka saman eša jafnvel grķslinga. Afkvęmi annarra spendżra bera ólķk nöfn, kįlfar, folöld, hvolpar og svo framvegis.

Afar sjaldgęft er tala ašeins um afkvęmi. Žegar um fólk er aš ręša žykir žaš dįlķtiš nišurlęgjandi eša … bara svolķtiš „töff“ eins og ķ žessu tilviki. Žetta er žó ekki til eftirbreytni ķ frétt jafnvel žó blašamašurinn kunni aš vera vinur žeirra sem um er rętt.

Annars er žaš dįlķtiš skondiš hvernig blašamašurinn oršar upphaf samdrįttar hjónaleysanna. Žau „hnutu“ um hvort annaš. Dįlaglega oršaš, žaš veršur aš višurkennast. Hins vegar batna allar fréttir ef žegar punktur er notašur ósparlega af mikilli kunnįttu.

Tillaga: Žau eiga mešal ann­ars tvö börn sam­an, Hild­ur įtti eitt fyr­ir žegar žau hnutu um hvort annaš. Hjóna­leys­in bśa sam­an ķ Vest­ur­bę Reykja­vķk­ur.

 

12.

„Mbl.is greindi frį žvķ vik­unni aš Trump hefši įkvešiš aš reka McMa­ster en ętlaš sér aš taka sér tķma ķ aš fram­kvęma įkvöršun­ina.“ 

Śr frétt į mbl.is.       

Athuasemd: Furšulegur talsmįti, „… aš taka sér tķma ķ aš framkvęma įkvöršunina“. Greinilega geld žżšing śr ensku eftir einhvern sem ekki hefur lesiš yfir og hefur žar aš auki ekki góša mįltilfinningu.

Ķ endursögn hefur forsetinn lķklega ekki ętla aš reka hann strax. Af hverju er ekki hęgt aš segja žaš? Eša žį aš McMaster myndi ekki hętta strax? Įkvöršunin var tekin, mašurinn var rekinn en vann įfram svo lengi sem forsetanum žóknašist.

Tillaga: Mbl.is greindi frį žvķ vik­unni aš Trump hefši įkvešiš aš reka McMa­ster en žó ekki strax.

 

13.

„Aš Landsnet hafi ekki sżnt fram į aš jaršstreng­ur sé raun­hęf­ur ķ sam­an­b­urši viš loftlķnu er veiga­mik­il įstęša žess aš Śrsk­uršar­nefnd um­hverf­is- og aušlinda­mįla felldi ķ gęr śr gildi fram­kvęmda­leyfi Hafn­ar­fjaršarbęj­ar fyr­ir svo­nefndri Lykla­fells­lķnu.“ 

Śr ašalfrétt į forsķšu į mbl.is.       

Athuasemd: Ofangreind tilvitnun er alltof löng. Punktur hefši veriš til bóta.

Algjört stķlleysi aš byrja setningu į nafnhįttarmerkinu „aš“. Mį vera aš žaš sé ekki mįlfręšilega rangt en mįlgreinin veršur afar undarleg fyrir vikiš. 

Hiš žrišja sem veršur aš finna aš er oršalagiš „… er veigamikil įstęša žess …“ Žetta žykir ekki heldur góšur stķll.

Tillaga: Śrskuršarnefnd umhverfis- og aušlindamįla felldi ķ gęr śr gildi framkvęmdaleyfi Hafnarfjaršarbęjar fyrir svonefndri Lyklafellslķnu. Ķ įkvöršuninni vó žung aš Landsnet hafi ekki sżnt fram į aš jaršstrengur sé raunhęfur ķ samanburši viš loftlķnu.

 

 

 

 

Vinsęl gęluorš blašamanna

  • Bķllinn hafnaši śt af

Jafngilt eša betra: Lenti, endasentist, endaši, valt, rann …

  • Jón hafnaši ķ fyrsta sęti

Jafngott eša betra: Sigraši, lenti, nįši …

  • Stķna hafnaši tilbošinu

Žetta er gott. Stķna hefši lķka getaš neitaš aš samžykkja, synjaš um samžykki vegna žess aš hśn var oršin afhuga žvķ.

Klessa:

  • Hśn klessti į bķllinn

Jafngilt eša betra: Ók į, rakst į …

  • Bįturinn klessti į brśnna

Jafngilt eša betra: Sigldi į, rakst į, hann rak stjórnlaust į brśnna …

  • Hśn barši eiginmann sinn ķ klessu:

Gott hjį henni, hafi hann įtt žaš skiliš.

 

Mįliš

Örlķtill dįlkur ķ Morgunblašinu grķpur daglega athygli žess sem hér ritar enda er žar fjallaš af mikilli fagmennsku um tungumįliš enda nefnist hann Mįliš. Hér er dęmi (greinaskilum hefur veriš bętt viš):

Hįlf- er aumt aš sjį žżtt svona bókstaflega: „enda ekki śr karakter“ (um mann grunašan um misferli) ķ staš t.d. enda ekki ólķkt honum. 

In character (with sth) / out of character žżšir ķ žessu sambandi ķ samręmi / ósamręmi viš ešli – žess sem um ręšir. Ž.e.a.s.: žetta var svo sem eftir manninum.

 

Nokkuš sem bragš er er aš

Nś er til dęmis aflagt aš segja Hamingjan sanna og Hęgan hęgan, sem einu sinni var vinsęlt ķ leikritažżšingum og vel mįtti missa sig, en lķka: Ég į ekki orš!, Ég er alveg bit!, Žś segir ekki!?!, Guš hjįlpi mér, og ein tuttugu önnur oršatiltęki, jafnvel bara gamla góša: Ja, hérna! 

Nei, žaš sem unglingarnir hrópa upp ķ tķma og ótķma er Ohmę gawd. Žaš er sem sagt naušsynlegt aš įvarpa Guš į ensku, žegar mikiš liggur viš. Um įhrifamįtt žess skal ég ekki fjölyrša, žvķ aš ég hef aldrei prófaš žaš.

Śr greininni „Ohmę gawd“ eftir Svein Einarsson, leikhśsstjóra, birt į bls. 19 ķ Morgunblašinu 6. mars 2018. (Geinaskil og feitletranir eru į įbyrgš SS)

 

 

 


Slakur skilningur į ķslensku er vandamįl į dv.is

DVĶ sķgildu ęvintżrunum hefjast sögur ósjaldan į žennan hįtt: „Fyrir langa löngu var ...“ og svo heldur sagan įfram.

Fengi ritstjórn DV aš rįša myndi sagan hefjast žannig: „Fyrir langa löngu sķšan ...“.

Į žessu tvennu er mikill munur. Hiš fyrra er rétt en žaš sķšara er rangt.

Žegar tengt er viš tķma er einfaldalega sagt: Hann kom fyrir löngu. Algjör ofrausn er aš bęta viš atviksoršinu „sķšan“, žaš hjįlpar ekkert. Allir meš žokkalegan skilning į ķslensku vita aš veriš er aš tala um lišna tķš.

Hins vegar er allt ķ lagi aš segja: „Langt er sķšan ég sį žig fyrst.“

Fólk sem er ekki mjög vel lesiš įttar sig ekki į žessu og ruglar saman svo śr veršur rassbagan „Fyrir löngu sķšan“. Žetta er sagt vegna žess aš lestur bókmennta er grundvallaratriši ķ skilningi į tungumįli, ekki ašeins ķslensku heldur allra. 

Žetta skilur vefmišillinn dv.is ekki žetta og ekki heldur Facebook. Villan grasserar į bįšum mišlum.

bękurNś hefur dv.is breytt forsķšu sinni. Kostir og gallar fylgja breytingunum. Gallarnir eru tveir. Ķ fyrsta lagi blasir villan, rassbagan, viš öllum ķ hverri einustu frétt sem birt er žann daginn sem sķšan er skošuš. Ķ öšru lagi setur vefmišillinn nišur žegar dagur lķšur įn žess aš nż frétt birtist. Hvort tveggja er svona frekar neyšarlegt.

Hér įšur fyrr var eldklįrt fólk starfandi į ritstjórn DV sem lagši mikiš į sig til aš fara rétt meš ķslenskt mįl. Skyldi nś starfa į dv.is eldklįrt fólk sem hefur slakan skilningi į ķslensku?


Almennir flokksmenn semja drög aš įlyktunum fyrir landsfund Sjįlfstęšisflokksins

Nei, kommon Bjarni.
Skynsamir flokksmenn felldu śt „flokkseigendatillöguna” um aš byggja nżja Landspķtalann viš Hringbraut og reisa um leiš einkaspķtala annars stašar.
Ķ stašinn kom skżr og rökrétt stefna um aš fara strax ķ stašarvalsgreiningu žar sem m.a. yrši hugaš aš betri samgönguleišum.

Žetta segir Sigmundur Davķš Gunnlaugsson, formašur Mišflokksins og fyrrum forsętisrįšherra, į Fésbókarsķšu sinni. Hann telur sig žar meš hafa komiš höggi į formann Sjįlfstęšisflokksins og „flokkseigendafélagiš“.

Žetta er aušvitaš tóm vitleysa hjį manninum žvķ hann veit ekki hvernig Sjįlfstęšismenn vinna tillögur fyrir landsfund. Žaš er ekki žannig aš einn mašur eša örfįir flokksmenn semji žaš sem lagt er fyrir fundinn. Ķ öllum tilvikum eru mįlefnanefndir flokksins opnir. Allir flokksmenn hafa rétt til žįttöku og fundirnir eru auglżstir opinberlega og fjöldi fólks tekur įtt.

Žar af leišandi er žaš engin „flokkseigendatillaga“ sem lögš er fyrir landsfund. Ég man ekki til žess aš forysta flokksins sęki žessa mįlefnafundi, en žaš getur žó veriš ķ einstaka nefndum.

Į landsfundi eru mįlefnafundirnir afar fjölmennir, miklu fleiri taka žįtt ķ umręšum um drög aš įlyktunum en žeir sem sömdu žau. Ķ lżšręšislegum flokki ręšur meirihlutinn.

Vel mį vera aš Sigmundur Davķš hripi nišur į servéttu drög aš įlyktun Mišflokksins og hśn sé svo samžykkt įn mótatkvęša į ašalfundi flokksins. Žannig er žaš bara ekki ķ Sjįlfstęšisflokkunum žar sem almennum flokksmanni er treyst og hann hvattur til aš hafa įhrif.

Svo get ég ekki orša bundist um hegšun margra stjórnmįlamanna, til dęmis Sigmundar Davķšs. Ķ žrjś įr sat hann meš Sjįlfstęšismönnum ķ rķkisstjórn og žaš įn nokkurra vandkvęša. Hvaš rekur hann til žess aš stunda persónulegar įrįsir į fyrrum samstarfsmenn? Kynntust hann engum ķ rķkisstjórn sinni eša var allt svona ömurlegt og leišinlegt og įstęša til aš hefna meš meš skķtkasti ķ staš žess aš ręša mįlefnalega um stašreyndir?

Hins vegar er žaš mķn skošun og fjölda annarra Sjįlfstęšismanna aš byggja eigi nżjan Landspķtala annars stašar en viš Hringbraut.


Ofbeldi meirihluta borgarstjórnar

„Viš ętlum aš taka 25.000 manns śr bķlum og setja ķ strętó,“ sagši Lķf Magneudóttir, borgarfulltrśi Vinstri gręnna og vęntanlega forystumašur flokksins ķ komandi borgarstjórnarkosningum.

Hśn nefndi ekki hvernig ętti aš gera žaš. Hins vegar er alveg ljóst hvaša ašferšir vera notašar en ętla mį aš fjölskyldufólki į einkabķlum verši gert miklu erfišara fyri en nś. Žetta er helst į dagskrįnni:

  1. Götur verša žrengdar rétt eins og geršist meš Grensįsveg, Borgartśn og Hofsvallagötu
  2. Strętó veršur lįtinn hafa forgang umfram einkabķlinn, žetta var gert ķ Borgartśni
  3. Tafiš veršur fyrir einkabķlnum meš žvķ aš lękka hįmarkshraša eins og rętt hefur veriš um aš gera į Miklubraut og Hringbraut
  4. Lokaš veršur fyrir umferš einkabķla og honum kennt um mengun.
  5. Strętó fęr forgang umfram ašra bķla og jafnvel umfram nśgildandi umferšalög

Žetta heitir aš berja fólk til hlżšni. Svo viss er meirihluti borgarstjórnar um įgęti almenningsfarartękja aš hann er tilbśinn til aš gera allt til aš fį fólk inn ķ vagnanna. Frjįls vilji skiptir engu.

Ašeins um 4% borgarbśa taka strętó og žeim hefur ekki fjölgaš neitt į undanförnum įrum. Engu aš sķšur skal sósķalķskt bošvald borgarstjórnar stżra eftirspurn eftir strętó hvaš svo sem almenningur vill. 

Lķf Magneudóttir er trś sķnum sósķalķstķska uppruna og ętlar meš berja fólk inn ķ strętó.

Fyrir nokkrum įrum gerši ég tilraun ķ eitt įr og fór allra minna ferša į reišhjóli. Žaš var skemmtileg upplifun. Hins vegar gengur ekki aš setja alla į hjól. Žar aš auki hefur meirihlutinn lķtiš gert ķ aš aušvelda hjólafólki feršir um borgina. Ekki heldur gert mikiš ķ žvķ aš lagfęra strętó og gera hann aš hvetjandi samgöngumįta. 

Stjórnmįlamenn žurfa aš vinna heimavinnuna įšur en žeir setja fram yfirlżsingar. Ég ber enga įbyrgš į Lķf Magneudóttur, borgarfulltrśa VG. Hśn hótar ofbeldi.


mbl.is „Ber ekki įbyrgš į Sigrķši Andersen“
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Śbbs ... er ekki skrįšur į landsfund Sjįlfstęšisflokksins

LandsfundurinnLandsfundur Sjįlfstęšisflokksins veršur haldinn um helgina. Ég gekk ķ flokkinn um leiš og ég hafši aldur til og hef sķšan sótt alla landsfundi hans nema einn (minnir mig), var žį ķ śtlöndum viš einhverja ómerkilega išju, nįm eša įlķka vitleysu.

Nś er ég upptekinn viš eitthvaš sem er įbyggilegra enn ómerkilegra og žvķ veršur žetta ķ annaš skiptiš sem ég sęki ekki žennan stórskemmtilega og fróšlega allsherjarfund Sjįlfstęšisflokksins.

Einhver kann aš spyrja hvers vegna ég męti ekki. Svariš er einfalt. Hvorki hefur Sjįlfstęšisflokkurinn yfirgefiš mig né ég hann. Ég er bara svo önnum kafinn ķ pólitķskum vangaveltum aš ég gleymdi aš skrį mig.

Žvķ mišur hefur enginn tekiš eftir žvķ aš nafniš mitt er ekki mešal 2.000 skrįšra fulltrśa og žaš sem verra er, enginn hefur į mig skoraš aš męta. 

Eftir žvķ sem tķmar hafa lišiš hafa landsfundir Sjįlfstęšisflokksins oršiš ę fróšlegri og skemmtilegri. Hér įšur fyrr fannst manni svo margir „gamlir kallar“ žar og svo fįtt af konum og yngra fólk. Nś er meirihlutinn ungt fólk, konur og karlar, glęsilegir fulltrśar sinna kynslóša. Allir taka žįtt ķ nefndafundum og leggja żmislegt til mįlanna. 

Svo stórir eru nefndafundirnir oršnir aš fyrir fjórum įrum voru į fjórša hundraš manns aš ręša um verštryggingu og fjįrmįl heimilanna. Fyrir tveimur įrum voru rśmlega eitthundraš manns į nefndafundi um umhverfis- og skipulagsmįl. Sem sagt, fleiri į nefndarfundi į landsfundi Sjįlfstęšisflokksins en voru į sķšasta landsžingi Višreisnar eša landsfund Samfylkingarinnar.

Vęri ég landsfundarfulltrśi myndi ég leggja įherslu į aš mišhįlendi Ķslands verši gert aš žjóšgarši. Į žetta lagši ég įherslu į sķšasta fundi, rökręddi viš fjölda fólks um mįliš en žurfti žvķ mišur aš lśta ķ lęgra haldi.

Į fyrsta landsfundinum sem ég tók žįtt ķ, vildi ég takmarka saušfjįrbeit į hįlendinu. Tillaga var kolfelld ķ nefnd, žótti tóm vitleysa og flutningsmašurinn óskynsamur strįkur. Enn ķ dag er saušfé beitt į takmarkašan gróšur į gosbelti landsins Kominn tķmi til aš hętta žessu rugli.


Hefur rįšherra flutt lķk ķ rįšherrabķl?

Björn Levķ Gunnarsson, žingmašur Pķrata, er ekki nógu klįr ķ hausnum. Hann spyr ķtarlegra spörninga um greišslur til rįšherra en gleymir samt fjölmörgu sem brżnt er aš fį svar viš.

Hér eru dęmi:

  1. Hversu oft hefur sprungiš į rįšherrabķlum?
  2. Hafa rįšherrar ašstošaš viš aš skipta um dekk žegar sprungiš hefur į rįšherrabķlum?
  3. Eru rįšherrabķlar į nöglum, heilsįrsdekkjum eša haršskeljadekkjum?
  4. Hver er loftžrżstingurinn ķ dekkjum rįšherrabķla? Aš aftan, aš framan?
  5. Hversu oft hefur rįšherra sofiš ķ rįšherrabķl ķ staš žess aš fara heim til sķn eša gista į hóteli?
  6. Hafa rįšherrar drukkiš įfengi ķ rįšherrabķlum? Er bar ķ rįšherrabķlum?
  7. Hefur rįšherra skutlaš einhverjum öšrum lengri eša skemmri leiš įn žess aš taka greišslu fyrir? Sé svo var gefinn śt reikningur? Var reiknašur śtskattur į reikningnum?
  8. Hefur einhverjum rįšherra flogiš ķhuga aš nota hesta, reišhjól eša mótorhjól ķ staš rįšherrabķls?
  9. Nota rįšherra farangursrżmi ķ feršum sķnum? Hafa žeir sett lķk ķ farangursrżmi?
  10. Er rįšherrabķlstjóri vopnašur? Sé svo hefur rįšherra fengiš aš skjóta?

Mjög brżnt er aš fį svar viš žessum spörningum svo hęgt sé aš finna upp į einhverjum nżjum spörningum til aš spörja.


mbl.is Vill upplżsingar um greišslur til rįšherra
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Feigir smįflokkar

Višreist telur sig stjórnmįlaflokk. Um sextķu manns sóttu landsžing flokksins. Į sķšasta landsfundi Sjįlfstęšisflokksins tók ég žįtt ķ nefndarfundi um umhverfismįl og hann var fjölmennari en landsžing Višreisnar.

Fólkiš sem er ķ Višreisn telur sig klofning śr Sjįlfstęšisflokknum og hélt landsžing žar sem saman voru kominn fjöldi fólks sem žó var ekki nema 5% af žeim sem sóttu sķšasta landsfund Sjįlfstęšisflokksins. Var žó reynt aš smala saman ęttingjum og vinum eins og hęgt var.

Miklar lķkur benda til žess aš Višreisn fari sömu leiš og Björt framtķš sem getur ekki einu sinni smalaš saman skyldfólki til aš bśa til frambošslista ķ Reykjavķk. Žaš hefur žó hingaš til veriš naušvörn smįflokka.

Žessir tveir flokkar, Višreisn og Björt framtķš, bjóša saman ķ Kópavogi, žó meš erfišismunum.

Žaš hlżtur aš vera nišurlęgjandi aš ęttingjar frambjóšenda smįflokka neita aš kjósa fręndur sķna og fręnkur. Sumir flokkar bera feigšina ķ sér.


mbl.is Žorgeršur hlaut 61 atkvęši af 64
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Sjįvarklasinn, iša mannlķfs, hugsana og framkvęmda

180307 Sjįvarklasinn 1Eitt af merkilegustu fyrirbęrum ķ Reykjavķk er starfsemi Ķslenska sjįvarklasans į Grandagarši 16. Eftir aš hafa hętt sem framkvęmdastjóri Sżslumannarįšs varš ég svo heppinn aš fį inni ķ hśsinu ķ samstarfi viš Grétar Sigfinn, son minn sem hefur haft žar ašstöšu ķ nokkurn tķma.

Sjaldan hef ég veriš eins hissa og um leiš hrifinn af nokkurri starfsemi eins og Sjįvarklasanum. Žarna starfa meira en sextķu fyrirtęki, einstaklingar og fjölmargir frumkvöšlar, beint eša óbeint aš verkefnum sem tengjast hafinu, śtgerš, vinnslu eša rannsóknum. Įbyggilega į annaš hundraš manns eru meš hugann viš fiskeldi, fisksölu, sjįvarśtvegstękni, hugbśnaši, hönnun, lķftękni, snyrtivörum og fjölmörgu öšru.

180307 Sjįvarklasinn 2Sjįvarklasinn er stórt samfélag. Iša mannlķfs, hugsunar og framkvęmda sem hlśš er aš og fęr ašstoš viš aš gera gott enn betra. Um leiš hittist fólk frį ólķkum fyrirtękjum, spjallar, ber saman bękur sķnar og žį kvikna óhjįkvęmilega hugmyndir, samstarf veršur til og jafnvel spretta upp nż fyrirtęki.

Žarna er einstaklingsframtakiš ljóslifandi ķ stórkostlegri kviku eldmóšs, frjórra hugsana og hugmyndasmķši. Žetta er leikvöllur framtķšarinnar.

Nei, ég er ekki aš gera of mikiš śr starfsemi Sjįvarklasans. Ég hef hreinlega aldrei įšur kynnst öšru eins samfélagi.

Hśsnęšiš sem slķkt er afar vel heppnaš. Žaš er allt į lengdina, nęr eiginlega frį nśtķš til framtķšar. Tveir langir gangar. Skrifstofur af żmsum stęršum viš glugga og fundarašstaša ķ mišjunni. Veggir eru śr gleri, hvergi eru hulin rżmi, eiginlega allt fyrir opnum tjöldum.

180307 Sjįvarklasinn 3Oft į dag mį sjį hįvaxinn og spengilegan mann spķgspora um ganga. žar fer hann Žór Sigfśsson, stofnandi og stjórnandi Sjįvarklasans. Öndvegis mašur ķ viškynningu og mikill hśmoristi, alltaf tilbśinn til aš ašstoša, hjįlpa til og aušvelda fólki aš sinna starfi sķnu.

Vikulega er sameiginlegur morgunmatur og žar hittist fólk og blandar geši. Og ķ morgun var žess lįtiš getiš aš bošiš vęri upp į hugleišslu sem jógakennari hefur umsjón meš. Žvķlķkt og annaš eins.

Matsölustašurinn Bergson er ķ Sjįvarklasanum og óvķša hęgt aš fį betur framreiddan fisk en žar.

180307 Sjįvarklasinn 4Um daginn kom forsetinn ķ heimsókn og viš daušlegir mįttum taka ķ höndina į honum. Viš brottför hafši hann um aš hugsa og enda var hann afar hrifinn af žvķ sem hann sį hérna.

Framtķšin er björt fyrir Ķslenska sjįvarklasann. Nś er veriš aš undirbśa svipaš starfsemi meš matarfrumkvöšla meš žaš aš markmiši aš auka nżjungar og vöružróun. Sś starfsemi veršur į nešri hęšinni.

 

 


Stjórnarandstašan stundar tilraunir ķ markašsmįlum

Alžingismenn stunda margir hverjir merkilegar tilraunir ķ markašsmįlum, jį žeir eru flestir markašslega sinnašir. Skiptir engu ķ hvaša flokkum žeir eru. Dęmi um slķkt eru ótal fyrirspurnir til rįšherra um hitt og žetta sem raunar skiptir engu mįli, hvorki fyrir žjóš eša žing.

Hiš eina sem eftir stendur er aš žingmašurinn sem spyr kemst örstutta stund ķ kastljós fjölmišla og žaš er honum nóg. Honum er nįkvęmlega sama žótt margir opinberir starfsmenn eyši tķma sķnum ķ aš afla žeirra upplżsinga sem um er bešiš, stundum ķ marga daga, og ekki heldur hvaš svariš kostar ķ raun og veru.

Sķst af öllu leišir žingmašurinn hugann aš žvķ aš žeir starfsmenn sem eru uppteknir viš aš svara tilgangslausum spurningum gętu veriš aš gera eitthvaš allt annaš og gagnlegra.

Vantrauststillaga minnihluta er įlķka heimskulegt athęfi žvķ vitaš er aš meirihlutinn mun ekki samžykkja hana. Žarna er veriš aš stunda ómerkilega markašsstarfsemi, bśa til įviršingar į dómsmįlarįšherrann, ata hann auri vitandi žaš sem getur veriš aš žvķ meir sem tönglast er į lyginni žvķ meiri lķkur eru į žvķ aš ķstöšulaust fólk trśi henni. Nóg viršist vera aš „virkir ķ athugasemdum“ séu virkjašir ķ skķtkastiš.

Ekki er furša žó įlit fólks į Alžingi fari stöšugt minnkandi žegar svona vinnubrögš eru stunduš.


mbl.is Ręša van­traust­s­til­lögu į dómsmįlarįšherra
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Nįungi sem spilar handbolta ķ fyrirsögnum hlżtur aš vera fjölhęfur

1.

„Tķu valkostir sem KSĶ gęti skošaš ef Heimir įkvešur aš hętta.“ 

Fyrirsögn į fótboltavefsķšunni 433.pressan.is.     

Athugasemd: Blašamašurinn sem skrifaši žessa fyrirsögn įtti um tvennt aš velja. Annars vegar aš nota nafnoršiš „val“ eša nafnoršiš „kostur“. Žessi tvö orš merkja nęstum žvķ žaš sama, į žeim er žó blębrigšamunur.

KSĶ gęti įtt tķu kosta völ, žaš er vališ um tķu žjįlfara ķ staš Heimis. Hins vegar er alveg ómögulegt aš steypa saman žessu tveimur oršum, śtkoman er slęm, „valkostur“ er ljótt orš og žaš er órökrétt.

Eitthvaš myndi nś ķžróttablašamašurinn segja ef einhvern vęri titlašur „sóknarframlķnumašur“ ķ fótboltališi. Sóknarmašur er sį sem sękir og į aš skora, hann er venjulegast ķ framlķnu lišsins. Tvķtekningar į borš viš žessa į aušvitaš ekki aš nota.

Ķ staš žess aš nota „valkostur“ ķ fyrirsögninni hefši veriš miklu betra aš nota nafnoršiš „žjįlfarar“. 

Tillaga: Tķu kostir fyrir KSĶ hętti Heimir. 

2.

„Óšinn spilar handbolta ķ fyrirsögnum.“ 

Fyrirsögn bls. 2 ķžróttablaši Morgunblašsins 20. febrśar 2018.     

Athugasemd: Žessi fyrirsögn hśn skilst ekki jafnvel mešal žeirra sem eru verulega vel aš sér ķ handbolta. Verst er žó aš blašamennirnir sem skrifušu fréttina skżra fyrirsögnina ekki ķ sjįlfu meginmįli fréttarinnar.

Mį vera aš Óšinn žessi hafi įtt skiliš aš fį nafn sitt ķ fyrirsögn ķ Mogganum vegna žess aš markiš hans réši śrslitum og žaš į sķšustu sekśndu leiksins. Žaš réttlętir hins vegar ekki kjįnalega fyrirsögn.

Tillaga: Óšinn skorši sigurmark FH į sķšustu sekśndu leiksins.

3.

„Brjįluš hjón kęra brśškaupsljósmyndarann 

Fyrirsögn į vķsir.is.     

Athugasemd: Hjónin sem um ręšir ķ fréttinni voru reiš śt ķ ljósmyndarann vegna žess aš hann tók lélegar myndir ķ brśškaupinu. Žau voru sem sagt ekki trufluš į geši eins og rįša mį af fyrirsögninni.

Fréttin er žżšing śr enskri vefsķšu. Žetta er ekki frétt, frįsögnin hefur ekkert gildi og er einfaldlega ómerkileg. Tilgangurinn er aš bśa til uppfyllingarefni. 

Tillaga: Reiš hjón kęra ljósmyndara vegna vinnusvika.

4.

„Good Night er nįttśrulegt svefnbętiefni sem hjįlpar fólki aš sofna og nį samfelldari svefni 

Undirfyrirsögn ķ „Fólk kynningarblaš„ Fréttablašsins 20. febrśar 2018.     

Athugasemd: Ķ einni mįlsgrein, fjórtįn oršum, tekst höfundi žrisvar sinnum aš nota sama eša svipaš orš. Žetta telst stagl, nįstaša, sem sķst af öllu er til eftirbreytni.

Svo er žaš nżyršiš „svefnbętiefni“. Dįlķtiš skrżtiš orš og ekki gegnsętt.

Tillaga: Reiš hjón kęra ljósmyndara vegna vinnusvika.

5.

„… og žurftum aš sofa ķ ullarsokkum, buxum og rśllukragabol til aš frjósa ekki bara.“ 

Śr forsķšugrein ķ Ķžróttablaši Morgunblašsins 24. febrśar 2018.    

Athugasemd: Blašamenn hafa fulla heimild til aš lagfęra oršalag višmęlenda, breyta kjįnalegum talsmįta ķ žokkalegt ritmįl. Aušvitaš eru undantekningar frį žessu en almennt séš er žaš ekki hlutverk fjölmišla aš dreifa slęmu mįli.

Žetta gerir sį sem skrifaši vištališ į forsķšu Ķžróttablašs Moggans ekki. Žar af leišandi endar mįlsgreinin į „bara“ sem er bara furšulegt.

„… til aš frjósa ekki bara.“ Hvernig er hęgt aš skrifa svona og birta? Atviksoršinu „bara“ er algjörlega ofauki, ekki ašeins ķ ritmįli heldur lķka ķ talmįli. Žaš held ég nś ...

Tillaga: … og žurftum aš sofa ķ ullarsokkum, buxum og rśllukragabol til aš frjósa ekki.

6.

„Hvalaskošunarfyrirtęki vill ašeins konu sem stöšvarstjóra: „Förum ekki ķ dulbśning meš hvaš viš erum aš leita aš.“ 

Strķšsfyrirsögn į dv.is.     

Athugasemd: Enn skal ķtrekaš aš blašamašur hefur fulla heimild til aš lagfęra oršalag višmęlanda sķns, breyta kjįnalegum talsmįta ķ skįrra ritmįl. 

Žetta oršalag „aš fara ķ dulbśning meš hvaš viš erum aš leita aš“ gengur alls ekki upp. Lķklegast hefur višmęlandi ętlaš aš segja aš hann fari ekki dult meš ętlan sķna. Mį vera aš hann hafi sagt rétt en blašamašurinn klśšraš, ekki skiliš. Hins vegar ber blašamanni aš lagfęra oršalagiš žvķ žaš er rangt. Mį žó vera aš hann viti ekki betur sem er eiginlega verst.

Langar og klśšurslegar fyrirsagnir einkenna dv.is. Žar žekki enginn ašalfyrirsögn og undirfyrirsögn (eša yfirfyrirsögn). Hjį ritstjórninni skiptir mestu mįli aš vekja forvitni į borš viš žessa, sem žó er skįldskapur en er lżsir fyrirsagnablętinu: 

„Ryksuga skilin eftir śti į götu og žaš sem geršist nęst er er veruleg óhugnanlegt mešal örvhentra karla ķ B blóšflokki undir žrķtugu sem lokiš hafa stśdentsprófi frį Laugarvatni fyrir 1996.“ 

Tillaga: Förum ekki dult meš tilganginn.

7.

„Konur tóku sér plįss į Eddunni.“ 

Fyrirsögn į visir.is.      

Athugasemd: Blašamašurinn hefur eflaust ętlaš sér aš segja frį samstöšu kvenna į veršlaunahįtķšinni Eddan. Honum mistekst hrapalega enda fyrirsögnin meš endemum rislįg. Halda mętti aš fullt hśs hafi veriš į hįtķšinni og konur hafi trošiš sér žar sem plįss var aš fį.

Blašamašurinn hefši įtt aš nota oršasambandiš „aš taka sér stöšu“, sem hann raunar gerir ķ meginmįlinu. Óskiljanlegt aš nota kjįnalegt oršasamband sem gengur ekki upp. Slęmt hins vegar ekki notaš sama oršasambandi tvisvar, žaš kallast nįstaša. Žar af leišandi žarf aš koma žvķ skżrt fram ķ fyrirsögn aš konurnar hafi stašist fast į mįlflutningi sķnum į hįtķšinni. 

Tillaga: Konur fylltu svišiš į Eddunni og segja stopp.

8.

„Heyršu, žetta hefur nś bara gengiš vel.“ 

Algengt svar ķ vištölum ķ fjölmišlum.      

Athugasemd: Žegar fréttamašur spyr hvernig gangi er algengt aš višmęlendur svariš į žennan hįtt: „Heyršu?“ Og svo kemur spjalliš“ 

Hvašan kemur žessi upphrópun eša spurning „heyršu“? Er veriš aš hvetja fyrirspyrjanda til aš hlusta nś vel eša er įstęša til aš halda aš hann hlusti alls ekki.

Sannast sagna er svona oršalag meš „heyršu“ tómt rugl og vitleysa enda ekki ķ neinni tengingu viš viš svar. Žetta er nś įlķka eins og aš nota „sko“ eša „žannig“ ķ tķma og ótķa.

Tillaga: Ķ sannleika sagt hefur bara allt gengiš vel.

9.

„Er ķtalska mafķan aš fara koma til Ķslands og slįtra okkur?“ 

Fyrirsögn į visir.is.       

Athugasemd: Tvęr villur skera ķ augun og sęra mįltilfinninguna. Hiš fyrra er aš nafnhįttarmerkiš „aš“ vantar meš sögninni aš koma. Fyrra nafnhįttarmerkiš dugar ekki fyrir bįšar sagnirnar. Ķ talmįli getur oršasambandiš „aš fara aš koma“ runniš saman og af žekkingarleysi skrifa sumir „aš fara koma“ sem er aušvitaš kolrangt.

Seinni villan og sś sem er sżnu alvarlegri er aš nota nafnhįtt žegar ešlilegra er aš nota ašra tķš. Žetta telst barnamįl, einföldun į tungumįlinu sem oft er haft fyrir börnum. Stundum žroskast žau ekki upp śr žessari einföldun, yfirleitt vegna žess aš žau eru ekki vanin viš lestur. Žar af leišir aš žau safna ekki ešlilegum oršaforša sem bitnar į žeim sem leggja fyrir sig skriftir į fulloršinsįrum.

Oft er sagt: „Ertu ekki aš fara aš koma?“. Dįlķtil žversögn ķ žvķ fólgin aš fara og koma į sama tķma. Žetta oršasamband hefur lķklega unniš sér žegnrétt ķ mįlinu og lķtiš hęgt aš amast viš žvķ. Glöggur vinur minn snéri śt śr fyrir mér og sagši „ég er aš koma aš fara“, og hló viš.

Tillaga: Kemur ķtalska mafķan til Ķslands og slįtrar okkur?

10.

„Fundu óvęnt fald­ar mörgęsa­byggšir.“ 

Fyrirsögn į mbl.is.       

Athugasemd: Žetta er rangt vegna žess aš enginn hafši fališ svęši mörgęsanna. Blašamašurinn skortir oršaforša og hann finnur ekki višeigandi lżsingarorš og fer žvķ meš vitleysu. „Óžekktar“ hefši alveg dugaš, jafnvel „ókunnar“.

Yfirleitt er nafnoršiš „byggš“ notaš um žar sem fólk bżr. Mjög sjaldgęft er aš tala um byggšir fugla eša dżra, til dęmis gęsabyggšir eša hreindżrabyggšir. Žó er talaš um lundabyggšir og žar af leišandi ekki hęgt aš gagnrżna „mörgęsabyggš“.

Tillaga: Fundu óvęnt ókunnar mörgęsabyggšir.


Nęsta sķša »

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband