Skemmdar fréttir ķ fjölmišlum

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum.

 

1.

„Loftįrįsir hafnar ķ Sżrlandi – Žetta er bśiš aš gerast sķšan ķ gęrkvöldi.“ 

Fyrirsögn į dv.is.     

Athugasemd: Hvaš er „bśiš aš gerast“? Af hverju er ekki sagt; žetta hefur gerst frį žvķ ķ gęrkvöldi?

Ef blašmašur hefur ekki skilning į eigin skrifum er afar brżnt aš einhver lesi yfir. Enn er talaš um prófarkalestur ķ žessu sambandi. 

Eišur heitinn Gušnason var žvķ fylgjandi aš einhver lęsi yfir žaš sem fréttabörnin skrifušu. Fréttamišillinn dv.is veršur aš taka sig į og bęta mįlfar ķ fréttaskrifum.

Tillaga: Loftįrįsir hafnar ķ Sżrlandi – Žetta hefur gerst frį žvķ ķ gęrkvöldi.

2.

„Ég varš ķ raun sex dögum utandyra, sagši Manganielloum feršina.“ 

Śr frétt į visir.is.      

Athugasemd: Sį sem nefndur er žarna hafši eytt sex dögum utan dyra. Blašamašurinn žekkir lķklega sögnina aš verja sem žżšir aš nota eša eyša. Ķ žįtķš er sögnin „ég varši“.

Vel mį vera aš žetta sér prentvilla, einn stafur falliš nišur. Prófarkalestur hefši bjargaš mįlinu. Vélręnn yfirlestur tölvu dugar hér ekki vegna žess aš oršiš sem um ręšir er ekki rangt skrifaš, viš žaš takmarkast „vit“ tölvunnar, og žar hefši hiš mannlega įtt aš taka viš.

Tillaga: Ég varši ķ raun sex dögum utandyra, sagši Manganielloum feršina.

3.

„Kanadķskur rašmoršingi grunašur um sjö morš hiš minnsta.“ 

Śr frétt į dv.is.       

Athugasemd: Kanadamašurinn er ķ haldi vegna sjö morša. Hann er žvķ meintur moršingi enda ašeins grunašur. Vel mį segja aš hann sé meintur rašmoršingi ef löngunin til aš koma žessu gildishlašna orši ķ fyrirsögnina (sölutrix). Žar af leišandi er hann ekki rašmoršingi.

Žegar fullyrt er aš rašmoršingi sé grunašur um sjö morš skilst žaš žannig aš hann hafi žegar veriš sakfelldur um önnur morš, er žvķ sannarlega rašmoršingi. 

Tillaga: Kanadamašur grunašur um sjö morš hiš minnsta.

4.

„Bjóša fjįrfestum Jaršboranir til sölu.“ 

Fyrirsögn į bls. 16 ķ Morgunblašinu, 17. aprķl 2018.      

Athugasemd: Žegar hlutur er bošinn įkvešnum einstaklingi eša hópi žį er sagt aš hann sé žeim bošinn til kaups. Mį vera aš um žetta megi deila.

Žó mį įbyggilega segja; Jaršboranir verša seldar til fjįrfesta. Žetta er žó frekar stiršbusalegt oršalag.

Hins vegar held ég aš mįltilfinning flestra aš ešlilegra sé aš taka til orša į žann hįtt sem segir ķ tillögunni hér fyrir nešan. En hverjir eru fjįrfestar? Eru žaš ekki allir sem geta keypt? Er žį ekki veriš aš selja Jaršboranir.?

Tillaga: Bjóša fjįrfestum aš kaupa Jaršboranir.

5.

„Lżšhįskólinn į Flateyri opnar dyr sķnar ķ haust.“ 

Fyrirsögn į frettabladid.is.       

Athugasemd: Lżšhįskólinn į Flateyri hefur enga hugsun, hann er skóli sem fólk stjórnar, stefnu sem fólk mótar og hśsakynni sem fólk opnar og lokar eftir žörfum. Skólinn opnar ekkert en fólk gerir žaš.

Žrįtt fyrir kjįnalega fyrirsögn segir blašamašurinn žetta ķ upphafi fréttarinnar: „Kennsla hefst ķ Lżšhįskólanum į Flateyri ķ september.“ Furšulegt aš hann skuli ekki hafa notaš žetta sem fyrirsögn ķ staš žess aš fullyrša žaš sem ekki stenst.

Tillaga: Kennsla hefst ķ Lżšhįskólanum į Flateyri ķ haust.

6.

„Sindri gęti hafa komiš sér vķša.“ 

Fyrirsögn į visir.is.        

Athugasemd: Žessi fyrirsögn er ekki til fyrirmyndar. Ķ fréttinni er sagt frį strokufanga sem flśši til śtlanda. Lķklega į blessašur blašamašurinn viš aš mašurinn gęti hafa fariš vķša og óvķst hvar hann sé.

Fyrirsögnin er tómt rugl. Mašur getur ekki „hafa komiš sér vķša“, nema žvķ ašeins aš hann hafi veriš hlutašur ķ sundur. Jafnvel žessi tilraun til skżringar stenst ekki. Fyrirsögnin er bara bull og blašamanninum fréttamišlinum ekki til sóma. Verst er žó aš enginn viršist hafa lesiš greinina yfir. 

Ritstjórnin hefur enga neytendastefnu, engin viršing borin fyrir lesendum, žeir fį ę ofan ķ ę skemmda vöru. Hęgt aš treysta žvķ nokkuš örugglega aš verslanir selji ekki neytendum skemmda eša ónżta vöru. Sambęrilegt eftirlit er ekki į fjölmišlum, hvorki innra né ytra eftirlit. Viš fįum lélega žjónustu.

Fjarskipti sem reka nś vefinn visir.is eru ekki meš neina stefnu ķ śtgįfumįlum sķnu ašra en žį aš allt sé leyfilegt, engar kröfur geršar og meiri įhersla er lögš į fjölda frétta en gęši žeirra.

Tillaga: Sindri gęti veriš hvar sem er.

7.

„Hinn heims­fręgi listamašur, Ólaf­ur Elķas­son, hef­ur sett sitt heill­andi heim­ili į sölu..“ 

Śr frétt į mbl.is.         

Athugasemd: Lķklega er hérna dįlķtiš ofsagt. Mašurinn mun hafa sett hśsiš sitt į sölu en ekki heimili. Veit einhver dęmi žess aš heimili hafi veriš selt?

Stagl einkennir žesssa „frétt“. Af hverju oršar blašamašurinn žaš svo aš mašurinn hafi sett „sitt heimili“ į sölu? Hefur hann ekki sett heimili sitt (žaš er hśsiš) į sölu. Hśsiš sitt, ekki sitt hśs. Örstuttu sķšar er réttilega talaš um „listaverk hans“ ekki hans listaverk …

Ķ fréttinni segir aš hśsiš sé „yfirmįta smekklegt“. Ašrir hefšu sagt žaš vera afar laglegt. Yfirmįta er dįlķtiš yfirdrifiš, ekki góš tilfinning sem fylgir žessu atviksorši

Loks er hśsiš sagt „glundrošakennt į köflum“. Óljóst er hvernig hśsiš getur veriš žannig, nema žaš sé illa skipulagt. Nafnoršiš er ekki jįkvętt, žvert į móti. Glundroši er „chaos“ į ensku og žaš er enn notaš ķ hefšbundinni merkingu. Viltu žś, lesandi góšur, kaupaglundrošakennt hśs?

Ķ žessu sambandi ber žess aš geta aš tilraunir til aš breyta merkingum orša eru afar tķšar. Sagt er aš eitthvaš sé „gešveikt“ fallegt, „truflaš“ ķ merkingunni frįbęrt, gott er einatt tališ betra en įgętt. Flest af žessum tilraunum mistakast. Hver notar nśna sögnina aš „spęla“ einhvern eša „skvķsa“ einhverju svo dęmi séu tekin?

Mį vera aš mįliš žróist af fólki sem hefur ekki góšan skilning į ķslensku og žvķ sé glundroši og yfirmįti orš sem eiga aš fį ašra merkingu en žį sem žekktust er.  

Tillaga: Sindri gęti veriš hvar sem er.

 

9.

„Jöfnunarmarkiš kom hins vegar ekki, bikarmeistarar ĶBV lutu ķ lęgri hlut gegn Ķslandsmeisturum Vals.“ 

Śr frétt į visir.is.         

Athugasemd: Lķklega er žessi klśšurslega mįlsgrein yfirsjón eša samslįttur oršatiltękja. 

Sį sem tapar lżtur ķ lęgra haldi fyrir andstęšingnum. Einnig mį orša žaš į  žannig veg aš einhver bķši lęgri hlut, tapi. Hver sem skżringin į klśšrinu kann aš vera bendir allt til žess aš enginn lesi yfir žaš sem blašamenn skrifa į visir.is, ekki einu sinni blašamennirnir sjįlfir.

Eins og hér hefur išulega veriš sagt į žessum vettvangi žį bjóša allir fjölmišlar upp į skemmda vöru ef fréttirnar eru ekki į góšu mįli. Meš žvķ er neytendum sżnd óžolandi lķtilsviršing. Įstęšan er eflaust langlundargeš lesenda sem ęttu ekki aš lįta bjóša sér svona athugasemdalaust. Enginn vill skemmt epli en skemmdar fréttir eru ķ lagi.

Tillaga: Jöfnunarmarkiš kom hins vegar ekki, bikarmeistarar ĶBV lutu ķ lęgra haldi fyrir Ķslandsmeisturum Vals.

10.

„Plokkarar į Ķslandi er įhugafélag rśmlega 4400 manns į Facebook sem fara śt og žrķfa upp plast og rusl śr nįttśrunni.“ 

Auglżsing į bls 18 ķ Morgunblašinu 21. aprķl 2018.         

Athugasemd: Boriš hefur į žvķ aš reynt sé aš breyta merkingum orša. Sagnoršiš plokk er nś notaš yfir žaš aš „žrķfa plast og rusl śr nįttśrunni“ eins og segir ķ ofangreindri tilvitnun.

Sögnin aš plokka merkir vissulega aš tķna, en ekki žó ķ stórtękri merkingu žess oršs eins og žrif eša hreinsun. Konur plokka augnabrżr, lengi hefur tķškast peningaplokk, sumir skjóta rjśpur og plokka fišriš af fuglinum, ašrir plokka arfa śr blómabešum og svo plokka börnin eitthvaš śr matnum og teljast žį matvönd.

Athygli vekur aš ķ tilvitnuninni viršist höfundur hennar ekki telja aš nafnoršiš plokk sé gegnsętt og telur žvķ naušsynlegt aš skżra žaš žannig aš žeir sem stunda plokk fari śt og žrķfi plast og rusl, ekki śr göršum heldur nįttśrunni ... 

Žar aš auki er mįlsgrein frekar klśšurslega samin, sérstaklega sķšasta setning hennar. Hvaš merkir til dęmis aš „žrķfa upp“? Er ekki nóg aš segja žrķfa?

Tillaga: Plokkarar į Ķslandi er įhugafélag rśmlega 4400 manna į Facebook. Žeir tķna upp plast og rusl ķ nįttśrunni.

11.

„Helga hljóp ķ hlżj­asta Lund­śna­m­aražon­inu frį upp­hafi.“ 

Fyrirsögn į mbl.is.          

Athugasemd: Keppni getur ekki veriš hlż, hins vegar getur vešriš veriš heitt, kalt eša eitthvaš žar į milli. 

Ķžróttablašamenn reyna aš breyta tungumįlinu, vitandi eša óafvitandi. Žeir segja stundum aš keppnishlaup hafi veriš žaš fljótasta og eiga žį viš aš hlaupendur (!) hafi sjaldan eša aldrei fengiš betri tķma. Žegar liš skorar strax ķ upphafi fótboltaleiks, jafnvel į fyrstu sekśndunum, žį er sagt aš Nonni hafi skoraš fljótasta markiš į įrinu, mįnušinum eša frį upphafi. Lęrisveinn hefur fengiš gjörbreytta merkingu ķ oršasafni ķžróttablašamanna.

Hlaupararnir ķ London hafa įbyggilega notiš hlżindanna en fleiri nutu žeirra enda var hlżtt ķ borginni, ekki ašeins į hlaupurunum. Hins vegar mį spyrja hvort aš hitastigiš hafi veriš merkilegra umfram įrangur hlauparans Helgu. Ekkert er hins vegar getiš um hann.

Tillaga: Aldrei hlżrra žegar Helga tók žįtt ķ Lundśnarmaražoninu. 

12.

„ Fjölmennustu rķkisföng feršamanna sem fengu žjónustu į LSH įriš 2017 voru Bandarķkin, Bretland …“ 

Śr frétt į bls 10 ķ Morgunblašinu 24. aprķl 2018.         

Athugasemd: Žessi mįlsgrein er frekar skrżtin, sérstaklega vegna žess aš rķkisföng fį ekki lęknisžjónustu į Landspķtalanum. 

Vissulega kann aš stundum aš vera erfitt aš orša stašreyndir ķ stuttu mįli. Žį žurfa blašamenn aš leggja heilann ķ bleyti og helst ekki apa eftir illa oršušu skriflegu svari frį stofnunum eša fyrirtękjum eins og gert er ķ žessu tilviki. 

Tillaga: Flestir feršamenn sem fengu žjónustu į LSH įriš 2017 voru frį Bandarķkjunum, Bretland, Žżskalandi, Danmörk, Kķna, Kanada, Spįni, Įstralķu, Svķžjóš og Noregi.

13.

„Viš erum į žeim staš aš mamma hans gat sofnaš viš hliš hans svo aš hśn get­ur loks sofiš, henni lķšur vel ķ kring­um hann.“ 

Śr frétt į mbl.is.         

Athugasemd: Skilur einhver žessi orš? Varla, enda er textinn į ensku illa skiljanlegur og žżšingin į ķslensku er jafnvel enn verri. Žegar svo er komiš er skynsamlegast aš žżša innihaldiš, ekki festa sig ķ oršunum. Į ensku segir svo ķ frétt sky.is: 

It's come to a point when his mum's actually asleep next to him so she can go to sleep, she feels comfortable with him.

Lesendur geta svo spreytt sig į aš gera betur en gert er hér ķ tillögunni.

Tillaga:  Nśna getur móšir litla drengsins sofiš viš hliš hans og žar lķšur henni vel. 

14.

„Nż brögš bęta afkomuna hjį Coca-Cola.“ 

Fyrirsögn į bls. 11 ķ Višskiptablaši Morgunblašsins 26. aprķl 2018.        

Athugasemd: Almennt er bragš eintöluorš og er žį ķ merkingunni bragš af mat eša drykk. Žetta vita allir sem hafa nokkuš žroskaša mįltilfinningu sem einungis kemur af miklum lestri og drjśgum oršaforša.

Brögš eru klękir, jafnvel rįš. Žegar ég las žessa fyrirsögn grunaši mig Kók fyrirtękiš um gręsku, žaš beitti brögšum til aš heilla neytendur. Höfundur įtti hins vegar viš aš bragštegundum hafi fjölgaš.

Margt fólk stundar skriftir en fęr engan til aš lesa yfir sem ętti žó aš vera sjįlfsagt mįl aš žvķ tilskyldu aš yfirlesarinn hafi eitthvaš vit į tungumįlinu. Ekkert er viš žvķ aš segja žó tungumįliš breytist og žróast. Vont er žó žegar breytingarnar verša vegna vanžekkingar eša ofurtrśar į aš orš og oršalag ķ öšrum tungumįlum geti athugasemdalaust nżst ķ ķslensku.

Ég er žess fullviss aš sį sem bergir į drykkjum hins viršulega Coca Cola fyrirtękis mun ekki finna „brögš“ heldur margar bragštegundir.

Tillaga:  Nżjar bragštegundir bęta afkomuna hjį Coca-Cola.


Yfirgengilegt bull er kallaš frétt į dv.is

180421 DvSjaldan hefur risiš į dv.is veriš lęgra. Nś er hann opinberlega genginn ķ liš meš vinstri öflunum sem lengi hafa vilja knésetja Sjįlfstęšisflokkinn. 

Sķšasta glorķan er rętin „frétt“, jį svokölluš frétt en gęti veriš bull ķ einhverjum virkum ķ athugasemdum sem styšur Samfylkinguna.

„Fréttin“ er svona:

Heyrst hefur aš nś sé uppi fótur og fit innan Sjįlfstęšisflokksins. Ku forysta flokksins vera harmi slegin og vita ekki sitt rjśkandi rįš. Allt er sagt į sušupunkti og Bjarni Benediktsson hafi ekki undan viš aš slökkva elda og hughreysta tįrvota innmśraša og innvķgša.

Uppnįmiš er žó ekki rakiš til nišurstašna kannana ķ Reykjavķk fyrir nęstkomandi borgarstjórnarkosningar, eša aš kosningaloforš Eyžórs Arnalds um aš veita 70 įra og eldri undanžįgu frį fasteignasköttum brjóti ķ bįga viš lög, eša žess aš nżr bęjarmįlalisti ógni flokknum ķ Vestmannaeyjum.

Nei, neyšarįstandiš ku vera komiš til vegna žess aš nś į aš fara aš banna humarveišar.

Sagt er aš Įslaug Arna Sigurbjörnsdóttir, ritari flokksins, hafi oršiš aš leggjast ķ lęsta hlišarlegu er hśn heyrši af mögulegu humarbanni, žar sem hśn hefši žį ekkert til aš borša meš hvķtvķninu sķnu.

Nś mį spyrja hvaša tilgangi žjóna svona skrif? Žau eru ekki frétt, ekki fyndin, ķ skrifunum er vafasöm fullyršing og loks er veriš aš hnżta ķ žingmann Sjįlfstęšisflokksins. Ķ žokkabót eru skrifin flokkuš meš öšrum „fréttum“ sem sumar eru žó ekki fréttir, sjį mešfylgjandi mynd. Vištal viš einhvern Gunnar Smįra Egilsson sem viršist eiga greiša leiš inn į DV og fjölmišla tengdum žvķ.

Greinilegt er aš ritstjórn dv.is er frekar metnašarlaus en leita śtrįsar meš bulli.


Pķratar hreinsa til, ljóšskįldiš og hagfręšingurinn skorin

Hópurinn sem sķšustu misseri hefur kallast Pķratar hefur veriš išinn aš skemmta landsmönnum. Svo atorkusamur er hann aš stundum hefur žurft aš kalla til sįlfręšinga til aš greina vanda og róa fólk. Žeir hafa žó aldrei komiš aš neinu gagni. 

Oftast hefur hópurinn klofnaš og fundiš nżtt nafn og kennitölu. Svo er bara bošiš fram ķ kosningum gegn spillingu, óheišarleika og įlķka.

Žannig var žaš žegar Borgarahreyfingin klofnaši ķ Borgara og Hreyfinguna. Eitthvaš hręšilegt hafši eitraš andrśmsloftiš žvķ samskiptin milli fólks voru erfiš, hugsanlega vegna spillingar og óheišarleika. Sįlfręšingar voru hins vegar rįšžrota.

Rķtalķniš dugši til aš fyrirbyggja žau klofning. Eitthvaš obbbbošslega slęmt hafši gerst. Persónuleg įflog voru oršin svo tķša aš kalla varš aftur į sįlfręšinganna sem, eins og įšur, gįtu ekkert gert. Fįir grétu klofninginn.

Stofnaš til Pķrata og var nś frišur um sinn. Svo spillti eitthvaš samstarfinu og žeir geršu uppreisn į móti formanninum og stofnandanum, ljóšskįldinu gešžekka. Žaš var beinlķnis sent ķ śtlegš, fékk ekki einu sinni heišurssęti į lista og ekki eina einustu sporslu, rįšgjafa- eša nefndarstarf. Er hśn nś śr sögunni og var nś frišur um sinn.

Kutarnir voru nś brżndir og nęst rįšist gegn öšrum hógvęrum hagfręšingi, ljśfu og gešžekkum manni sem aldrei hefur lagt ill til nokkurs manns, hvorki ķ ręšu né riti. Hann fęr ekki lengur aš sitja ķ Sešlabankarįši sem žykir góš sporsla. Kemur nś hagfręšingnum ķ koll innflytjendastefna Pķrata sem sękja nś śtlending, lķklega flóttamann, til aš sitja ķ rįšinu.

Svona hafa nś leiksżningarnar veriš į undanförnum įrum og eru į borš viš bestu sįpuóperur sem tķškast ķ amrķsku sķšdegissjónvarpi.

Lķtiš hefur fariš fyrir pólitķskri stefnu krakkanna ķ margklofna hópnum enda ekki tķmi til aš sinna pólitķk žegar daglega er veriš aš höggva samherja ķ heršar nišur. Sjį hér.

Margt bendir til žess aš Pķratar klofni og samkvęmt sögunni eru lķkur til žess aš annar flokkurinn muni heita Pķ og hinn Ratar. Ķ žeim fyrrnefnda verša fyrirspurnar- og žrętužingmenn. Ķ žeim sķšara veršur burtreknir en gešžekkir fyrrverandi stjórnmįlamenn. 

Berdreymin kona ritaši fyrir stuttu į samfélagsmišli aš margt muni nś gerast įšur en aš Pķ & Ratar fari aš sinna stjórnmįlum. Nótt hinna löngu hnķfa nįlgast óšum ...


mbl.is Segir Pķrata „stefnulaust skip“
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Įstęša til aš hrósa dv.is fyrir aš hafa séš aš sér

dvNokkrum sinnum hef ég gert hér athugasemdir viš mįlfar į fréttamišlinum dv.is. Ritstjórnin mį taka sig verulega į hvaš varšar prófarkalestur.

Verst er žó śtlitiš į vefmišlunum eftir aš nż vefsķša var tekin ķ notkun. Žį voru allar fréttir tķmasettar og sagt aš žęr hafi veriš birtar fyrir tilteknum mķnśtum eša klukkustundum „sķšan“.

Um žetta var fjallaš hér ķ žessum pistli. Žar er sagt:

Žegar tengt er viš tķma er einfaldalega sagt: Hann kom fyrir löngu. Algjör ofrausn er aš bęta viš atviksoršinu „sķšan“, žaš hjįlpar ekkert. Allir meš žokkalegan skilning į ķslensku vita aš veriš er aš tala um lišna tķš.

Nś hefur einhver meš viti bent ritstjórn dv.is aš žaš er einfaldlega rangt aš skrifa meš frétt aš hśn hafi birst „fyrir klukkutķma sķšan“. 

Ritstjórnin hefur nś séš aš sér og lagt af žennan ljóta ósiš. Žaš var lķklega eins gott žvķ ég var įkvešinn ķ aš stefna fjölmišlinum fyrir ranga notkun į ķslensku. 

Ég ręddi viš kunningja minn sem er lögfręšingur og skżrši mįliš śt fyrir honum. Hann skildi mig žokkalega  en hló samt aš mér og sagši slķkan mįlarekstur algjörlega vonlausan.

Hvaš į eiginlega aš gera žegar fjölmišlar sżna lesendum sķnum žį óviršingu aš bera fram fyrir žį illa skrifašar fréttir? Veitingastašur gęti ekki boriš fram skemmda rétti. Ķslenska innanlandsflugfélagiš sem įšur hét Flugfélag Ķslands, og ber nś langt og óžjįlt enskt nafn, myndi ekki komast upp meš aš bjóša upp į óstundvķsi, léleg sęti eša jafnvel bilanagjarnar flugvélar. Strętó žarf aš halda tķmaįętlun um bjóša upp į žrifalega vagna fyrir hunda, menn og reišhjól.

Žegar öllu er į botninn hvolft er nś įstęša til aš hrósa ritstjórn dv.is ķ hįstert fyrir aš hafa séš aš sér.


Ę, ę og ę ofan ķ ę ...

Alžżšufylkingin stendur ekki undir nafni, sįrafįir fylkja sér meš henni, hvorki ķ Alžingiskosningum né sveitarstjórnarkosningum. 

Besti įrangur Alžżšufylkingarinnar var ķ sveitarstjórnarkosningum 2014 er hśn fékk 0,4% atkvęša, 219 manns kusu hana. Engu aš sķšur kusu 575 manns flokkinn ķ Alžingiskosningunum 2016 en hlutfalliš var žó ašeins 0,3%

Sķšast haust fékk flokkurinn ašeins 0,2% žó 375 manns hafi kosiš hann.

Venjulegt fólk hefši aušvitaš hętt žessari vitleysu en ķ Alžżšufylkingunni er ekkert venjulegt fólk heldur hörkuduglegt fólk sem tekur ekki mark į synjun, tekur ekki nęrri sér žó žjóšin hafni henni ę ofan ķ ę.

Og ę, ę. Nś ętlar hann Žorvaldur trésmišur Žorvaldsson aš bjóša sig enn einu sinni fram og nśna ķ borgarstjórnarkosningunum ķ vor. Viš liggur aš mašur vorkenni honum. Hann er eins og mašurinn sem sér ekki dyrnar og gengur į gleriš aftur og aftur (ę ofan ķ ę). 

Honum fer eins og karlinum sem réri bįt sķnum į skeriš og orti rétt įšur (skrifaš eftir minni):

Żtar sigla śt meš sjó

į unnarjónum kįta.

Skipiš er nżtt en skeriš hró

og skal žvķ undan lįta.

Og svo hrópar žessi įgęti frambjóšandi eins og félagi Stalķn foršum: Berjumst félagar, berjumst.

Ég spįi Alžżšufylkingunni 0.05% atkvęša, žaš er ef skyldmenni frambjóšenda męti kjörstaš.

 

 


mbl.is Žorvaldur leišir Alžżšufylkinguna
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Börn öfgavędd og Birgitta bakar lag en ekki köku

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum:

1.

„Žaš er skrķtiš aš vera ķ žessu žegar mašur er bśinn meš sex įra hįskólanįm ķ tannlękningum sem borga vel 

Śr frétt į visir.is.     

Athugasemd: Hvaš borga tannlękningar? Blašamašurinn er lķklega  žarna aš žżša enska oršatiltękiš „It pays well“ en ferst žaš frekar óhönduglega vegna žess aš ķslenskan višurkennir ekki žessa žżšingu, hśn veršur einfaldlega asnaleg.

Byggi blašamašurinn yfir drjśgum oršaforša eftir aš hafa stundaš bóka- og blašalestur frį barnęsku ętti honum aš vera aušvelt aš žżša į góša ķslensku. Jafnframt vissi hann aš bein žżšing gengur oft ekki upp. Slķkar eru oft kenndar viš „Google-Translate“ og žykja ekki merkilegar. 

It's strange to be in this when you have a six-year university study in dentistry that is paying well.

Žannig žżšir Google-Translate ofangreinda tilvitnun og gerir žaš bara bżsna vel.

Tillaga: Žaš er skrżtiš aš vera ķ žessu eftir sex įra hįskólanįm ķ tannlękningum sem er įbatasamt nįm.

2.

„… hafi hann haft ašgang aš 110 börnum į aldrinum ellefu til fjórtįn įra. Tališ er aš honum hafi tekist aš öfgavęša einhver žeirra.“ 

Śr frétt į visir.is.     

Athugasemd: Held aš blašamašurinn sem skrifaši žessa grein hafi veriš furšuvęddur eša žį aš hann hafi veriš vitleysisvęddur. Ofangreint „meikar ekki sens“, svo gripiš sé til enskuvęšingar į ķslenskri tungu.

Tillaga: Tališ er aš hann hafi innrętt sumum börnunum öfgafullar skošanir.

3.

„ Zlat­an Ibra­himovic var aš eiga hreint śt sagt ótrś­lega frum­raun meš LA Galaxy … “ 

Śr frétt į mbl.is.      

Athugasemd: Blašamašurinn skrifar um žaš sem žegar hefur gerst. Ķ flestum tungumįlum er slķkt nefnd žįtķš og hśn er bara ansi góš til sķns brśks. Žar meš hefši hann einfaldlega getaš skrifaš eins og hér er gerš tillaga um og er miklu, miklu betra og skżrara.

Tillaga: Zlat­an Ibra­himovic įtti hreint śt sagt ótrś­lega frum­raun meš LA Galaxy …

4.

„Erkifjend­urn­ir frį Los Ang­eles komust ķ 3:0-for­ystu įšur en heima­menn klórušu ķ bakk­ann eft­ir klukku­tķma leik og žį steig Svķ­inn į stokk af vara­manna­bekkn­um.“ 

Śr frétt į mbl.is.      

Athugasemd: Skelfing er aš žurfa aš lesa svona žvęlu um fótboltaleik. Svķinn sem um er rętt, Zlatan Ibrahimovic, steig ekkert į stokk. Slķkt gerir enginn ķ ķžróttaleik. Mašurinn var varamašur og gekk eša hljóp inn į völlinn og gjörbreytti gangi mįl fyrir lišiš sitt.

Ķžróttablašamenn eiga aš skrifa um žaš sem hefur gerst įn alls skrauts. Sé ętlunin aš nota oršatiltęki eša mįlshętti er krafan sś aš žaš sé gert rétt. Höfundur fréttarinnar gjörsamlega klśšrar henni meš of langri mįlsgrein og oršatiltękjum sem passa ekki nokkurn skapašan hlut inn ķ frįsögnina. „Stķga į stokk af varamannabekk“, žvķlķkt bull.

Hér er ekki allt upptališ ķ frétt sem er ašeins žrettįn lķnur. Svķinn skorši mark į „einhverjum 36 metrum“, segir ķ fréttinni. Hvaša į höfundurinn viš meš žessu? Leiki einhver vafi į vegalengdinni hefši mįtt nota fjölda annarra orša, til dęmis „um“, „į aš giska“ eša įlķka.

Tillaga: Erkifjend­urn­ir frį Los Ang­eles skorušu žrjś mörk įšur en Svķinn kom inn į sem varamašur og snéri leiknum algjörlega viš.

5.

„Krakkarnir mķnir eru ķ Skķšaskólanum ķ Blįfjöllum og ég krosslegg fingur aš žau séu aš skemmta sér.“ 

Śr „frétt“/pistli į visir.is.      

Athugasemd: Žessi mįlsgrein segir ekki fulla sögu vegna žess aš ķ hana vantar sagnorš. Ekki er hęgt aš segja „krosslegg fingur aš žau séu …“. 

Blašamašurinn hlżtur aš hafa krosslagt fingur og vonaš aš börnin skemmti sér. Raunar er algjör óžarfi aš krossleggja fingur af žessu tilefni, vonin dugar, hjįtrśin gerir ekkert, ekki einu sinni fyrir stķlinn. Vanur blašmašur er hér stašinn aš rugli.

Tillaga: Krakkarnir mķnir eru ķ Skķšaskólanum ķ Blįfjöllum og ég vona aš žau skemmti sér vel.

6.

„Enginn sjśkrabķll hefur veriš į vakt į Ólafsfirši frį žvķ ķ fyrrasumar.“ 

Śr frétt ķ 10 fréttum Rķkissjónvarpsins 3. aprķl 2018.     

Athugasemd: Bregšur nś nżrra viš žegar bķlar stunda vaktavinnu. Flestir hefšu tališ aš slķk tęki gętu ekki brugšist viš nema žeim vęri stjórnaš af fólki.

Mį žó vera aš hęgt sé aš taka svona til orša, žó žaš stingi örlķtiš ķ augun. Aš minnsta kosti er sagt: Bķll ók į ljósastaur, sjśkrabķll sótti slasašan mann og flugvélin lenti į tśninu. Engum dettur ķ hug aš žessi tęki hafi veriš sjįlfvirk og mannshönd hvergi komiš nęrri.

Betra er žó aš blašamenn hafi blębrigši mįlsins ķ huga en skrifi ekki įn hugsunar og gęti jafnframt aš stķl. Svo skašar ekki aš lesa yfir eša lįta lesa yfir. 

Tillaga: Enginn sjśkrabķll tiltękur ķ neyšartilvikum į Ólafsfirši.

7.

„Gylfi Zoėga, mešlimur ķ peningastefnunefnd Sešlabanka Ķslands og prófessor ķ hagfręši, hafši tvisvar į lišnu įri kosiš aš vextir yršu lękkašir meira en tillaga sešlabankastjóra hljóšaši. “ 

Śr frétt į bls. 23 ķ Morgunblašinu 7. aprķl 2018.

Athugasemd: Af tvennu illu er betra aš nota hiš ófrķša nafnorš „mešlimur“ en hiš śtjaskaša og ljóta nafnorš „ašili“ um manninn sem situr ķ nefnd. Hiš fyrrnefnda er samt ferlega asnalegt ķ žessu samhengi. 

Vęri peningastefnunefndin hljómsveit eša Lionsklśbbur vęri lķklega réttlętanlegt aš halda žvķ fram aš mašurinn vęri mešlimur. Mašur sem situr ķ nefnd er varla mešlimur, miklu frekar … Tja, hvaš skal segja? 

Žeir sem skrifa mikiš lenda ósjaldan śti ķ horni og komast ekkert įfram. Žį er um aš gera aš endurskrifa. Allt annaš er žrįkelni og vitleysa, žaš er aš segja beri skrifarinn skynbragš į išn sķna.

Aš öšru leyti er žessi mįlsgrein tóm tjara. Venjan er sś aš į eftir nafni manns kemur titill hans, žessu nęst mį nefna aš hann sé ķ peningastefnunefnd eša fótboltališi. 

Svo er žaš žetta meš tillögu sešlabankastjóra sem „hljóšaši“ ...

Ķ lok mįlsgreinarinnar er höfundur kominn śt ķ horn, skilur ekki skrif sķn, og lżkur viš žau į ófullnęgjandi hįtt. 

Berum nś saman ofangreinda tilvitnun śr Mogganum og tillöguna hér fyrir nešan. Held žvķ fram aš tillagan sé ólķkt rismeiri.

Tillaga: Gylfi Zoėga, prófessor ķ hagfręši, sem situr ķ peningastefnunefnd Sešlabanka Ķslands, vildi tvisvar į sķšasta įri til aš vextir yršu lękkašir meira en sešlabankastjóri lagši til. 

8.

„Segjum bless viš veturinn og nei takk viš svifrykiš. Tökum nagladekkin śr umferš 15. aprķl.“ 

Texti į Facebook undir nafni Eykjavķkurborgar.

Athugasemd: Frekar er žetta nś barnalegur texti. Hvenęr var hętt aš nota sögnina aš kvešja og taka um rassböguna „segja bless“ ķ ofangreindu samhengi.

Undirritašur og fjöldi annarra vill ekkert meš svifrykiš hafa en fęr engu um žaš rįšiš. Reykjavķkurborg hefur mörg rįš til aš draga śr žvķ allt įriš um kring en mįttleysi hennar er ķ žessum mįlum er sįrgrętilegt.

Hins vegar getur Reykjavķkurborg gert žį kröfu til žeirra sem senda śt tilkynningar į hennar vegum aš žeir geri žaš sómasamlega.

Tillaga: Kvešjum veturinn og losum okkur viš svifrykiš. Tökum nagladekkin śr umferš fyrir 15. aprķl.

9.

„Lįttu freistinguna eftir žér.“ 

Śr auglżsingu sem hljómaši į Stöš2 fyrir kvöldfréttir 7. aprķl 2018.

Athugasemd: Hvaš merkir oršiš freisting? Lķklega er uppruninn eitthvaš sem lašar aš en er žó rangt aš falla fyrir. Suma freistar eitthvaš sem žeir hafa ekki efni į og žį er hluturinn tekinn traustataki, honum stoliš. Freistandi er aš kaupa sęlgęti en žau getur veriš óholl fyrir marga.

Oft fellur mašur ķ freistni, žaš er lķklega ekki gott. Ķ staš žess aš „lįta freistinguna eftir sér“ er einfaldara aš standast hana. Hins vegar er margt sem hęgt er aš lįta eftir sér įn žess aš mašur falli ķ freistni.

Fólkiš sem samdi auglżsinguna meš ofangreindri tilvitnun er lķklega aš rugla žessu tvennu saman, aš lįta eitthvaš eftir sér og freistast. Į žessu tvennu er talsveršur munur aš mati žess sem hér ritar. Skįrra hefši veriš aš segja og skrifa: Lįttu freistast.

Vonandi misheyrši undirritašur ekki auglżsinguna. Ķ minninu hljómar tilvitnunin svona. Lįttu freistinguna į eftir žér. Žaš hefši nś veriš ljót rugliš.

Tillaga: Lįttu žetta eftir žér …

10.

„Öskrandi kett­ir foršušu stór­bruna.“ 

Fyrirsögn į mbl.is.  

Athugasemd: Fyrirsögnin er beinlķnis um aš stórbrunanum hafi veriš foršaš og lķklegt aš kettirnir hafi bjargaš honum. Hęgt er aš forša manni frį slysi eša forša einhverjum frį illum örlögum. Hins vegar foršar enginn stórbruna eša slysi enda er žaš ekki vinnandi vegur og žvķ tómt rugl.

Sagnoršiš aš forša merkir aš koma einhverju undan, koma ķ veg fyrir eitthvaš eša įlķka.

Blašamašurinn sem skrifaši fyrirsögnina skilur ekki žetta sagnorš og žaš sem verra er misnotar žaš. Fįtt er lakara en rithaltur blašamašur.

Tillaga: Öskrandi kettir komu ķ veg fyrir stórbruna.

11.

„Birgitta og Vignir baka nżtt lag meš Ķrafįr.“ 

Fyrirsögn į visir.is.  

Athugasemd: Hvaš žżšir aš baka lag? Er veriš aš baka lagskipta köku? Nei, žau tvö eru ķ hljóšveri aš semja eša taka upp lag. Hins vegar er algjörlega śt ķ hött aš breyta tungumįlinu į žann hįtt aš misnota sögnina aš baka og lįta hana merkja aš semja tónlist eša taka upp tónlist. Ekki žarf aš fara ķ hljóšver til aš baka köku, eldhśsiš dugar. Hafi žau veriš aš semja eša taka upp lag, hvers vegna er žaš žį ekki sagt? Hvers vegna var oršiš sögnin aš baka notuš, af hverju ekki aš frysta eša gubba ...?

Svo er žaš fallbeygingin. Blašamašurinn talar um nżtt lag meš Ķrafįr, ekki Ķrafįri. Žetta er fyrirsögn į visir.is. Hvort skyldi hann „baka“ fréttir į Vķsir eša Vķsi (varla Vķsiri)? Ritari žessara orša var foršum daga blašamašur į Vķsi og skrifaši fréttir ķ Vķsir.

Tillaga: Öskrandi kettir komu ķ veg fyrir stórbruna.  

12.

„Ri­bery fram­lengi viš Bęj­ara.“ 

Fyrirsögn į mbl.is.   

Athugasemd: Ribery er franskur fótboltamašur sem hefur žegar framlengt samning viš fótboltafélagiš Bayern München. Engu aš sķšur er notašur vištengingarhįttur ķ fyrirsögninni, rétt eins og veriš sé aš skora į fótboltamanninn aš endurnżja samning sinn.

Vonandi hefur ašeins einn stafur falliš nišur ķ oršinu. Žess ber žó aš geta aš margir blašamenn hafa įtt ķ erfišleikum meš vištengingarhįtt og misbeitt honum illilega.

Tillaga: Ribery framlengdi viš Bęjara.


Sjónvarpsžęttir um fręgt fólk į fjöllum

DSC_0249Alltaf er gaman žegar Rķkissjónvarpiš getur sżnt žokkalega góša śtivistaržętti. Einn slķkur er į dagskrį um žessar mundir undir nafninu „Śti“. Oršiš er atviksorš og hentar frekar illa sem nafn į žętti en žaš er aukaatriši.

Žeir žrķr žęttir sem hafa veriš sżndir eru įgętlega vel teknir. Žó mį gera athugasemdir viš of mikla notkun į drónamyndum, žęr geta veriš žreytandi til lengdar. Hins vegar eru mörg skotin ansi góš og skemmtileg.

Gaman var aš fylgjast meš fer forstans upp į Öręfajökul, leiš sem ég hef žó aldrei fariš. Žekki mun betur Sandfellsleišina og sķšan hef ég fariš upp į jökulinn noršanmegin frį, žaš er śr Esjufjöllum. Heillandi leiš. Žįtturinn var einstaklega skemmtilegur og upplżsandi. Raunar var žetta besti žįtturinn, lķklega vegna ašalsöguhetjunnar.

DSC_0296Kajaksiglingin um Langasjó hefši veriš įgętur žįttur hefši tekist aš minnka ótrślegt mas leikvennanna sem tölušu śt ķ eitt en höfšu frį afar litlu aš segja. einhvern veginn rann feršin ķ Kerlafjöllum śt ķ sandinn, varš eiginlega ekki neitt neitt. Leiš lķklega fyrir kajasiglinguna.

Žįtturinn um klifurferš ķ Hnappavallahömrum var frekar slakur sem og ķsklifriš. Žarna var skautaš yfir į mikilli haršferš og drónamyndir notašar til aš fylla upp ķ efniš.

Žessir žęttir byggjast upp į žvķ aš fį fręga fólkiš til aš taka žįtt. Fylgst er meš žeim og žaš lįtiš segja frį og tala um reynslu sķna. Žvķ mišur tekst žaš ekki alltaf. Forsetinn var nś einna skįstur og leikkonan Brynhildur Gušjónsdóttir var snöggtum skįrri en kollegar hennar ķ žęttinum fyrir tveimur vikum, lķklega vegna žess aš hśn talaši meš minni leikręnum tilžrifum en hinar.

Jį, žaš er nś žetta meš fręga fólkiš. Hvenęr ķ ósköpunum skyldi mašur fį frķ fyrir leikhśsfólki, stjórnmįlamönnum og fjölmišlafólki. Halda žįttageršarmenn aš Helgi Seljan dragi aš? Persónulega finnst mér hann og fleiri slķkir alltof oft ķ fjölmišlum ķ öšrum erindagjöršum en aš mišla fréttum. Mér finnst ég vita meira um Helga žennan og leikkonurnar en ég hef žörf fyrir. Fjölmišlamenn og blašamenn eiga ekki aš bśa til žętti eša vištöl um ašra fjölmišlamenn. Žaš er hallęrislegt og alls ekki sišlegt

Af hverju er ekki leitaš til almennings, Jóns og Gunnu, sem eru aš byrja ķ śtivist eša vinafólks žeirra sem er lengra komiš? Ég get bent į tugi fólks af žessu tagi. Ķ vetur hitti ég tvo nįunga į Vķfilsfelli sem hafa ķ tvö įr gengiš į öll fjöll ķ nįgrenni Reykjavķkur og vķšar. Žeir sögšu aš žaš hefši veriš kvöl og pķna aš byrja en nś hlaupa žeir upp į fjöllin, bókstaflega.

Ķ sama fjalli hitti ég tvęr ungar konur sem gengu upp haršan snjóinn į strigaskóm. Žótti žaš aldeilis ekkert mįl aš komast upp, en svo vandašist mįliš žegar žęr fóru nišur. Ég lįnaši žeim skķšastafi og var žeim til ašstošar į nišurleiš, var sjįlfur į ķsbroddum. Žęr ętlušu aš verša sér śt um betri bśnaš og ganga ķ framtķšinni į fjöll.

Lķtum bara į žį sem fara ķ feršir meš Feršafélagi Ķslands og Śtivist. Žar er stórkostlegt fólk į ferš, fólk sem er aš lęra į landiš, klķfur fjöllin, skķšar og kann į allar öryggisreglur og kann aš nota hjįlpartęki fjallalķfsins ... Žarna verša til fjallamenn sem ganga mešan ašrir telja sér til tekna aš „labba“.

Myndirnar hér fyrir ofan tók ég ķ Vķfilsfelli ķ lok aprķl ķ fyrra žegar hópur frį Feršafélagi Ķslands kom sunnan į fjalliš. Hann var ķ ęfingaferš og fór lķklega į Öręfajökul um voriš. Žarna voru hetjur į ferš. 


Hękkun skatta į bensķn er tilręši viš landsmenn

Gušmundur Ingi Gušbrandsson umhverfisrįšherra segir hękkun kolefnisgjalds sé stefnumörkun rķkisstjórnarinnar til aš draga śr losun koltvķsżrings. Markmišiš sé aš fį fólk til aš draga śr notkun bensķnknśinna ökutękja. 

Žetta er ein sś vitlausasta yfirlżsing sem rįšherra hefur lįtiš sér um munn fara. Og hann er ķ rķkisstjórn sem Sjįlfstęšisflokkurinn tekur žįtt ķ. Og ég er ķ Sjįlfstęšisflokknum og hlżt žvķ aš mótmęla hękkun į bensķni. 

Viš bśum ķ stóru landi. Hękkun į bensķni er landsbyggšaskattur. Ekki nóg meš žaš meš henni er veriš aš draga śr feršalögum fólks um landiš.

Hvernig ķ ósköpunum į mašur aš komast leišar sinnar um landiš öšru vķsi en į bensķnknśnum bķl eša dķsil? Ég kemst ekki inn ķ Žórsmörk į rafdrifnum bķl, ekki heldur upp į Sprengisand, Kjöl, Fjallabak eša į jökla (eru til rafdrifnir vélslešar?). Eša ętlar umhverfisrįšherra aš senda hjįlparsveit mér til ašstošar žegar rafmagniš žrżtur? Ekki einu sinni björgunarsveitir nota rafdrifna bķla.

Žessi stefna umhverfisrįšherra mį kalla „dagsisma“, kennd viš borgarstjórann ķ Reykjavķk sem gerir allt hvaš hann getur til aš tefja umferš bķla um borgina svo žeir druslist nś ķ strętó. Borgarbśar lįta sem ekkert sé og ętla sér aš endurkjósa žennan mann.

Hagkvęmustu bķlarnir hafa hingaš til veriš dķselbķlar. Nś eru žeir oršnir óvinsęlir žvķ sótiš śr žeim er stórhęttulegt. Žį kaupir mašur sér bensķnjeppa. Rįndżran andskota sem eyšir ótrślega miklu bensķni og nś hefur umhverfisrįšherra hękkaš veršiš til aš minnka mengun.

Gott fólk. Er ekki kominn tķmi til aš endurskoša žetta allt saman? Hvaš žyrfti ég aš gróšursetja mörg tré til aš vega į móti akstri dķseljeppa į einu įri? Ég skal gróšursetja tvöfalt fleiri tré, jafnvel žrefalt. Įstęšan er einfaldlega sś aš ég vil frekar verja (ekki eyša) peningum ķ skógrękt en borga hęrra verš fyrir eldsneyti. Ég treysti einfaldlega ekki rķkinu meš sķnar grįšugu krumlur sem lęšist ofan ķ veski almennings.

Žar aš auki ętlar umhverfisrįšherra ekki aš gera neitt meš žessa hękkun į bensķni, hśn gengur bara inn ķ rķkishķtina. Engin skógrękt, hvergi mokaš ofan ķ framręsluskurši ķ mżrum. Engar mótvęgisašgeršir, bara hękkun hękkunarinnar vegna.

Og hvaš ķ fjandanum er Sjįlfstęšisflokkurinn aš gera ķ rķkisstjórn sem hękkar bensķn til aš draga śr eldsneytiseyšslu bķla. Er ętlunin aš einangra fólk śti į landi? Vķša er žaš žannig aš aka žarf langar leišir til aš fį heilbrigšisžjónustu, matvęli og ašrar naušžurftir. Į fólk ekki aš eiga žess kost aš skreppa bęjarleiš til aš hitta vini, vandamenn eša bara fara ķ rķkiš? Nei, žaš į aš draga śr eldsneytiseyšslu. Įgętu vinir mķnir į Skagaströnd, žiš eigi helst aš fara gangandi inn į Blönduós ef žiš žurfiš aš fara til tannlęknis, į fund, fótboltaleik eša ķ rķkiš. Verši ykkur og öšrum į landsbyggšunum aš góšu meš kvešju frį umhverfisrįšherranum.

Gumaš er aš žvķ aš rafmagniš sé komiš til aš leysa jaršefnaeldsneytiš af hólmi. Žetta er aušvitaš tóm della. Yfirfęrslan tekur lengri tķma en eitt eša tvö įr. Lķklega tekur hśn heila kynslóš.

Finnst žér ekki mikiš rugl, įgęti lesandi, aš į mešan skuli rķkisstjórnin meš umhverfisrįšherrann ķ broddi fylkingar (mann sem er ekki einu sinni meš bķlpróf) reyna aš trufla daglegt lķf almennings? Hvers konar dallumakerķ er aš gerjast ķ rķkisstjórninni?

Mį vera aš žaš sé svona sem stjórnmįlaflokkur eins og Sjįlfstęšisflokkurinn fjarlęgist stušningsmann sinn, svo gripiš sé til klisjunnar.

 


Ohmę gawd, lķkamsleifar į Faxaflóa og menn hólkast upp

1.

„Kominn tķmi til žess aš žaš taki allir af­stöšu til žess hvort žeir treysti dóms­mįla­rįš­herra eša ekki.“ 

Fyrirsögn į visir.is.     

Athugasemd: Blašamenn į visir.is og Fréttablašinu eru frekar slakir ķ gerš fyrirsagna. Žęr eru oft alltof langar og efnislega rżrar. Žessi fyrirsögn fer varla ķ śrvalsflokk žvķ hśn er of löng og stirš.

Oršin eru höfš eftir višmęlanda vefsins. Mjög einfalt er aš laga hana, fękka oršum og žar meš flękjustiginu. Žį myndi hśn vera eitthvaš į žessa leiš: Kominn tķmi til aš kanna hvort žingmenn treysti dómsmįlarįšherra? Žessi tillaga er ekki nógu góš og hęgt aš gera hana mun betri jog jafnvel hafa hana innan gęsalappa žvķ efnislega er žetta žaš sem višmęlandinn segir.

Tillaga: Treysta žingmenn dómsmįlarįšherra? 

 

2.

„Kis­urn­ar trekkja aš į kaffi­hśsiš.“ 

Fyrirsögn į mbl.is.     

Athugasemd: Einhvern veginn er fyrirsögnin frekar stiršbusaleg, mį žó vera aš hśn sé mįlfręšilega rétt. Žó mį velta fyrir sér hvort ekki hefši veriš hęgt aš nota annaš orš en žessa mislyndu sögn „aš trekkja“. Hśn 

Tillaga: Kisurnar laša gesti aš kaffihśsinu.

 

3.

„Ragnarök Fram.“ 

Fyrirsögn į bls. 4 ķ Ķžróttablaši Morgunblašsins 12. mars 2018    

Athugasemd: Ķžróttablašamenn Moggans eru ekki allir jafngóšir aš semja fyrirsagnir. Nś bregšur svo viš aš žegar Fram tapar ķ illa ķ handbolta gegn ĶBV er samin įgętis fyrirsögn. Lķklega mį jafna įtta marka tap ķ śrslitaleik viš ragnarök. Af mikilli hugarleikfimi fellir blašamašurinn nafn eins leikmans, Agnars, inn ķ oršiš „ragnarök“ og ritar žaš meš raušu. Žar bregst honum bogalistin. 

Doldiš fyndiš, žaš veršur aš višurkennast en blašamašurinn skilur ekki oršiš ragnarök né hvernig žaš er myndaš. Oršiš er tvķskipt, annars vegar er žaš „regin“ og hins vegar „rök“. Merkingin er dauši gušanna ķ įsatrś, heimsendir, sem lżsir vel nišurlęgjandi tapi Frammara. Kosturinn viš fyrirsögnina er aš blašamašurinn getur endurnżtt hana žegar einhver Ragnar stendur sig vel. Žegar hluti oršisins er ritašur meš raušu verša afgangarnir tóm vitleysa, eitt R og svo ök sem mį leggja saman, en žannig leik į ekki aš stunda į fjölmišlum. Hlutverk žeirra er aš segja fréttir į einfaldan og skżran hįtt. Sś er bogalistin.

Mesta slysahęttan į ritstjórnarskrifstofum er ķ fyrirsögnum. Fyrirsagnagerš krefst langrar žjįlfunar og mikillar mįlžekkingar. Svo fį orš eru ķ fyrirsögnum, aš žau geta óvart gefiš ranga mynd af innihaldi fréttar. Jónas Kristjįnsson, fyrrverandi ritstjóri.

Margir munu įbyggilega halda žvķ fram aš rauša innskotiš meš nafni leikmannsins ekki eiga heima žarna. Sį sem žetta ritar var lengi aš įtta sig į beyglunni, las „rök Fram“ og skildi ekkert. Žar meš sannast žaš sem Jónas segir ķ tilvitnunni hér aš ofan aš fį orš ķ fyrirsögn geta óvart gefiš ranga mynd af innihaldi fréttar.

Tillaga: Ragnarök Frammara [svart į hvķtu].

 

4.

„Brian Cox vinnur aš žętti um Mars į Ķsland. “ 

Fyrirsögn visir.is.   

Athugasemd: Oršaröš skiptir grķšarlega miklu mįli ķ tölušu og ritušu mįli. Ķ ofangreindri fyrirsögn mętti halda aš Mars vęri fyrirtęki į Ķslandi og žaš sé verkefniš.

Fyrir nokkrum įrum birtist žessi fyrirsögn ķ einhverjum fjölmišli: 

Jón Gnarr breytir nafni sķnu ķ Huston.

Allir vita hver Jón Gnarr er og hafši hann fram aš žessu boriš nafn sitt meš stolti. Mér fannst žó hįlfskrżtiš aš hann vildi framvegis heita Huston. Aušvitaš kom ķ ljós viš lestur fréttarinnar aš mašurinn ętlaši ekki aš heita Huston heldur vęri hann aš breyta nafni sķnu ķ borginni Huston ķ Texas. Óneitanlega mį skilja fyrirsögnina į tvo vegu.

Tillaga: Brian Cox gerir žętti į Ķsland um Mars.

 

5.

„Fyrir 4 klukkutķmum sķšan: Žakklįtur aš geta borgaš allar skuldirnar “ 

Fyrirsögn forsķšu dv.is.     

Athugasemd: Vefsķšan dv.is hefur fengiš nżtt śtlit og žvķ fylgir aš ķ yfirfyrirsögn meš hverri frétt er sagt hversu langt er sķšan fréttin var birt. Žar klikkar ritstjórnin į mįlfręšinni. Vefsķšan hefur raunar aldrei veriš žekkt fyrir aš rita fréttir sķnar į góšri ķslensku.

„Sķšan“ er atviksorš og er hér vegna žekkingaskorts.Tökum hér lķtiš dęmi um notkun atviksoršsins.

Žegar tveir hittast sem hafa ekki sést lengi segir annar: Mikiš er langt sķšan ég hef séš žig. 

Hinn svarar: Jį, nś eru įbyggilega tvö įr sķšan.

Sį fyrri bętir viš: Fyrir tveimur įrum hittumst viš į Akureyri [Takiš eftir aš hér er ekkert „sķšan“].

Berum žetta saman og sķšan viš fyrirsögnina. Žį kemur berlega ķ ljóst aš atviksoršinu „sķšan“ er ofaukiš. Hjįlpar ekkert, er bara óžarfi. Engu aš sķšur afar mikiš notaš, misnotaš.

Tillaga: Fyrir 4 klukktķmum: Žakkįtur aš geta borgaš allar skuldirnar.

 

6.

„Ekki žarf aš bregša sér lengra en inn į Twitter til aš sjį aš ķslenskir ķžróttaįhuga- menn hólkast upp viš endurkomu Tigers Woods og eyša nś kvöldunum fyrir framan skjįinn.“ 

Śr dįlkinum Ljósvakinn į bls. 30 ķ Morgunblašinu 19. mars 2018.     

Athugasemd: Ljósvakinn ķ Mogganum er oft skemmtilegur og fróšlegur. Blašamenn Morgunblašsins skiptast į aš skrifa ķ hann hugleišingar um Sjónvarp. Oft er fariš vķša um völl ķ stuttu mįli og sitt sżnist hverjum.

Ekki veit ég hvaš oršasambandiš aš hólkast upp žżšir ķ žessu sambandi og žvķ fletti ég ķ vefsķšunni malid.is. Žar er er žetta sagt: „vera óklęšilega vķšur (um flķk)“. Žar af leišandi er ég engu nęr um hvaš blašamašurinn į viš, er hann žó yfirleitt įgętlega mįli farinn. Žetta virkar samt einhvern veginn sem déskoti töff talsmįti …

Tillaga: Ekki žarf aš bregša sér lengra en inn į Twitter til aš sjį aš ķslenskir ķžróttaįhugamenn eru fullir eftivęntingar vegna endurkomu Tigers Woods og eyša nś kvöldunum fyrir framan skjįinn.

 

7.

„Heils­ustašur­inn Yoga­food hef­ur lokaš į Grens­įs­vegi.“ 

Frétt į mbl.is.      

Athugasemd:  Žetta er hrikalega ljót villa vegna žess aš heilsustašurinn hefur ekki lokaš neinu, hann getur žaš ekki. Žess ķ staš hefur honum veriš lokaš, lķklega hefur eigandinn gert žaš.

Blaša- og fréttamenn eiga óskaplega erfitt meš aš įtta sig į žvķ aš almennt framkvęma daušir hlutir ekki neitt, lifandi fólk gerir žaš hins vegar. Hśs geta ekki opnaš eša lokaš, hreyft viš dyrum eša lagt nišur rekstur.

Vķša opnast dyr žegar skynjari veršur var viš hreyfingu ķ nįnd. Ofmęlt er aš segja aš hśsiš hafi opnaš. Žegar rekstri hefur veriš hętt er hśsnęšinu lokaš žar sem hann var starfręktur.

Tillaga: Heilsustašnum Yogafood į Grensįsvegi hefur veriš lokaš.

 

8.

„Bylgja Gušjónsdóttir hafši ekki hreyft sig ķ aš ganga žrjś įr, vegna taugaįfalls sem hśn varš fyrir.“ 

Frétt į vefritinu bleikt.pressan.is.       

Athugasemd: Žvķlķkt bull sem er hér birt. Vonandi er tilvitnunin lélegum prófarkalestri aš kenna frekar en aš blašamašurinn sé svona hręšilega illa skrifandi. 

Sķšar ķ sömu grein segir: 

Bylgja segir aš upphafiš į hreyfingu hennar hafi byrjaš į Yoga nįmskeiši sem hśn var ķ ķ 6 vikur.

Takiš eftir tveimur forsetningum hliš viš hliš ķ lok mįlsgreinarinnar; „… sem hśn var ķ ķ 6 vikur.“ Svona gerir enginn sem er vanur skriftum. Og svo žetta: „upphafiš į hreyfngu hennar“. Ekki stendur steinn yfir steini hjį blessušum blašamanninum. Trśir einhver žvķ aš Bylgja hafi ekki hreyft sig ķ žrjś įr? Blašamašurinn bullar.

Tillaga: Bylgja Gušjónsdóttir hafši ekki hreyft sig né gengiš ķ žrjś įr vegna taugaįfalls sem hśn varš fyrir.

 

9.

„Lög­regl­an į höfušborg­ar­svęšinu hef­ur til rann­sókn­ar lķk­ams­leif­ar sem fund­ust į Faxa­flóa nż­veriš …“ 

Śr frétt į mbl.is.        

Athugasemd: Faxaflói er hafsvęši og hvort sem eitthvaš finnst fljótandi eša sokkiš ķ sjó žį er jafnan notuš forsetningin „ķ“, ekki „į“. Ķ fréttinni sjįlfri er hvort tveggja notaš. Ķ myndatextanum er sagt „ķ Faxaflóa“.

Ķ annarri frétt į sömu vefsķšu er sagt aš lķkamsleifar hafi fundist „viš Snęfellsnes“ jafnvel žó fram komi aš žęr hafi fundist į 120 metra dżpi ķ Faxaflóa.

Varla er til nein regla um žetta. Hins vegar eru skip oft į siglingu eša veišum viš Snęfellsnes. Kafbįtar kunna aš vera į feršinni ķ Faxaflóa og skipsflök og żmislegt annaš kann aš finnast į botni Faxaflóa. Mogginn žarf endilega aš samręma fréttaflutning. 

Flóabardagi er sagšur hafa veriš hįšur įriš 1244. Višbśiš er aš einhverjir hafi žį hrokkiš śtbyršis og drukknaš. Sokkiš ķ Hśnaflóa. Hvķli nś ķ votri gröf ķ Hśnaflóa.

Ķ gamla daga sagši ķslenskukennarinn aš žaš vęri illskįrra aš gera alltaf sömu villuna heldur en aš vera svona żmist eša.

Tillaga: Lög­regl­an į höfušborg­ar­svęšinu hef­ur til rann­sókn­ar lķkams­leif­ar sem fund­ust ķ Faxa­flóa nż­veriš …

 

10.

„Vķsir greindi frį višbrögšum Pįls vegna pistilsins, og ķ gęrkvöldi tjįši svo Ingibjörg Dögg Kjartansdóttir, annar ritstjóra Stundarinnar, um fśkyršaflaum sem duniš hefur į Stundinni, mešal annars į vegg Pįls.“ 

Śr frétt į visir.is.       

Athugasemd: Prófarkalesturinn į visir.is er ekki lagi, lķklega er hann enginn. Reyndur blašamašur sem skrifar fréttina las ekki lesiš yfir eša honum hefur yfirsést.

Ķ stuttu mįli vantar afturbeygša fornafniš ķ žessa löngu mįlsgrein. Fyrir vikiš er mįlsgreinin hįlf hölt. Jónas Kristjįnsson, fyrrum ritstjóri, hvetur blašamenn til aš skrifa stuttar mįlsgreinar, setja punkt sem oftast. 

Blašamanni liggur svo mikiš į aš hann viršist engu skeyta um stķl. Punkt notar hann sparlega. Hann setur inn leišinlegan hortitt, atviksoršiš „svo“ sem žarna į ekkert erindi. Ótrśleg nįstaša veršur til, nafn fjölmišilsins er tvķtekiš sem er óžarfi.

Blašamenn eiga aš vanda sig, lesa yfir og vera gagnrżnir į eigin skrif. Halda mętti aš žessi blašamašur sé vanur en oršalagiš bendir ekki til žess. Og enginn les yfir.

Tillaga: Vķsir greindi frį višbrögšm Pįls vegna pistilsins. Ķ gęrkvöldi tjįši Ingibjörg Dögg Kjartansdóttir, annar ritstjóra Stundarinnar, sig um fśkyršaflauminn sem duniš hefur į fjölmišlinum, mešal annars į vegg Pįls.

 

11.

„Žau eiga mešal ann­ars tvö af­kvęmi sam­an en Hild­ur įtti eitt fyr­ir žegar žau hnutu um hvort annaš en hjóna­leys­in bśa sam­an ķ Vest­ur­bę Reykja­vķk­ur.“ 

Śr frétt į mbl.is.       

Athuasemd: Afkvęmi fólks eru nefnd börn. Oft er sagt aš fólk eigi krakka saman eša jafnvel grķslinga. Afkvęmi annarra spendżra bera ólķk nöfn, kįlfar, folöld, hvolpar og svo framvegis.

Afar sjaldgęft er tala ašeins um afkvęmi. Žegar um fólk er aš ręša žykir žaš dįlķtiš nišurlęgjandi eša … bara svolķtiš „töff“ eins og ķ žessu tilviki. Žetta er žó ekki til eftirbreytni ķ frétt jafnvel žó blašamašurinn kunni aš vera vinur žeirra sem um er rętt.

Annars er žaš dįlķtiš skondiš hvernig blašamašurinn oršar upphaf samdrįttar hjónaleysanna. Žau „hnutu“ um hvort annaš. Dįlaglega oršaš, žaš veršur aš višurkennast. Hins vegar batna allar fréttir ef žegar punktur er notašur ósparlega af mikilli kunnįttu.

Tillaga: Žau eiga mešal ann­ars tvö börn sam­an, Hild­ur įtti eitt fyr­ir žegar žau hnutu um hvort annaš. Hjóna­leys­in bśa sam­an ķ Vest­ur­bę Reykja­vķk­ur.

 

12.

„Mbl.is greindi frį žvķ vik­unni aš Trump hefši įkvešiš aš reka McMa­ster en ętlaš sér aš taka sér tķma ķ aš fram­kvęma įkvöršun­ina.“ 

Śr frétt į mbl.is.       

Athuasemd: Furšulegur talsmįti, „… aš taka sér tķma ķ aš framkvęma įkvöršunina“. Greinilega geld žżšing śr ensku eftir einhvern sem ekki hefur lesiš yfir og hefur žar aš auki ekki góša mįltilfinningu.

Ķ endursögn hefur forsetinn lķklega ekki ętla aš reka hann strax. Af hverju er ekki hęgt aš segja žaš? Eša žį aš McMaster myndi ekki hętta strax? Įkvöršunin var tekin, mašurinn var rekinn en vann įfram svo lengi sem forsetanum žóknašist.

Tillaga: Mbl.is greindi frį žvķ vik­unni aš Trump hefši įkvešiš aš reka McMa­ster en žó ekki strax.

 

13.

„Aš Landsnet hafi ekki sżnt fram į aš jaršstreng­ur sé raun­hęf­ur ķ sam­an­b­urši viš loftlķnu er veiga­mik­il įstęša žess aš Śrsk­uršar­nefnd um­hverf­is- og aušlinda­mįla felldi ķ gęr śr gildi fram­kvęmda­leyfi Hafn­ar­fjaršarbęj­ar fyr­ir svo­nefndri Lykla­fells­lķnu.“ 

Śr ašalfrétt į forsķšu į mbl.is.       

Athuasemd: Ofangreind tilvitnun er alltof löng. Punktur hefši veriš til bóta.

Algjört stķlleysi aš byrja setningu į nafnhįttarmerkinu „aš“. Mį vera aš žaš sé ekki mįlfręšilega rangt en mįlgreinin veršur afar undarleg fyrir vikiš. 

Hiš žrišja sem veršur aš finna aš er oršalagiš „… er veigamikil įstęša žess …“ Žetta žykir ekki heldur góšur stķll.

Tillaga: Śrskuršarnefnd umhverfis- og aušlindamįla felldi ķ gęr śr gildi framkvęmdaleyfi Hafnarfjaršarbęjar fyrir svonefndri Lyklafellslķnu. Ķ įkvöršuninni vó žung aš Landsnet hafi ekki sżnt fram į aš jaršstrengur sé raunhęfur ķ samanburši viš loftlķnu.

 

 

 

 

Vinsęl gęluorš blašamanna

  • Bķllinn hafnaši śt af

Jafngilt eša betra: Lenti, endasentist, endaši, valt, rann …

  • Jón hafnaši ķ fyrsta sęti

Jafngott eša betra: Sigraši, lenti, nįši …

  • Stķna hafnaši tilbošinu

Žetta er gott. Stķna hefši lķka getaš neitaš aš samžykkja, synjaš um samžykki vegna žess aš hśn var oršin afhuga žvķ.

Klessa:

  • Hśn klessti į bķllinn

Jafngilt eša betra: Ók į, rakst į …

  • Bįturinn klessti į brśnna

Jafngilt eša betra: Sigldi į, rakst į, hann rak stjórnlaust į brśnna …

  • Hśn barši eiginmann sinn ķ klessu:

Gott hjį henni, hafi hann įtt žaš skiliš.

 

Mįliš

Örlķtill dįlkur ķ Morgunblašinu grķpur daglega athygli žess sem hér ritar enda er žar fjallaš af mikilli fagmennsku um tungumįliš enda nefnist hann Mįliš. Hér er dęmi (greinaskilum hefur veriš bętt viš):

Hįlf- er aumt aš sjį žżtt svona bókstaflega: „enda ekki śr karakter“ (um mann grunašan um misferli) ķ staš t.d. enda ekki ólķkt honum. 

In character (with sth) / out of character žżšir ķ žessu sambandi ķ samręmi / ósamręmi viš ešli – žess sem um ręšir. Ž.e.a.s.: žetta var svo sem eftir manninum.

 

Nokkuš sem bragš er er aš

Nś er til dęmis aflagt aš segja Hamingjan sanna og Hęgan hęgan, sem einu sinni var vinsęlt ķ leikritažżšingum og vel mįtti missa sig, en lķka: Ég į ekki orš!, Ég er alveg bit!, Žś segir ekki!?!, Guš hjįlpi mér, og ein tuttugu önnur oršatiltęki, jafnvel bara gamla góša: Ja, hérna! 

Nei, žaš sem unglingarnir hrópa upp ķ tķma og ótķma er Ohmę gawd. Žaš er sem sagt naušsynlegt aš įvarpa Guš į ensku, žegar mikiš liggur viš. Um įhrifamįtt žess skal ég ekki fjölyrša, žvķ aš ég hef aldrei prófaš žaš.

Śr greininni „Ohmę gawd“ eftir Svein Einarsson, leikhśsstjóra, birt į bls. 19 ķ Morgunblašinu 6. mars 2018. (Geinaskil og feitletranir eru į įbyrgš SS)

 

 

 


Slakur skilningur į ķslensku er vandamįl į dv.is

DVĶ sķgildu ęvintżrunum hefjast sögur ósjaldan į žennan hįtt: „Fyrir langa löngu var ...“ og svo heldur sagan įfram.

Fengi ritstjórn DV aš rįša myndi sagan hefjast žannig: „Fyrir langa löngu sķšan ...“.

Į žessu tvennu er mikill munur. Hiš fyrra er rétt en žaš sķšara er rangt.

Žegar tengt er viš tķma er einfaldalega sagt: Hann kom fyrir löngu. Algjör ofrausn er aš bęta viš atviksoršinu „sķšan“, žaš hjįlpar ekkert. Allir meš žokkalegan skilning į ķslensku vita aš veriš er aš tala um lišna tķš.

Hins vegar er allt ķ lagi aš segja: „Langt er sķšan ég sį žig fyrst.“

Fólk sem er ekki mjög vel lesiš įttar sig ekki į žessu og ruglar saman svo śr veršur rassbagan „Fyrir löngu sķšan“. Žetta er sagt vegna žess aš lestur bókmennta er grundvallaratriši ķ skilningi į tungumįli, ekki ašeins ķslensku heldur allra. 

Žetta skilur vefmišillinn dv.is ekki žetta og ekki heldur Facebook. Villan grasserar į bįšum mišlum.

bękurNś hefur dv.is breytt forsķšu sinni. Kostir og gallar fylgja breytingunum. Gallarnir eru tveir. Ķ fyrsta lagi blasir villan, rassbagan, viš öllum ķ hverri einustu frétt sem birt er žann daginn sem sķšan er skošuš. Ķ öšru lagi setur vefmišillinn nišur žegar dagur lķšur įn žess aš nż frétt birtist. Hvort tveggja er svona frekar neyšarlegt.

Hér įšur fyrr var eldklįrt fólk starfandi į ritstjórn DV sem lagši mikiš į sig til aš fara rétt meš ķslenskt mįl. Skyldi nś starfa į dv.is eldklįrt fólk sem hefur slakan skilningi į ķslensku?


Almennir flokksmenn semja drög aš įlyktunum fyrir landsfund Sjįlfstęšisflokksins

Nei, kommon Bjarni.
Skynsamir flokksmenn felldu śt „flokkseigendatillöguna” um aš byggja nżja Landspķtalann viš Hringbraut og reisa um leiš einkaspķtala annars stašar.
Ķ stašinn kom skżr og rökrétt stefna um aš fara strax ķ stašarvalsgreiningu žar sem m.a. yrši hugaš aš betri samgönguleišum.

Žetta segir Sigmundur Davķš Gunnlaugsson, formašur Mišflokksins og fyrrum forsętisrįšherra, į Fésbókarsķšu sinni. Hann telur sig žar meš hafa komiš höggi į formann Sjįlfstęšisflokksins og „flokkseigendafélagiš“.

Žetta er aušvitaš tóm vitleysa hjį manninum žvķ hann veit ekki hvernig Sjįlfstęšismenn vinna tillögur fyrir landsfund. Žaš er ekki žannig aš einn mašur eša örfįir flokksmenn semji žaš sem lagt er fyrir fundinn. Ķ öllum tilvikum eru mįlefnanefndir flokksins opnir. Allir flokksmenn hafa rétt til žįttöku og fundirnir eru auglżstir opinberlega og fjöldi fólks tekur įtt.

Žar af leišandi er žaš engin „flokkseigendatillaga“ sem lögš er fyrir landsfund. Ég man ekki til žess aš forysta flokksins sęki žessa mįlefnafundi, en žaš getur žó veriš ķ einstaka nefndum.

Į landsfundi eru mįlefnafundirnir afar fjölmennir, miklu fleiri taka žįtt ķ umręšum um drög aš įlyktunum en žeir sem sömdu žau. Ķ lżšręšislegum flokki ręšur meirihlutinn.

Vel mį vera aš Sigmundur Davķš hripi nišur į servéttu drög aš įlyktun Mišflokksins og hśn sé svo samžykkt įn mótatkvęša į ašalfundi flokksins. Žannig er žaš bara ekki ķ Sjįlfstęšisflokkunum žar sem almennum flokksmanni er treyst og hann hvattur til aš hafa įhrif.

Svo get ég ekki orša bundist um hegšun margra stjórnmįlamanna, til dęmis Sigmundar Davķšs. Ķ žrjś įr sat hann meš Sjįlfstęšismönnum ķ rķkisstjórn og žaš įn nokkurra vandkvęša. Hvaš rekur hann til žess aš stunda persónulegar įrįsir į fyrrum samstarfsmenn? Kynntust hann engum ķ rķkisstjórn sinni eša var allt svona ömurlegt og leišinlegt og įstęša til aš hefna meš meš skķtkasti ķ staš žess aš ręša mįlefnalega um stašreyndir?

Hins vegar er žaš mķn skošun og fjölda annarra Sjįlfstęšismanna aš byggja eigi nżjan Landspķtala annars stašar en viš Hringbraut.


Ofbeldi meirihluta borgarstjórnar

„Viš ętlum aš taka 25.000 manns śr bķlum og setja ķ strętó,“ sagši Lķf Magneudóttir, borgarfulltrśi Vinstri gręnna og vęntanlega forystumašur flokksins ķ komandi borgarstjórnarkosningum.

Hśn nefndi ekki hvernig ętti aš gera žaš. Hins vegar er alveg ljóst hvaša ašferšir vera notašar en ętla mį aš fjölskyldufólki į einkabķlum verši gert miklu erfišara fyri en nś. Žetta er helst į dagskrįnni:

  1. Götur verša žrengdar rétt eins og geršist meš Grensįsveg, Borgartśn og Hofsvallagötu
  2. Strętó veršur lįtinn hafa forgang umfram einkabķlinn, žetta var gert ķ Borgartśni
  3. Tafiš veršur fyrir einkabķlnum meš žvķ aš lękka hįmarkshraša eins og rętt hefur veriš um aš gera į Miklubraut og Hringbraut
  4. Lokaš veršur fyrir umferš einkabķla og honum kennt um mengun.
  5. Strętó fęr forgang umfram ašra bķla og jafnvel umfram nśgildandi umferšalög

Žetta heitir aš berja fólk til hlżšni. Svo viss er meirihluti borgarstjórnar um įgęti almenningsfarartękja aš hann er tilbśinn til aš gera allt til aš fį fólk inn ķ vagnanna. Frjįls vilji skiptir engu.

Ašeins um 4% borgarbśa taka strętó og žeim hefur ekki fjölgaš neitt į undanförnum įrum. Engu aš sķšur skal sósķalķskt bošvald borgarstjórnar stżra eftirspurn eftir strętó hvaš svo sem almenningur vill. 

Lķf Magneudóttir er trś sķnum sósķalķstķska uppruna og ętlar meš berja fólk inn ķ strętó.

Fyrir nokkrum įrum gerši ég tilraun ķ eitt įr og fór allra minna ferša į reišhjóli. Žaš var skemmtileg upplifun. Hins vegar gengur ekki aš setja alla į hjól. Žar aš auki hefur meirihlutinn lķtiš gert ķ aš aušvelda hjólafólki feršir um borgina. Ekki heldur gert mikiš ķ žvķ aš lagfęra strętó og gera hann aš hvetjandi samgöngumįta. 

Stjórnmįlamenn žurfa aš vinna heimavinnuna įšur en žeir setja fram yfirlżsingar. Ég ber enga įbyrgš į Lķf Magneudóttur, borgarfulltrśa VG. Hśn hótar ofbeldi.


mbl.is „Ber ekki įbyrgš į Sigrķši Andersen“
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Śbbs ... er ekki skrįšur į landsfund Sjįlfstęšisflokksins

LandsfundurinnLandsfundur Sjįlfstęšisflokksins veršur haldinn um helgina. Ég gekk ķ flokkinn um leiš og ég hafši aldur til og hef sķšan sótt alla landsfundi hans nema einn (minnir mig), var žį ķ śtlöndum viš einhverja ómerkilega išju, nįm eša įlķka vitleysu.

Nś er ég upptekinn viš eitthvaš sem er įbyggilegra enn ómerkilegra og žvķ veršur žetta ķ annaš skiptiš sem ég sęki ekki žennan stórskemmtilega og fróšlega allsherjarfund Sjįlfstęšisflokksins.

Einhver kann aš spyrja hvers vegna ég męti ekki. Svariš er einfalt. Hvorki hefur Sjįlfstęšisflokkurinn yfirgefiš mig né ég hann. Ég er bara svo önnum kafinn ķ pólitķskum vangaveltum aš ég gleymdi aš skrį mig.

Žvķ mišur hefur enginn tekiš eftir žvķ aš nafniš mitt er ekki mešal 2.000 skrįšra fulltrśa og žaš sem verra er, enginn hefur į mig skoraš aš męta. 

Eftir žvķ sem tķmar hafa lišiš hafa landsfundir Sjįlfstęšisflokksins oršiš ę fróšlegri og skemmtilegri. Hér įšur fyrr fannst manni svo margir „gamlir kallar“ žar og svo fįtt af konum og yngra fólk. Nś er meirihlutinn ungt fólk, konur og karlar, glęsilegir fulltrśar sinna kynslóša. Allir taka žįtt ķ nefndafundum og leggja żmislegt til mįlanna. 

Svo stórir eru nefndafundirnir oršnir aš fyrir fjórum įrum voru į fjórša hundraš manns aš ręša um verštryggingu og fjįrmįl heimilanna. Fyrir tveimur įrum voru rśmlega eitthundraš manns į nefndafundi um umhverfis- og skipulagsmįl. Sem sagt, fleiri į nefndarfundi į landsfundi Sjįlfstęšisflokksins en voru į sķšasta landsžingi Višreisnar eša landsfund Samfylkingarinnar.

Vęri ég landsfundarfulltrśi myndi ég leggja įherslu į aš mišhįlendi Ķslands verši gert aš žjóšgarši. Į žetta lagši ég įherslu į sķšasta fundi, rökręddi viš fjölda fólks um mįliš en žurfti žvķ mišur aš lśta ķ lęgra haldi.

Į fyrsta landsfundinum sem ég tók žįtt ķ, vildi ég takmarka saušfjįrbeit į hįlendinu. Tillaga var kolfelld ķ nefnd, žótti tóm vitleysa og flutningsmašurinn óskynsamur strįkur. Enn ķ dag er saušfé beitt į takmarkašan gróšur į gosbelti landsins Kominn tķmi til aš hętta žessu rugli.


Hefur rįšherra flutt lķk ķ rįšherrabķl?

Björn Levķ Gunnarsson, žingmašur Pķrata, er ekki nógu klįr ķ hausnum. Hann spyr ķtarlegra spörninga um greišslur til rįšherra en gleymir samt fjölmörgu sem brżnt er aš fį svar viš.

Hér eru dęmi:

  1. Hversu oft hefur sprungiš į rįšherrabķlum?
  2. Hafa rįšherrar ašstošaš viš aš skipta um dekk žegar sprungiš hefur į rįšherrabķlum?
  3. Eru rįšherrabķlar į nöglum, heilsįrsdekkjum eša haršskeljadekkjum?
  4. Hver er loftžrżstingurinn ķ dekkjum rįšherrabķla? Aš aftan, aš framan?
  5. Hversu oft hefur rįšherra sofiš ķ rįšherrabķl ķ staš žess aš fara heim til sķn eša gista į hóteli?
  6. Hafa rįšherrar drukkiš įfengi ķ rįšherrabķlum? Er bar ķ rįšherrabķlum?
  7. Hefur rįšherra skutlaš einhverjum öšrum lengri eša skemmri leiš įn žess aš taka greišslu fyrir? Sé svo var gefinn śt reikningur? Var reiknašur śtskattur į reikningnum?
  8. Hefur einhverjum rįšherra flogiš ķhuga aš nota hesta, reišhjól eša mótorhjól ķ staš rįšherrabķls?
  9. Nota rįšherra farangursrżmi ķ feršum sķnum? Hafa žeir sett lķk ķ farangursrżmi?
  10. Er rįšherrabķlstjóri vopnašur? Sé svo hefur rįšherra fengiš aš skjóta?

Mjög brżnt er aš fį svar viš žessum spörningum svo hęgt sé aš finna upp į einhverjum nżjum spörningum til aš spörja.


mbl.is Vill upplżsingar um greišslur til rįšherra
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Feigir smįflokkar

Višreist telur sig stjórnmįlaflokk. Um sextķu manns sóttu landsžing flokksins. Į sķšasta landsfundi Sjįlfstęšisflokksins tók ég žįtt ķ nefndarfundi um umhverfismįl og hann var fjölmennari en landsžing Višreisnar.

Fólkiš sem er ķ Višreisn telur sig klofning śr Sjįlfstęšisflokknum og hélt landsžing žar sem saman voru kominn fjöldi fólks sem žó var ekki nema 5% af žeim sem sóttu sķšasta landsfund Sjįlfstęšisflokksins. Var žó reynt aš smala saman ęttingjum og vinum eins og hęgt var.

Miklar lķkur benda til žess aš Višreisn fari sömu leiš og Björt framtķš sem getur ekki einu sinni smalaš saman skyldfólki til aš bśa til frambošslista ķ Reykjavķk. Žaš hefur žó hingaš til veriš naušvörn smįflokka.

Žessir tveir flokkar, Višreisn og Björt framtķš, bjóša saman ķ Kópavogi, žó meš erfišismunum.

Žaš hlżtur aš vera nišurlęgjandi aš ęttingjar frambjóšenda smįflokka neita aš kjósa fręndur sķna og fręnkur. Sumir flokkar bera feigšina ķ sér.


mbl.is Žorgeršur hlaut 61 atkvęši af 64
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Sjįvarklasinn, iša mannlķfs, hugsana og framkvęmda

180307 Sjįvarklasinn 1Eitt af merkilegustu fyrirbęrum ķ Reykjavķk er starfsemi Ķslenska sjįvarklasans į Grandagarši 16. Eftir aš hafa hętt sem framkvęmdastjóri Sżslumannarįšs varš ég svo heppinn aš fį inni ķ hśsinu ķ samstarfi viš Grétar Sigfinn, son minn sem hefur haft žar ašstöšu ķ nokkurn tķma.

Sjaldan hef ég veriš eins hissa og um leiš hrifinn af nokkurri starfsemi eins og Sjįvarklasanum. Žarna starfa meira en sextķu fyrirtęki, einstaklingar og fjölmargir frumkvöšlar, beint eša óbeint aš verkefnum sem tengjast hafinu, śtgerš, vinnslu eša rannsóknum. Įbyggilega į annaš hundraš manns eru meš hugann viš fiskeldi, fisksölu, sjįvarśtvegstękni, hugbśnaši, hönnun, lķftękni, snyrtivörum og fjölmörgu öšru.

180307 Sjįvarklasinn 2Sjįvarklasinn er stórt samfélag. Iša mannlķfs, hugsunar og framkvęmda sem hlśš er aš og fęr ašstoš viš aš gera gott enn betra. Um leiš hittist fólk frį ólķkum fyrirtękjum, spjallar, ber saman bękur sķnar og žį kvikna óhjįkvęmilega hugmyndir, samstarf veršur til og jafnvel spretta upp nż fyrirtęki.

Žarna er einstaklingsframtakiš ljóslifandi ķ stórkostlegri kviku eldmóšs, frjórra hugsana og hugmyndasmķši. Žetta er leikvöllur framtķšarinnar.

Nei, ég er ekki aš gera of mikiš śr starfsemi Sjįvarklasans. Ég hef hreinlega aldrei įšur kynnst öšru eins samfélagi.

Hśsnęšiš sem slķkt er afar vel heppnaš. Žaš er allt į lengdina, nęr eiginlega frį nśtķš til framtķšar. Tveir langir gangar. Skrifstofur af żmsum stęršum viš glugga og fundarašstaša ķ mišjunni. Veggir eru śr gleri, hvergi eru hulin rżmi, eiginlega allt fyrir opnum tjöldum.

180307 Sjįvarklasinn 3Oft į dag mį sjį hįvaxinn og spengilegan mann spķgspora um ganga. žar fer hann Žór Sigfśsson, stofnandi og stjórnandi Sjįvarklasans. Öndvegis mašur ķ viškynningu og mikill hśmoristi, alltaf tilbśinn til aš ašstoša, hjįlpa til og aušvelda fólki aš sinna starfi sķnu.

Vikulega er sameiginlegur morgunmatur og žar hittist fólk og blandar geši. Og ķ morgun var žess lįtiš getiš aš bošiš vęri upp į hugleišslu sem jógakennari hefur umsjón meš. Žvķlķkt og annaš eins.

Matsölustašurinn Bergson er ķ Sjįvarklasanum og óvķša hęgt aš fį betur framreiddan fisk en žar.

180307 Sjįvarklasinn 4Um daginn kom forsetinn ķ heimsókn og viš daušlegir mįttum taka ķ höndina į honum. Viš brottför hafši hann um aš hugsa og enda var hann afar hrifinn af žvķ sem hann sį hérna.

Framtķšin er björt fyrir Ķslenska sjįvarklasann. Nś er veriš aš undirbśa svipaš starfsemi meš matarfrumkvöšla meš žaš aš markmiši aš auka nżjungar og vöružróun. Sś starfsemi veršur į nešri hęšinni.

 

 


Stjórnarandstašan stundar tilraunir ķ markašsmįlum

Alžingismenn stunda margir hverjir merkilegar tilraunir ķ markašsmįlum, jį žeir eru flestir markašslega sinnašir. Skiptir engu ķ hvaša flokkum žeir eru. Dęmi um slķkt eru ótal fyrirspurnir til rįšherra um hitt og žetta sem raunar skiptir engu mįli, hvorki fyrir žjóš eša žing.

Hiš eina sem eftir stendur er aš žingmašurinn sem spyr kemst örstutta stund ķ kastljós fjölmišla og žaš er honum nóg. Honum er nįkvęmlega sama žótt margir opinberir starfsmenn eyši tķma sķnum ķ aš afla žeirra upplżsinga sem um er bešiš, stundum ķ marga daga, og ekki heldur hvaš svariš kostar ķ raun og veru.

Sķst af öllu leišir žingmašurinn hugann aš žvķ aš žeir starfsmenn sem eru uppteknir viš aš svara tilgangslausum spurningum gętu veriš aš gera eitthvaš allt annaš og gagnlegra.

Vantrauststillaga minnihluta er įlķka heimskulegt athęfi žvķ vitaš er aš meirihlutinn mun ekki samžykkja hana. Žarna er veriš aš stunda ómerkilega markašsstarfsemi, bśa til įviršingar į dómsmįlarįšherrann, ata hann auri vitandi žaš sem getur veriš aš žvķ meir sem tönglast er į lyginni žvķ meiri lķkur eru į žvķ aš ķstöšulaust fólk trśi henni. Nóg viršist vera aš „virkir ķ athugasemdum“ séu virkjašir ķ skķtkastiš.

Ekki er furša žó įlit fólks į Alžingi fari stöšugt minnkandi žegar svona vinnubrögš eru stunduš.


mbl.is Ręša van­traust­s­til­lögu į dómsmįlarįšherra
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Nįungi sem spilar handbolta ķ fyrirsögnum hlżtur aš vera fjölhęfur

1.

„Tķu valkostir sem KSĶ gęti skošaš ef Heimir įkvešur aš hętta.“ 

Fyrirsögn į fótboltavefsķšunni 433.pressan.is.     

Athugasemd: Blašamašurinn sem skrifaši žessa fyrirsögn įtti um tvennt aš velja. Annars vegar aš nota nafnoršiš „val“ eša nafnoršiš „kostur“. Žessi tvö orš merkja nęstum žvķ žaš sama, į žeim er žó blębrigšamunur.

KSĶ gęti įtt tķu kosta völ, žaš er vališ um tķu žjįlfara ķ staš Heimis. Hins vegar er alveg ómögulegt aš steypa saman žessu tveimur oršum, śtkoman er slęm, „valkostur“ er ljótt orš og žaš er órökrétt.

Eitthvaš myndi nś ķžróttablašamašurinn segja ef einhvern vęri titlašur „sóknarframlķnumašur“ ķ fótboltališi. Sóknarmašur er sį sem sękir og į aš skora, hann er venjulegast ķ framlķnu lišsins. Tvķtekningar į borš viš žessa į aušvitaš ekki aš nota.

Ķ staš žess aš nota „valkostur“ ķ fyrirsögninni hefši veriš miklu betra aš nota nafnoršiš „žjįlfarar“. 

Tillaga: Tķu kostir fyrir KSĶ hętti Heimir. 

2.

„Óšinn spilar handbolta ķ fyrirsögnum.“ 

Fyrirsögn bls. 2 ķžróttablaši Morgunblašsins 20. febrśar 2018.     

Athugasemd: Žessi fyrirsögn hśn skilst ekki jafnvel mešal žeirra sem eru verulega vel aš sér ķ handbolta. Verst er žó aš blašamennirnir sem skrifušu fréttina skżra fyrirsögnina ekki ķ sjįlfu meginmįli fréttarinnar.

Mį vera aš Óšinn žessi hafi įtt skiliš aš fį nafn sitt ķ fyrirsögn ķ Mogganum vegna žess aš markiš hans réši śrslitum og žaš į sķšustu sekśndu leiksins. Žaš réttlętir hins vegar ekki kjįnalega fyrirsögn.

Tillaga: Óšinn skorši sigurmark FH į sķšustu sekśndu leiksins.

3.

„Brjįluš hjón kęra brśškaupsljósmyndarann 

Fyrirsögn į vķsir.is.     

Athugasemd: Hjónin sem um ręšir ķ fréttinni voru reiš śt ķ ljósmyndarann vegna žess aš hann tók lélegar myndir ķ brśškaupinu. Žau voru sem sagt ekki trufluš į geši eins og rįša mį af fyrirsögninni.

Fréttin er žżšing śr enskri vefsķšu. Žetta er ekki frétt, frįsögnin hefur ekkert gildi og er einfaldlega ómerkileg. Tilgangurinn er aš bśa til uppfyllingarefni. 

Tillaga: Reiš hjón kęra ljósmyndara vegna vinnusvika.

4.

„Good Night er nįttśrulegt svefnbętiefni sem hjįlpar fólki aš sofna og nį samfelldari svefni 

Undirfyrirsögn ķ „Fólk kynningarblaš„ Fréttablašsins 20. febrśar 2018.     

Athugasemd: Ķ einni mįlsgrein, fjórtįn oršum, tekst höfundi žrisvar sinnum aš nota sama eša svipaš orš. Žetta telst stagl, nįstaša, sem sķst af öllu er til eftirbreytni.

Svo er žaš nżyršiš „svefnbętiefni“. Dįlķtiš skrżtiš orš og ekki gegnsętt.

Tillaga: Reiš hjón kęra ljósmyndara vegna vinnusvika.

5.

„… og žurftum aš sofa ķ ullarsokkum, buxum og rśllukragabol til aš frjósa ekki bara.“ 

Śr forsķšugrein ķ Ķžróttablaši Morgunblašsins 24. febrśar 2018.    

Athugasemd: Blašamenn hafa fulla heimild til aš lagfęra oršalag višmęlenda, breyta kjįnalegum talsmįta ķ žokkalegt ritmįl. Aušvitaš eru undantekningar frį žessu en almennt séš er žaš ekki hlutverk fjölmišla aš dreifa slęmu mįli.

Žetta gerir sį sem skrifaši vištališ į forsķšu Ķžróttablašs Moggans ekki. Žar af leišandi endar mįlsgreinin į „bara“ sem er bara furšulegt.

„… til aš frjósa ekki bara.“ Hvernig er hęgt aš skrifa svona og birta? Atviksoršinu „bara“ er algjörlega ofauki, ekki ašeins ķ ritmįli heldur lķka ķ talmįli. Žaš held ég nś ...

Tillaga: … og žurftum aš sofa ķ ullarsokkum, buxum og rśllukragabol til aš frjósa ekki.

6.

„Hvalaskošunarfyrirtęki vill ašeins konu sem stöšvarstjóra: „Förum ekki ķ dulbśning meš hvaš viš erum aš leita aš.“ 

Strķšsfyrirsögn į dv.is.     

Athugasemd: Enn skal ķtrekaš aš blašamašur hefur fulla heimild til aš lagfęra oršalag višmęlanda sķns, breyta kjįnalegum talsmįta ķ skįrra ritmįl. 

Žetta oršalag „aš fara ķ dulbśning meš hvaš viš erum aš leita aš“ gengur alls ekki upp. Lķklegast hefur višmęlandi ętlaš aš segja aš hann fari ekki dult meš ętlan sķna. Mį vera aš hann hafi sagt rétt en blašamašurinn klśšraš, ekki skiliš. Hins vegar ber blašamanni aš lagfęra oršalagiš žvķ žaš er rangt. Mį žó vera aš hann viti ekki betur sem er eiginlega verst.

Langar og klśšurslegar fyrirsagnir einkenna dv.is. Žar žekki enginn ašalfyrirsögn og undirfyrirsögn (eša yfirfyrirsögn). Hjį ritstjórninni skiptir mestu mįli aš vekja forvitni į borš viš žessa, sem žó er skįldskapur en er lżsir fyrirsagnablętinu: 

„Ryksuga skilin eftir śti į götu og žaš sem geršist nęst er er veruleg óhugnanlegt mešal örvhentra karla ķ B blóšflokki undir žrķtugu sem lokiš hafa stśdentsprófi frį Laugarvatni fyrir 1996.“ 

Tillaga: Förum ekki dult meš tilganginn.

7.

„Konur tóku sér plįss į Eddunni.“ 

Fyrirsögn į visir.is.      

Athugasemd: Blašamašurinn hefur eflaust ętlaš sér aš segja frį samstöšu kvenna į veršlaunahįtķšinni Eddan. Honum mistekst hrapalega enda fyrirsögnin meš endemum rislįg. Halda mętti aš fullt hśs hafi veriš į hįtķšinni og konur hafi trošiš sér žar sem plįss var aš fį.

Blašamašurinn hefši įtt aš nota oršasambandiš „aš taka sér stöšu“, sem hann raunar gerir ķ meginmįlinu. Óskiljanlegt aš nota kjįnalegt oršasamband sem gengur ekki upp. Slęmt hins vegar ekki notaš sama oršasambandi tvisvar, žaš kallast nįstaša. Žar af leišandi žarf aš koma žvķ skżrt fram ķ fyrirsögn aš konurnar hafi stašist fast į mįlflutningi sķnum į hįtķšinni. 

Tillaga: Konur fylltu svišiš į Eddunni og segja stopp.

8.

„Heyršu, žetta hefur nś bara gengiš vel.“ 

Algengt svar ķ vištölum ķ fjölmišlum.      

Athugasemd: Žegar fréttamašur spyr hvernig gangi er algengt aš višmęlendur svariš į žennan hįtt: „Heyršu?“ Og svo kemur spjalliš“ 

Hvašan kemur žessi upphrópun eša spurning „heyršu“? Er veriš aš hvetja fyrirspyrjanda til aš hlusta nś vel eša er įstęša til aš halda aš hann hlusti alls ekki.

Sannast sagna er svona oršalag meš „heyršu“ tómt rugl og vitleysa enda ekki ķ neinni tengingu viš viš svar. Žetta er nś įlķka eins og aš nota „sko“ eša „žannig“ ķ tķma og ótķa.

Tillaga: Ķ sannleika sagt hefur bara allt gengiš vel.

9.

„Er ķtalska mafķan aš fara koma til Ķslands og slįtra okkur?“ 

Fyrirsögn į visir.is.       

Athugasemd: Tvęr villur skera ķ augun og sęra mįltilfinninguna. Hiš fyrra er aš nafnhįttarmerkiš „aš“ vantar meš sögninni aš koma. Fyrra nafnhįttarmerkiš dugar ekki fyrir bįšar sagnirnar. Ķ talmįli getur oršasambandiš „aš fara aš koma“ runniš saman og af žekkingarleysi skrifa sumir „aš fara koma“ sem er aušvitaš kolrangt.

Seinni villan og sś sem er sżnu alvarlegri er aš nota nafnhįtt žegar ešlilegra er aš nota ašra tķš. Žetta telst barnamįl, einföldun į tungumįlinu sem oft er haft fyrir börnum. Stundum žroskast žau ekki upp śr žessari einföldun, yfirleitt vegna žess aš žau eru ekki vanin viš lestur. Žar af leišir aš žau safna ekki ešlilegum oršaforša sem bitnar į žeim sem leggja fyrir sig skriftir į fulloršinsįrum.

Oft er sagt: „Ertu ekki aš fara aš koma?“. Dįlķtil žversögn ķ žvķ fólgin aš fara og koma į sama tķma. Žetta oršasamband hefur lķklega unniš sér žegnrétt ķ mįlinu og lķtiš hęgt aš amast viš žvķ. Glöggur vinur minn snéri śt śr fyrir mér og sagši „ég er aš koma aš fara“, og hló viš.

Tillaga: Kemur ķtalska mafķan til Ķslands og slįtrar okkur?

10.

„Fundu óvęnt fald­ar mörgęsa­byggšir.“ 

Fyrirsögn į mbl.is.       

Athugasemd: Žetta er rangt vegna žess aš enginn hafši fališ svęši mörgęsanna. Blašamašurinn skortir oršaforša og hann finnur ekki višeigandi lżsingarorš og fer žvķ meš vitleysu. „Óžekktar“ hefši alveg dugaš, jafnvel „ókunnar“.

Yfirleitt er nafnoršiš „byggš“ notaš um žar sem fólk bżr. Mjög sjaldgęft er aš tala um byggšir fugla eša dżra, til dęmis gęsabyggšir eša hreindżrabyggšir. Žó er talaš um lundabyggšir og žar af leišandi ekki hęgt aš gagnrżna „mörgęsabyggš“.

Tillaga: Fundu óvęnt ókunnar mörgęsabyggšir.


Er dregur śr skjįlftum viš Grķmsey og byrja žeir annars stašar

180302 skjįlftarSvo fór meš jaršskjįlftanna noršaustan viš Grķmsey og slagvišriš sunnanlands aš žeir hjöšnušu. Enda var ekki viš öšru aš bśast. Öll él stytta upp um sķšir, einnig rigningin ķ Reykjavķk og jafnvel rokiš undir Hafnarfjalli.

Hins vegar er žaš svolķtiš skrżtiš aš um leiš og skjįlftarnir byrjušu viš Grķmsey dró śr skjįlftum annars stašar. Reykjanes bęrši varla į sér, tķšindalaust af Sušurlandi, Katla svaf vęrt, Öręfajökull róaši sig, Bįršarbunga gleymdi sér, Holuhraunsberggangurinn kyrršist, Askja var ķ rólegheitum og kvikuhreyfingarnar undir Heršubreiš hęttu.

Svo gerist žaš er jaršskjįlftunum viš Grķmsey linnir aš lętin byrja annars stašar į landinu. Óróinn vex sušur eftir rétt eins og kveikt er į raštengdum ljósum, rétt eins og sjį mį af kortinu sem fengiš er af vef Vešurstofunnar.

Athygli vegur aš noršvesturöxullinn ķ Vatnajökli er meš fullri mešvitund, žaš er lķnan sem dregin er frį Öręfajökli um Grķmsvötn, Bįršarbungu og allt ķ Tungnafellsjökul. Mašur spyr sig hvort einhverra tķšinda sé aš vęnta žar fyrr en eitthvaš gerist ķ Blįfjöllum.

Nś rekur lesandinn upp stór augu. Til aš svala forvitni žį heldur hinn draumspaki og forspįi félagi skrifara žvķ fram aš austan viš Blįfjöll muni verša lķtilshįttar eldgos įšur en vetri lżkur og žar meš skķšavertķš. Ég hef žó enga trś į žessu žar sem ekkert bendir til aš umbrot séu žar ķ ašsigi.

Hins vegar er ég hvorki draumspakur né forspįr og žvķ er žetta įbyggilega tóm vitleysa. Į móti kemur aš ég hef ekki hundsvit į jaršfręši. Allt er žvķ opiš eins og pķratinn sagši žegar vaknaši į nefndarfundi Alžingis.


Skķtlegt ešli Loga Einarssonar alžingismanns

Žar sem hęstvirtur fjįrmįlarįšherra er nś oršinn bżsna žekktur af žvķ aš fela gögn og stinga skżrslum undir stól, af hverju ętti žjóšin virkilega aš trśa žvķ aš hęstvirtur fjįrmįlarįšherra og fyrrum forsętisrįšherra hafi ekki vitaš neitt um mįliš. Ég spyr, herra forseti, er žetta enn eitt dęmiš um leyndarhyggju Sjįlfstęšisflokksins?

Žetta segir Logi Einarsson, formašur Samfylkingarinnar, į fundi Alžingis um vopnaflutningamįl flugfélagsins Air Atlanta. Greinilegri vitnisburš um skķtlegt ešli er vart hęgt aš hugsa sér.

Nś tķškast į sjįlfu Alžingi aš góša fólkiš rįšist į samstarfsfólk sitt meš margvķslegum įsökunum og jafnvel skķtkasti žess į milli sem žaš sjįlft segist vera algjör andstęša, allir ašrir eru vondir.

Logi Einarsson lętur aš žvķ liggja aš flutningar Air Atlanta séu dęmi um „leyndarhyggju Sjįlfstęšisflokksins“. Engu aš sķšur er uppi röstuddur grunur um aš mašurinn viti ekkert um flutninganna og vart um hvaš hann er aš tala.

Ķ hinu skķtlega ešli Loga felst aš hann reynir aš tengja Bjarna Benediktsson viš mįliš vegna žess aš žetta gęti veriš rétt. Hann hefur engar nįnari upplżsingar, engar ķtarlegri fréttir og žvķ grķpur hann til žess rįšs aš segja aš žetta geti veriš rétt. Meš öšrum oršum, Logi skrökvar, bżr til sögur, falsfrétt.

Svona er nś komiš fyrir Alžingi aš bilaš fólk hefur komist žar inn og notar ašstöšu sķna til aš śtvarpa órökstuddum fullyršingum um pólitķska andstęšinga. Rök skipta ekki lengur mįli heldur nęgir žaš sem getur veriš satt. Um leiš žverr viršing Alžingis. 


Nęsta sķša »

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband