Žróašur eldur, męta stöšlum og sitjandi forseti
29.6.2020 | 11:19
Oršlof
Ķtur
Oršiš ķturvaxinn merkir: ķturskapašur, fagurvaxinn (sķšur: feitur, mikill um sig).
Oršiš ķtur merkir: fagur.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Kom į óvart hversu hratt eldurinn žróašist.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Fer ekki betur į žvķ aš segja hversu hratt eldurinn breiddist śt? Flest allt žróast meš tķš og tķma.
Ķ fréttinni segir:
Žaš kom okkur ķ opna skjöldu hvaš eldurinn var oršinn žróašur
Hér er lķklega įtt viš hvaš eldurinn var oršinn mikill.
Eldur breišist śt, Covid-19 faraldurinn breišist śt, reykur breišist śt og svo framvegis.
Ekki er hęgt aš segja aš skriša žróist, hśn fellur. Vatn žróast ekki, žaš lekur, rennur.
Hins vegar er įkaflega gįfulegt aš tala ekki eins og óbreyttur almśginn. Hefja sig upp yfir hann og nota torskiliš oršalag sem hęfir menntun og stöšu. Žannig er žetta dęmi śr fréttinni:
Nśna eru menn aš endurheimta sig eftir žetta verkefni žvķ žaš žurfti aš fara ķ margar reykkafanir og žaš er erfitt starf og tekur į
Eftir erfiša vinnu, fjallgöngu, hlaup eša įlķka žarf ég stundum tķma til nį mér og žį hvķlist ég. Ég kann hins vegar ekki aš endurheimta mig, en lķklega veldur bara reynsluleysi eša gįfnaskortur.
Tillaga: Kom į óvart hversu hratt eldurinn breiddist śt.
2.
mbl.is hefur žaš eftir įreišanlegum heimildum aš
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Reglan er sś aš į eftir punkti kemur stór upphafsstafur. Hefur svo veriš afar lengi og er upphafiš löngu įšur en upplżsingatęknin breyttist og netiš kom til sögunnar.
Spurningin er žį sś hvaš į aš gera ef setning byrjar į netfangi eša veffangi eins og er ķ fréttinni sem vitnaš er til. Litlir bókstafir eru ķ vefföngum og žaš er óumbreytanlegt, tęknilega séš og fer įkaflega illa sé žvķ breytt svona:
Mbl.is hefur žaš eftir
Og žó. Farsęlast er samt aš umorša, fęra netfangiš eša veffangiš innar ķ setninguna.
Tillaga: Samkvęmt įreišanlegum heimildum mbl.is
3.
Gušlaugur sį rautt
Fyrirsögn į ruv.is.
Athugasemd: Sį sem sér rautt er mjög reišur, alveg bandbrjįlašur. Ekki fara sögur af žvķ hvort fótboltamašurinn Gušlaugur Victor Pįlsson hafi misst stjórn į skapi sķnu ķ sķšasta leik sķnum į tķmabilinu ķ Žżskalandi og žvķ fengiš rautt spjald.
Hitt er vitaš aš žeir sem segja frį ķžróttum ķ fjölmišlum eru gjarnir į aš skreyta mįl sitt og oft į kostnaš hefšbundinnar merkingar orša og oršalags. Vęru žeir betur aš sér ķ ķslensku myndu žeir ekki gera žetta frekar en annaš upplżst fólk sem skrifar.
Fréttamašur Rķkisśtvarpsins segir žó ķ meginmįli aš Gušlaugur hafi fengiš tvö gul spjöld fyrir brot og žżddi žaš sķšara aš hann fékk rautt spjald. En aušvitaš er miklu flottara aš segja aš boltamašurinn hafi séš rautt. Eša hvaš?
Tillaga: Gušlaugi vķsaš af velli
4.
Ķ öll skiptin var hjśkrunarheimiliš tališ męta stöšlum.
Frétt į ruv.is.
Athugasemd: Į ķslensku er ekki talaš um aš męta stöšlum. Betra er aš uppfylla stašla eša kröfur. Sögnin aš męta merkir aš hitta, koma til móts viš, koma til einhvers og er įtt viš fólk.
Į ensku er sagt; meet conditions sem žżšir aš uppfylla skilyrši, ekki męta skilyršum.
Heimildin er vefsķša Los Angeles Times. Ķ henni segir:
Nevertheless, on April 13 a pair of nurses representing the state health department concluded Kingston had implemented recommended practices to prepare for COVID-19.
Ķ ensku fréttinni er ekki talaš um stašla ašeins višurkenndar starfsašferšir.
Tillaga: Ķ öll skiptin var hjśkrunarheimiliš tališ hafa uppfyllt kröfur.
5.
Hlešslustöš viš hótel svarar kröfum gesta.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Hlešslustöš viš hótel er ekki svar viš einu eša neinu. Hśn er žjónusta, rétt eins og bekkur undir sušurveggnum, stóll og borš ķ veitingasalnum, rśm og rśmföt ķ herbergjum og svo framvegis. Žjónustan sem er ķ boši er ekki svar heldur žaš sem er bošiš upp į.
Ekki žurfa allir į hlešslustöš aš halda og ekki setjast allir į bekkinn undir sušurveggnum eša fį sér bjór meš matnum. Žetta og fleira er žjónusta sem gestum bżšst.
Į ensku er sagt:
Respond to the visitors requirements.
Oft er tóm della aš žżša beint śr ensku. Ķslenskri tungu stafar hins vegar mikil hętta af ensku oršalagi heldur en slettum.
Tillaga: Hlešslustöš viš hótel er žjónusta viš gesti.
6.
lóš eša hśsnęši fyrir sameiginlega ašstöšu löggęslu- og višbragšsašila į höfušborgarsvęšinu.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Hér er talaš um löggęsluašila og višbragšsašila, ritaš svona: löggęslu- og višbragšsašila. Ekki hęgt aš skilja žetta öšru vķsi.
Ašili er ekki gott orš, ómarkvisst og lošiš. Oft er talaš um björgunarsveitir og hjįlparsveitir. Žetta eru góš og gild orš. Sį sem finnur hjį sér knżjandi žörf aš tala um žį sem bregšast hratt viš hęttuįstandi ętti miklu rekar aš nota oršiš višbragšssveitir.
Hvašan kemur žetta orš, višbragšsašili?
Framkvęmdasżsla rķkisins auglżsir eftir lóš fyrir lögreglu og višbragšsašila. Mį vera aš stjórnvöld og blašamenn žekki enska oršalagiš response team og žżši žaš sem višbragšsašili sem er lélegur kostur eins og komiš er aš hér į eftir.
Į vef Wikipediu segir:
An incident response team or emergency response team (ERT) is a group of people who prepare for and respond to any emergency incident
Algjör óžarfi aš kalla björgunarsveit annaš er žvķ nafni sem žaš heitir. Sama er meš lögreglu, slökkviliš, landhelgisgęslu og sjśkraflutningamenn. En, eins og įšur sagši er skįrri kostur aš tala um višbragšssveitir.
Į mįliš.is segir um oršiš ašili:
Oft eru til góš og gegn orš ķ mįlinu sem fara mun betur en żmsar samsetningar meš oršinu ašili.
T.d. fer mun betur į aš segja įbyrgšarmašur, dreifandi, eigandi, hönnušur, innheimtumašur, seljandi, śtgefandi en įbyrgšarašili, dreifingarašili, eignarašili, hönnunarašili, innheimtuašili, söluašili, śtgįfuašili.
Ķ upptalninguna vantar letioršiš višbragšsašili sem mį alveg hverfa śr mįlinu vegna žess aš aušvelt er aš nefna žį sem koma aš óhöppum, slysum eša nįttśruhamförum sķnum réttu nöfnum. Žar aš auki er arfaslęmt aš nota oršiš ašili, betra aš tala um višbragšssveitir.
Tillaga: lóš eša hśsnęši fyrir sameiginlega ašstöšu löggęslu- og višbragšssveita į höfušborgarsvęšinu.
7.
Sitjandi įvallt nįš endurkjöri.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Sveltur sitjandi krįka en fljśgandi fęr, segir ķ mįlshęttinum. Į ensku er talaš um sitting president, sitting MP og svo framvegis. Oršalagiš hefur nįš inn ķ ķslensku en žaš er óžarfi enda enginn munur į forseta og sitjandi forseta.
Ašeins einn er forseti hverju sinni, ašrir kunna aš vera frambjóšendur til embęttis forseta. Engin ruglast į forsetanum og frambjóšendunum jafnvel žó sį fyrrnefndi sé lķka ķ framboši.
Žetta oršalag er einkum einkennandi ķ skrifum yngri blašamanna. Žeir tala lķka um rķkjandi Ķslandsmeistara ķ fótbolta eša öšrum ķžróttagreinum.
Enginn meistari rķkir, hann er meistari og enginn getur veriš Ķslandsmeistari į mešan. Oršiš er žvķ óžarft rétt eins og sitjandi.
Tillaga: Forsetar hafa alltaf veriš endurkjörnir.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 11:24 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Vonlaus forsetaframboš ķ boši Alžingis
28.6.2020 | 15:27
Ég man forsetakosningar frį žvķ Kristjįn Eldjįrn og Gunnar Thoroddsen įttust viš sumariš 1968. Žį var ég tólf įra. Sķšan hefur veriš kosiš sjö sinnum. Sjaldnast hefur meirihluti kjósenda veriš į minni skošun ķ forsetakosningum, en žaš er sko ekki mér aš kenna.
- Hélt meš Gunnari Thoroddsen sem tapaši stórt į móti Kristjįni Eldjįrn.
- Įriš 1980: Kaus Pétur Thorsteinsson žegar Vigdķs var kjörin.
- Įriš 1996: Vann lķtilshįttar fyrir Pétur Hafstein sem tapaši į móti Ólafi Ragnari Grķmssyni.
- Įriš 2016: Kaus Davķš Oddsson žegar Gušni Th. Jóhannesson var kjörinn.
Žess ber žó aš geta aš Ólafur Ragnar Grķmsson, forseti Ķslands frį 1966 til 2016, neitaši ķ tvķgang aš undirrita lög frį Alžingi um svokallaša Icesave samninga. Um leiš kallaša hann yfir sig ęvarandi óvild fyrrum skošanafélaga sinna af vinstri vęng stjórnmįlanna sem sįtu žį ķ rķkisstjórn landsins. Ķ bęši skiptin voru haldnar žjóšaratkvęšagreišslur um lögin og žau tvisvar felld. Ég var mjög įnęgšur meš neitun Ólafs Ragnars. Žess vegna studdi ég hann ķ kosningunum įriš 2012. Og sé ekki eftir žvķ.
Žegar ég lķt yfir atkvęšagreišsluferil minn ķ forsetakosningum finnst mér hann sérlega glęsilegur og er žess fullviss aš ég hafi įvallt greitt besta frambjóšandanum atkvęši. Myndi engu breyta fengi ég tękifęri til aš kjósa aftur.
Žó sękja aš mér dįlitlar efasemdir vegna Kristjįns Eldjįrns. Hef sķšan lesiš talsvert eftir hann, til dęmis į ég bókina Kuml og haugfé ķ heišnum siš į Ķslandi, gefin śt 1956. Eitt sinn bjó ég į Skagaströnd og ķ heilt įr hafši ég žann vana ķ hįdegishléi aš lesa nokkrar blašsķšur ķ bókinni. Mikiš skrambi hafši ég gaman af žvķ žó stundum vęri textinn erfišur. Ašra bók į ég eftir Kristjįn, Vķnlandsdagbók. Hśn er um rannsóknir į fornleifauppgreftri į Nżfundnalandi. Stórmerkileg bók.
Kristjįn var hagmęltur vel og ort margt gott. Hér er dżrt kvešin vķsa śr rķmum sem sķst af öllu eru tvķręšar:
Skakast bśkar titra tré,
teygšar lśkur fįlma.
Akast mjśkum kviši kné,
kveša hnjśkar sįlma.
Žetta var nś śtidśr frį forsetakosningaspjalli.
Mörgum er tķttrętt um lżšręšiš. Öllum eigi aš vera heimilt aš bjóša sig fram til embęttisins. Enginn deilir um žaš en furšulegra er dómgreindarleysi frambjóšenda, žeirra sem fęstir hafa heyrt nefnda og ętla sér ķ fyrirfram tapaša kosningu.
Slķkt er oft dęmigeršur įstžórsk ašferšarfręši. Hśn er kennd viš einn frambjóšandann, Įstžór Magnśsson, sem vissi aš hann myndi aldrei verša forseti enda var framboš hans til annars gert. Hann vildi geta notaš titilinn fyrrverandi forsetaframbjóšandi, į ensku former presidential candidate. Ķ śtlöndunum žykir upphefš af slķku og žį opnast margar dyr en enginn spyr um fjölda atkvęša eša hlutfall.
Ugglaust mį telja žaš lżšręšislega kosningu er einn fęr 93% atkvęša en annar 7%. Aušvitaš er ekkert annaš en kjįnaskapur aš eyša upp undir hįlfum milljarši króna ķ žannig leiksżningu. Hęglega hefši veriš hęgt aš koma ķ veg fyrir bulliš meš žvķ aš krefjast fleiri en 1.500 mešmęlenda.
Undanfarinn įratug hefur mikiš veriš rętt um žjóšaratkvęšagreišslur. Ekki eru allir į einu mįli um fjölda žeirra sem eiga aš geta krafist žeirra. Stundum hefur veriš rętt um 10% kjósenda eša fleiri. Hér į landi bśa 364.134 og er tķu prósent af žeirri tölu 36.413 manns.
Hvort į aš aušvelda framboš til embęttis forseta landsins eša gera żtarlegri kröfur til frambjóšenda? Ętti aš krefjast 10% mešmęlenda śr hópi kjósenda til aš tryggja aš alvara fylgi framboši?
Ólafur Hauksson fyrrum blašamašur skrifar į visir.is žann 24. jśnķ 2020:
Óžarfi er aš kenna Gušmundi Franklķn um aš vera ķ vonlausu framboši til aš verša forseti Ķslands. Hann fór eftir reglunum og fann 1.500 mešmęlendur sem žurfti til aš komast ķ framboš. Žar liggur hundurinn grafinn.
Tilskilinn fjöldi mešmęlenda hefur veriš óbreyttur frį stofnun embęttis forseta įriš 1944. Žį voru landsmenn 126 žśsund, nś eru žeir yfir 360 žśsund.
Mišaš viš mannfjöldažróun ętti aš žurfa aš lįgmarki 4.500 mešmęlendur til aš komast ķ forsetaframboš, fyrst og fremst til aš koma ķ veg fyrir aš kverślantar į borš viš Gušmund Franklķn, jólasveininn og mįlarameistarann žvęlist žangaš sem žeir eiga ekkert erindi.
Ekkert lżšręšislegt er viš forsetakosningar žegar enginn įhugi er fyrir framboši. Įhugaleysiš mį sjį ķ öllum skošanakönnunum mįnušina fyrir kjördag.
Ólafur segir:
Aš sjįlfsögšu ber Alžingi įbyrgš į žvķ aš Gušmundur Franklķn kostar okkur skattgreišendur hundruš milljónir króna meš fullkomlega tilgangslausu forsetakjöri.
Alžingi įtti fyrir löngu aš vera bśiš aš breyta žeim kafla stjórnarskrįrinnar sem kvešur į um fjölda mešmęlenda meš forsetaframboši. Ekki sķst hefšu nśverandi žingmenn og žeir sem sįtu į sķšasta kjörtķmabili aš beita sér fyrir žessu, ķ ljósi žess aš rafręnar undirskriftir voru į nęsta leiti.
Nöfn vonlausra frambjóšenda eru skrįš į spjöld sögunnar, fólk sem gat knśiš fram kosningar en įtti aldrei nokkra möguleika. Nįšu mešmęlendum en skorti dómgreind.
- Įriš 1988: Sigrśn Žorsteinsdóttir fékk 5,3% akvęša į móti Vigdķsi. Vonlaust framboš.
- Įriš 2004: Baldur Įgśstsson (9,9%) og Įstžór Magnśsson (1,5%) į móti Ólafi Ragnari. Vonlaus framboš.
- Įriš 2012: Ari Trausti Gušmundsson (8,6%), Herdķs Žorgeirsdóttir (2,63%), Andrea J. Ólafsdóttir (1,8%) og Hannes Bjarnason (0,98%) sem bušu sig į móti Ólafi Ragnari įriš 2012. Vonlaus framboš. Žóra Arnórsdóttir fékk 33,2% atkvęša og įtti raunhęfa möguleika į kjöri.
- Įriš 2020: Gušmundur Franklķn Jónsson (7,8%) į móti Gušna Th. Jóhannessyni įriš 2020. Vonlaust framboš.
Listinn er lengri. Žetta eru frambjóšendurnir sem gįtu aflaš sér tilskilins fjölda mešmęlenda. Svo eru žaš hinir sem enginn hafši įhuga į aš męla meš, lżstu yfir framboši en sį sitt óvęnna og hrökklušust ķ burtu. Nöfn žeirra er geymast ķ fjölmišlum mįnušina fyrir kjördag.
Hér hef ég ašeins rętt um framboš til embęttis forseta Ķsland. Aušvitaš eiga sömu rök viš framboš ķ alžingiskosningum og til sveitarstjórna. Almenningi veršur aš vera ljóst aš framboš eigi viš einhver rök aš styšjast. Rökin eru fjöldi mešmęlenda. Žeir mega ekki vera örfįir, heldur mjög margir, fjöldi sem segir: Viš męlum meš ...
Flokkar sem nį ekki aš sękja sér mešmęlendur eiga ekki aš fį aš taka žįtt ķ lżšręšisleiknum mikla sem viš nefnum kosningar.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 23:31 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Mannżgur hundur, žaš sem skeši og brotiš hjarta
26.6.2020 | 09:52
Oršlof
Hlįtur
Merkingarmunur er į oršunum hlęja (merkir: gefa frį sér hlįtur) og hlęgja (merkir: valda einhverjum hlįtri).
Sķšari sögnin er orsakarsögn leidd af žeirri fyrri.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Įratuga löngu sambandi Icelandair og Boeing ólķklega aš ljśka.
Fyrirsögn į turisti.is.
Athugasemd: Žetta er illa gerš fyrirsögn. Hefšbundinni oršaröš er snśiš viš og afleišingin er illskiljanlegt hnoš.
Tillaga: Ólķklegt aš įratugalöngu sambandi Icelandair og Boeing sé aš ljśka.
2.
Hjólreišakona fékk heilahristing eftir aš bķlhurš var opnuš fyrir framan hana.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Enginn fęr heilahristing viš aš sjį opnar bķldyr. Stašreynd mįlsins er aš kona hjólaši į bķlhurš sem skyndilega var opnuš.
Tillaga: Kona slasašist er hśn hjólaši į bķlhurš sem skyndilega var opnuš ķ vegi hennar.
3.
Foršaši sér į rafhlaupahjóli undan mannżgum hundi.
Fyrirsögn į ruv.is.
Athugasemd: Flestir kunna aš žekkja lżsingaroršiš mannżgur ķ tengslum viš önnur dżr en hunda, einkum nautgripi eša hrśta eins og segir ķ mįliš.is. Ekki er žó rangt aš nota oršiš um grimma hunda sem rįšast į fólk.
Ķ Ķslenskri orsifjabók kemur fram aš żgur merki hręšilegur, ęgilegur, hęttulegur. Svo segir aš af lżsingaroršinu żgur sé leitt oršiš żglegur sem er gamalt og ekki notaš. Nżrri mynd žess er ógurlegur.
Skemmtilegt er aš rekja oršiš lengra. Ķ oršabókinn er nefnd tvö orš, żgildi og żildi (boriš fram ķg-ildi og ż-ildi). Ż merkir mikiš af.
Ef oršiš hefur g ķ stofni mį ętla aš žaš sé sk. żgjast og żgur; merkingin mikiš hefši žį ęxlast af tįkngildinu skelfing
Ef oršiš hefur ekki haft g ķ stofni er lķklegast aš forlišur žess sé ķ ętt viš so. śa, żja mora.
Vissulega geta hundar veriš mannżgir. Mżflugur og lśsmż eru hins vegar ekki mannżg en sumsstašar morar af žeim og žau sękja ķ fólk og ašrar skepnur. Śir og grśir er stundum sagt.
Tillaga: Engin tillaga.
4.
Ķ mörg įr eftir skilnašinn, žegar eitthvaš skeši ķ mķnu lķfi
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Sjaldgęft er aš rekast į sögnina ske sem var algeng hér įšur fyrr. Einna helst finnst hśn nśna ķ spurningunni Hvaš er aš ske? Ķslenskukennarar įttu sinn žįtt ķ žvķ aš oršiš missti gengi og sakna žess fęstir.
Ķ fréttinni segir:
Blauel hefur haldiš sig śr svišsljósinu sķšan hśn skildi viš John įriš 1988 en hefur nś komiš sér ķ svišsljósiš.
Blašamašurinn sér ekki nįstöšuna.
Fréttin er hundavašsžżšing į frétt śr enskum fjölmišli sem er miklu betur skrifuš og ķtarlegri en sś ķslenska.
Ķ fréttinni segir:
Ég braut hjarta manneskju sem ég elskaši og
Ķ ensku heimild fréttarinnar segir:
Id broken the heart of someone I loved
Žetta er višvaningslega gert. Blašamašurinn žżšir beint og notar oršiš manneskja sem bętir ekki mįlsgreinina. Eftirfarandi er skįrra:
Ég brįst žeirri sem ég elskaši og
Mikilvęgt er aš leišbeina sumarstarfsfólkinu en lķklega eru allt reyndara fólkiš ķ ritstjórninni komiš ķ sumarfrķ.
Tillaga: Engin tillaga.
5.
segir Sirrż Įgśstsdóttir sem lauk į dögunum įheitagöngunni LķfsKraftur žegar hśn žveraši Vatnajökul meš góšum hópi kvenna.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Sögnin aš žvera merkir aš fara žvert į eitthvaš. Ķ fréttinni segir ekkert hvernig Vatnajökull var žverašur. Lesandinn žarf aš vera vel inni ķ fréttaflutningi sķšustu vikna og vita aš konan gekk leišina į gönguskķšum. Um žaš er ekki stafkrókur ķ fréttinni er er sögnin aš žvera žó tvisvar notuš.
Žeir vita sem žekkja aš hęgt er aš žvera jökla į margvķslegan mįta; aka į sérśtbśnum jeppum, vélslešum og hęgt aš nżta mešvindinn og skķša meš segli. Einhverjir sprękir strįkar hjólušu yfir Vatnajökul fyrir nokkrum įrum.
Įstęšan fyrir žvķ aš žetta er nefnt hér er sś įrįtta fjölmargra blašamanna aš skrifa frétt sķna ašeins fyrir žį sem eru jafn fróšir og žeir sjįlfir. Seint telst žaš góš blašamennska.
Gera mį athugasemdir viš heiti félagasamtaka sem hafa stóran staf ķ samsettu heiti eins og hér, LķfsKraftur ķ staš Lķfs-kraftur eša Lķfskraftur. Žetta er śtbreitt į enskri tungu og vķšar en hefur til skamms tķma ekki žekkst hér į landi.
Tillaga: segir Sirrż Įgśstsdóttir sem lauk į dögunum įheitagöngunni LķfsKraftur žegar hśn gekk į gönguskķšum žvert yfir Vatnajökul meš góšum hópi kvenna.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 09:59 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Metfé, gera ekki gott mót og tķmapunktur
24.6.2020 | 00:52
Oršlof
Hlįtur
Merkingarmunur er į oršunum hlęja (merkir: gefa frį sér hlįtur) og hlęgja (merkir: valda einhverjum hlįtri).
Sķšari sögnin er orsakarsögn leidd af žeirri fyrri.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Hin sögufręga Into the Wild-rśta sem stašsett var ķ óbyggšum Alaska
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Allt er stašsett. Ekkert er. Į mįliš.is segir:
Oršiš stašsettur er oft óžarft. Bķllinn var stašsettur viš pósthśsiš merkir: bķllinn var viš pósthśsiš.
Berum saman fyrirsögnin og tillöguna hér fyrir nešan.
Tillaga: Sögufręga into the Wild-rśtan sem var ķ óbyggšum Alaska
2.
žar sem Repśblikanar ķ öldungadeildinni myndu fį aš segja til um hvort aš Barr yrši vikiš śr embętti eša ekki.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Oršalagiš er mįttlaust og žaš sem verra er algjörlega stķllaust.
Repśblikanar eru ķ meirihluta ķ öldungadeild Bandarķkjažings. Žeir geta žvķ greitt atkvęši gegn tillögu um aš Barr yrši vikiš śr embętti. Ómarkvisst er aš segja aš žeir fįi aš segja til um. Ef til vill ekki ómarkvisst heldur vitlaust.
Tillaga: Engin tillaga.
3.
Fęreyska rķkisśtvarpiš, Kringvarpiš, greinir frį žessu og segir aš svęšiš į Velbastaš hafi lengi veriš fornleifafręšingum hugfangiš.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Lķklega hefur blašamašurinn ruglast ķ rķminu og ętlaš aš segja Velbastaš vera fornleifafręšingum hugleikinn. Hann gleymdi ķ žokkabót aš lesa yfir fréttina fyrir birtingu og leišrétta villuna eša sį hana ekki. Įhöld eru um hvort sé lakar, aš skrifa rangt orš eša gleyma aš lesa yfir.
Allt er svęši hjį byrjendum ķ blašamennsku. Skynsamlegt hefši veriš aš kanna landakort fyrir birtingu fréttarinnar og žį hefši blašamašurinn įttaš sig į žvķ aš svęšiš er stašur skammt frį Žórshöfn. Góšir skrifarar hefšu žį skiliš aš svęši er hér óžarft.
Góš lżsing į Velbašstaš er hér. Hollt er aš spreyta sig į fęreyskunni.
Tillaga: Fęreyska rķkisśtvarpiš, Kringvarpiš, segir frį žessu og aš Velbastašur hafi lengi veriš fornleifafręšingum hugleikinn.
4.
gķtar Kurts Cobain var seldur į uppboši fyrir metfé.
Frétt į blašsķšu 29 ķ Morgunblašinu 23.6.20.
Athugasemd: Metfé merkir ekki mestur peningur heldur hśsdżr sem er góšur gripur. Blašamenn meš rżran oršaforša vita žetta ekki.
Į mįliš.is segir ennfremur ķ Ķšoršabankanum aš ķ lögfręšilegum skilningi geti oršiš įtt viš hluti eša hśsdżr.
Tillaga: gķtar Kurts Cobain var seldur į uppboši fyrir hįtt verš.
5.
en žessi sautjįn įra leikmašur unglingališs félagsins gerši ekki gott mót um helgina.
Frétt visir.is.
Athugasemd: Var frammistaša leikmannsins slęm? Sé svo er einfaldast aš segja aš hann hafi stašiš sig illa eša ekki vel.
Sį sem skrifar svona hefur ekki góšan skilning į ķslensku. Oršalagiš ber keim af enskri oršaröš, byggir į notkun nafnoršs ķ staš sagnar.
Tilgerš blašamannsins er kjįnaleg en um leiš mjög slęm. Blašamenn eiga aš skrifa og tala gott mįl. Žaš sem stendur ķ fjölmišlum er fyrirmynd žvķ sumir lesendur kunna aš halda aš allt žar sé į gullaldarmįli.
Tillaga: en leikmašurinn sem er sautjįn įra stóš sig ekki vel ķ leiknum um helgina.
6.
Įętlaš er aš flutningurinn eigi sér staš ķ haust.
Frétt mbl.is.
Athugasemd: Hvaš er įtt viš meš mįlsgreininni? Jś, žeir ętla aš flytja ķ haust, flutningurinn veršur ķ haust. Flutt veršur frį einum staš til annars.
Er eitthvaš fķna eša betra aš segja aš flutningur eigi sér staš en aš flutt verši?
Ķ fréttinni segir:
Žar veršur aš finna kynningarsal fyrir bķla og žjónustu.
Lķklega žarf aš tślka frétt blašamannsins svo hśn skiljist. Hann į ekki viš aš leita žurfi aš kynningarsalnum né heldur aš salurinn sé tżndur og nś žurfi aš finna hann, leita aš honum. Hann į lķklega viš:
Žar veršur kynningarsalur fyrir bķla og žjónustu.
En ekki hvaš? Ķ fréttinni segir:
Ķ tilkynningu segir Tesla, aš Ķslendingum sé įfram um aš skipta yfir
Žetta er nś meira klśšriš. Lķklega ętlaši Tesla eša blašamašurinn aš segja aš Ķslendingar séu įfram um aš skipta Oršalagiš er frekar kjįnalegt, tilgeršarlegt. Eftirfarandi er betra:
Ķ tilkynningu segir Tesla aš Ķslendingar vilji skipta yfir
Aušvitaš į blašamašurinn aš lagfęra klśšriš frį Tesla, ekki hella žvķ įfram yfir lesendur.
Svo segir ķ fréttinni, og eru skrifin innan gęsalappa svo gera veršur rįš fyrir aš žaš séu starfsmenn umbošsins Teslu sem haldi į penna:
og rafknśiš fjórhjóladrif sem fer aušveldlega um hinar żmsu ašstęšur.
Hingaš til hef ég haldiš aš fjórhjóladrif sé įfast bķlnum en lķklega er žaš misskilningur.
Loks segir:
Til višbótar žessu bošar Tesla komu fjölda hrašhlešslustöšva mešfram vegum landsins til aš gefa neytendum kost į rafknśnum feršum umhverfis landiš.
Žetta bendir til aš Tesla ętli aš aka meš fólk um landiš, lķklega ókeypis. Žar aš auki er nįstaša ķ mįlsgreininni. Blašamašurinn įtti aš hafa vit į aš eyša henni.
Fréttin illa skrifuš, innantómt mjįlm.
Umbošiš veršur aš hętta aš skrifa fréttatilkynningar og fį fagmenn til ašstošar. Aš öšrum kosti heldur rafdrifiš įfram aš fara um hinar żmsu ašstęšur og žį er įbyggilega skammt ķ mikinn vanda. En hvaš į Mogginn aš gera. Og viš lesendur žegar svona óvęra lendir į okkur?
Tillaga: Įętlaš er aš flutt verši ķ haust.
7.
Handritsskrifin eru gjörsamlega śt ķ hött og oft žarf mašur aš hafa sig allan viš aš slökkva ekki į sjónvarpinu žegar žęttirnir taka gjörsamlega óskiljanlega stefnu.
Frétt, Ljósvakinn į. blašsķšu 30 ķ Morgunblašinu 23.6.20.
Athugasemd: Žetta er furšulegt oršalag. Blašamašurinn er aš gagnrżna sjónvarpsžętti į Netflix og ferst žaš óhönduglega. Hann į lķklega viš aš hann hafi meš erfišismunum getaš stillt sig um aš slökkva į sjónvarpinu.
Į einum tķmapunkti viršast höfundarnir gleyma
Tķmapunktur er eins og draugur sem vešur uppi ķ fjölmišlum og skemmir alls stašar žar sem hann drepur nišur fęti. Žetta er ekki einu sinni almennilegt orš. Ķ stašinn höfum viš nś, nśna, žį og mörg fleiri. Blašamašurinn hefši getaš oršaš žetta svona:
Eitt sinn ķ žęttinum viršast höfundarnir gleyma
Svo segir blašamašurinn:
Punkturinn yfir i-iš er svo eitt lélegasta plot-twist sem ég hef oršiš vitni aš.
Ég vil ekki vita hvaš plot-twist merkir. Mér var fariš aš leišast skrifin löngu įšur en hér var komiš sögu og mįtti hafa mig allan viš aš hętta ekki lestrinum. Nįkvęmlega į žessum tķmapunkti var ég viš žaš aš fara aš skęla, svo innantóm žóttu mér skrifin.
Tillaga: Engin tillaga.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 01:00 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Lenda ķ žvķ aš deyja, landamęri Ķslands og göngulag ķ labbi
21.6.2020 | 14:33
Oršlof
Śrdrįttur
Oršiš śrdrįttur er notaš yfir įkvešiš stķlbragš sem felst ķ žvķ aš nota veikara oršalag en efni standa til. Žaš er ekki mjög kalt hérna, ķ merkingunni: žaš er heitt hérna. Žetta var ekki sem verst, ķ merkingunni: žetta var mjög gott.
Oršiš merkir hins vegar ekki įgrip eša yfirlit, slķkt nefnist śtdrįttur.
Žegar dregiš er ķ happdrętti er bęši hęgt aš nota oršiš śtdrįttur og śrdrįttur, frekar er žó męlt meš fyrra oršinu.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Talsvert grjóthrun varš śr Gjögurtįnni eftir jaršskjįlfta
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Viš mynni Eyjafjaršar aš austan er stórt, sębratt fjall sem nefnist Gjögur, į kortum er žaš lķka nefnt Gjögurfjall. Nyrst undir žvķ er lķtiš nes og nefnist žaš Gjögurtį. Samkvęmt mynd sem fylgir fréttinni er greinilegt aš śr fjallinu hrundi, Tįin er ekki sjįanleg.
Višmęlendur blašamanna eru ekki alltaf gjörkunnugir ašstęšum og er alltaf naušsynlegt aš kanna heimildir, ķ žessu tilfelli landakort. Engin įstęša til į birta rangar fréttir.
Talaš er um Gjögurtįnna. Ekki venja aš nota įkvešinn greini meš örnefnum. Frį žvķ eru žó algengar undantekningar eins og Esjan. Ekki er heldur notašur įkvešinn greinir meš sérnöfnum. Enginn myndi segja Liljan, Hrundin, Lśšvķkinn, Jóninn, Péturinn.
Samkvęmt oršabókinni merkir gjögur:
skarš milli sjįvarhamra; hellisskśti; hamradrangar sem skaga ķ sjó fram. Upphafl. merk. viršist vera vik inn ķ (sjįvar)kletta e.ž.u.l.
Örnefniš Gjögur finnst vķša samkvęmt landakortinu:
- Klöpp viš sjó į vestanveršri Grķmsey
- Gil ofan viš Stóra-Botn ķ Hvalfirši
- Gjį vestan viš Mišfell ķ Landsveit
- Sund viš Stagley į Breišafirši. Žar viš er Gjögursker.
- Nes viš Stóru-Sandvķk noršan Reykjanesvita
- Gljśfur og einnig klettur ķ Fljótshverfi
- Klettur viš Jökulsį ķ Lóni, skammt noršan viš Illakamb.
- Strönd skammt frį Herdķsarvķk į Reykjanesi
- Žorp ķ Įrneshreppi. Žar er Gjögurstangi og skammt frį er Gjögursvatn, Gjögursrimi og Gjögurshlein
- Vitar eru į Gjögurstį viš Gjögursfjall viš Eyjafjörš og Gjögurviti er skammt frį Gjögri viš Reykjarfjörš ķ Įrneshreppi.
Ķ fréttum af skrišuföllum er Gjögursfjall ķ flestum fjölmišlum kallaš Gjögurtį. Ekki ašeins blašamenn flaska į žessu heldur lķka višmęlendur śr hópi heimamanna, til dęmis ķ Ólafsfirši.
Tillaga: Talsvert grjóthrun varš śr Gjögri eftir jaršskjįlfta
2.
Stušningshópurinn, sem Bįra tók žįtt ķ į Facebook meš fólki frį Bandarķkjunum, taldi ķ upphafi įrs 27 mešlimi.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Žetta er klśšurslega oršuš mįlsgrein, algjör stķlleysa. Óžarfi er aš klessa saman tveimur forsetningum, ķ og į.
Hópurinn taldi ekki 27 mešlimi. Betra er aš segja aš ķ hópnum voru tuttugu og sjö manns.
Blašamašurinn veit ekki aš hvergi tķškast aš byrja setningu į tölustaf žvķ hann gerir žaš tvisvar. Aldrei ętti aš hvika frį žeirri reglu aš nota stóran bókstaf ķ upphafi setningar. Annaš getur valdiš ruglingi hjį lesendum žvķ ešli bókstafa og tölustafa er gjörólķkt.
Ķ fréttinni segir:
Žessa stundina syrgir hśn fólk sem var meš henni ķ stušningshóp
Skilja mį mįlsgreinina į žann veg aš ašeins mešan vištališ var tekiš hafi konan syrgt en ekki į eftir. Aušvitaš er žetta rangt en ašeins viš blašamanninn aš sakast žvķ hann skrifar ekki nógu skżrt. Žessa stundina merkir ekki um žessar mundir.
Blašamašurinn talar um įhęttulķffęri en oršiš žekkist ekki. Į mįliš.is segir aš til sé į sęnsku kritisk organ og į ensku organ at risk. Mį vera aš blašamašurinn eigi viš žetta.
Ķ fréttinni segir:
Ein vinkona Bįru śr hópnum fór žannig į sjśkrahśs vegna veikinda sinna
Atviksoršiš žannig ķ setningunni gegnir engu hlutverki, er žarna bara eins og illa geršur hlutur. Er hvorki ķ samręmi viš žaš sem į undan fór eša į eftir kom.
Ķ lok fréttarinnar segir:
Önnur vinkona Bįru lenti ķ žvķ aš ašstošarkona hennar veiktist af veirunni og hśn var yfirgefin heima hjį sér ķ kjölfariš. Hśn lést žar og žaš kom ekki į daginn fyrr en žremur dögum sķšar.
Viš žessar mįlsgreinar er margt aš athuga. Skrifin eru mįttleysisleg og alls ekki skżr. Žarna segir aš vinkona Bįru lenti ķ žvķ [ ] aš deyja. Frekar ónęrgętnislegt oršalag.
Eftirfarandi hefši veriš betra:
Vinkona Bįru lést ein og yfirgefin vegna žess aš ašstošarkona hennar veiktist af Covid-19. Enginn vissi af andlįtinu fyrr en žremur dögum sķšar.
Blašamašurinn žarf aš huga aš oršalagi og stķl ķ fréttaskrifum sķnum. Ķ óbeinni frįsögn er ekki alltaf gott aš nota oršalag višmęlanda sem er ekki vel mįli farinn.
Tillaga: Ķ upphafi įrs voru ķ stušningshópnum į Facebook auk Bįru tuttugu og sjö manns frį Bandarķkjunum.
3.
Flugfélagiš neitaši aš svara spurningum kanadķsku fréttastofunnar CBC um hvers vegna um 500 hvolpum var leyft aš fara um borš ķ vélina.
Frétt į ruv.is.
Athugasemd: Fréttamašurinn į lķklega viš aš einhver hafi fariš meš hvolpana um borš ķ flugvélina. Žeir fóru ekki žangaš af sjįlfsdįšum eins og faržegarnir.
Mįlgreinin er einnig slęm vegna oršalagsins um hvers vegna . Betra hefši veriš aš fréttamašurinn hefši oršaš hana į einfaldari mįta.
Ķ fréttinni segir:
8 hvolpanna voru daušir žegar vélin lenti.
Blašamašurinn veit ekki aš hvergi tķškast aš byrja setningu į tölustaf. Aldrei ętti aš hvika frį žeirri reglu aš nota stóran bókstaf ķ upphafi setningar. Annaš getur valdiš ruglingi hjį lesendum žvķ ešli bókstafa og tölustafa er gjörólķkt.
Tillaga: Ekki er ljóst hvers vegna leyft var aš fara meš 500 hvolpa um borš ķ flugvélina. Kanadķska fréttastofan CBC fékk engin svör frį flugfélaginu.
4.
Einn greindist į landamęrunum.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Ķsland er eyja og engin landamęri, aš minnsta kosti ķ eiginlegri merkingu. Engu aš sķšur er hér sums stašar landamęravarsla.
Aldrei er talaš um landamęri Ķslands, ašeins byrjendur leyfa sér žaš.
Višvaningar ķ skrifum byrja setningu į tölustöfum. Ķ frétt Vķsis segir:
64 sżni voru rannsökuš
Blašamašurinn veit ekki aš hvergi tķškast aš byrja setningu į tölustaf. Aldrei ętti aš hvika frį žeirri reglu aš nota stóran bókstaf ķ upphafi setningar. Annaš getur valdiš ruglingi hjį lesendum žvķ ešli bókstafa og tölustafa er gjörólķkt.
Blašamašurinn byrjar oršavašal meš tölulegum upplżsingum um Covid-19 hér į landi. Engu aš sķšur er sömu upplżsingar meš fréttinni ķ myndręnni framsetningu og ķ sśluriti. Til hvers gerir blašamašurinn žetta?
Tillaga: Ekki er ljóst hvers vegna leyft var aš fara meš 500 hvolpa um borš ķ flugvélina. Kanadķska fréttastofan CBC fékk engin svör bįrust frį flugfélaginu.
5.
Flestir hafa sitt göngulag, sem jafnan markast af žvķ hvernig viškomandi žykir best aš labba.
Fyrirsögn į dv.is.
Athugasemd: Vęri ekki réttara aš gera greinarmun į göngu og labbi sem og göngulagi og labblagi?
Lesandans vegna er reglan sś aš skrifarinn mį ekki žvęlast ekki į milli orša svipašrar merkingar heldur heldur sig viš eitt, nema aušvitaš aš ašstęšur krefjist annars.
Sögnin aš ganga er eins og nafnoršiš, ganga. Af nafnoršinu er myndaš nafnoršiš göngulag, žaš er žolfall+lag.
Į sama hįtt er til sögnin aš labba og nafnoršiš labb. Žó er ekki til labblag, žf+lag.
Hér skal tekiš undir sem segir į mįliš.is, Ķslenskri oršsifjabók, aš labb er aš vissu leyti svipaš og ganga en žó meira rölt eša žramm. Enginn röltir į fjöll allir ganga.
Furšulegt vęri aš labba į skķšum, betra er aš ganga į skķšum enda heita žau gönguskķši, ekki labbskķši.
Engu aš sķšur er oft talaš ķ hįlfkęringi um aš labba į fjöll. Žaš er aušvitaš stķlbragš, śrdrįttur:
Ég labbaši į Hvannadalshnśk, rölti į Hnśkinn, skrölti upp į Skessuhorn, brį mér į Bślandshöfša, žrammaši į Žumal
Mörg eru afrekin sem fólk dregur śr af hlédręgni, viljandi eša óviljandi, eša til aš leggja įherslu į hreysti sķna og dugnaš.
Vandinn eru hins vegar skrifarar sem kunna ekki til verka, gera engan greinarmun į göngu og labbi, hafa hvorki žekkingu né getu til aš upplżsa lesendur. Gera eiginlega ekkert annaš en aš rugla ķ rķminu.
Tillaga: Flestir hafa sitt göngulag sem jafnan markast af žvķ hvernig fólki žykir best aš ganga.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 14:41 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Hola ķ andliti, aš henda ķ barn og safe travel dagurinn
19.6.2020 | 13:08
Oršlof
Uppskafning
Žessi tegund módernismanna, sem oršiš hefur höfundi Hornstrendingabókar aš fótakefli, hef ég kallaš uppskafningu. Žaš er kvenkynsorš og beygist eins og kerling.
Uppskafning getur birzt ķ żmiskonar myndum. [ ]
En einkenni allrar uppskafningar ķ rithętti er hofróšulegt tildur og tilgerš, skrśf og skrumskęlingur, ķ hugsun, oršavali og samtengingu orša.
Einum kennt - öšrum bent. Žórbergur Žóršarson.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Fjórar einkasżningar opna samtķmis.
Fyrirsögn į ruv.is.
Athugasemd: Hvaš skyldu sżningarnar hafa opnaš? Ekki neitt enda er hér įtt viš aš žęr hafi veriš opnašar, fólk hafi opnaš žęr.
Žetta oršalag er landlęgt ķ ķslensku mįli og sumir halda žvķ fram aš žaš sé ešlilegt. Engu aš sķšur opna einkasżningar ekki neitt, ekki heldur verslanir eša fyrirtęki.
Aušvelt er aš orša žetta į fallegra mįli. Berum bara saman fyrirsögnina og tillöguna hér fyrir nešan.
Tillaga: Fjórar einkasżningar opnašar samtķmis.
2.
Ragnar Bragi Sveinsson veršur ekki meš Fylki nęstu vikurnar eftir aš hann skall illa meš höfušiš saman viš Danķel Laxdal
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Žetta er svolķtiš skrżtin mįlsgrein og skilst ekki fyrr en horft er į myndbandiš sem fylgir fréttinni. Žį kemur ķ ljós aš blašmašurinn lżsir ekki óhappinu alls kostar rétt. Mennirnir tveir rįkust saman ķ fótboltleik, sköllušu hvorn annan, eins og sagt er.
Fyrirsögnin er svona:
Sjįšu žegar hola myndašist ķ andliti Ragnars Braga
Žvķlķkur barnaskapur. Enginn segir aš munnur, nasir og eyru séu holur ķ höfši. Ķ barnęsku kom fyrir aš einhver fékk högg į höfuš svo śr blęddi. Žį var og er jafnvel enn sagt aš hann/eša hśn hafi fengiš gat į hausinn en žó var žetta ekki gat heldur sįr. Žó gįtu glöggir krakkar séš nęstum žvķ inn ķ heila og žótti góš saga aš segja frį.
Ekki myndašist hola ķ andliti fótboltamannsins, hins vegar brotnaši kinnbeiniš og dęld myndašist. Kjįnalegt aš skrifa svona, verra er žó aš gefa illa skrifandi blašamanni lausan tauminn.
Tillaga: Ragnar Bragi Sveinsson veršur ekki meš Fylki nęstu vikurnar eftir aš hann og Danķel Laxdal sköllušu hvorn annan
3.
926 sżni voru tekin į Keflavķkuflugvelli ķ gęr.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Ķ örstuttri frétt į vef Moggans byrja fjórar mįlsgreinar į tölustöfum. Flestir blašamenn vita betur og žess vegna stingur žetta ķ augun.
- 926 sżni voru tekin į Keflavķkuflugvelli ķ gęr.
- 14 sżni voru tekin į
- 953 sżni voru alls tekin
- 603 eru ķ sóttkvķ
Žetta er ekki bošlegt. Munurinn į tölustöfum og bókstöfum er mikill. Eftir punkt kemur stór stafur. Hvernig er stór tölustafur? Hann er ekki til.
Tölustafir geta valdiš ruglingi ķ upphafi setningar. Regla er regla og žeir sem vita betur eiga aš įminna nżliša.
Stašfest smit eru 1.812 en 1.796 hafa nįš bata.
Žessi mįlsgrein er óžörf, er ķ raun tvķtekning žvķ tölurnar koma skżrt fram ķ vel geršri skżringamynd sem fylgir fréttinni.
Tillaga: Ķ gęr voru 926 sżni tekin į Keflavķkurflugvelli
4.
Lķf hennar hafi veriš sett į ķs
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Hvernig er lķf manns sett į ķs? Aušvitaš er žaš ekki hęgt. Oršalag ķ frétt veršur aš eiga viš frįsögnina.
Lögreglukona smitašist af kóvķtis veirunni og žurfti aš fara ķ sóttkvķ. Varla er višeigandi aš segja aš lķf hennar hafi veriš sett į ķs, hśn var ekki kęld nišur eša hlé gert į tilvist hennar. Lķfiš heldur įfram žó konan fįi ekki aš vera ķ vinnunni ķ tvęr vikur og ekki aš umgangast fjölskyldu sķna.
Ķ fréttinni segir:
Nišurstaša sżnatöku leiddi ķ ljós aš Ķris vęri smituš fyrir tveimur dögum sķšan.
Žetta er afar illa samin mįlsgrein, vanžekkingin er mikil. Betra hefši veriš aš orša žetta svona:
Nišurstaša sżnatöku leiddi ķ ljós aš Ķris hefši smitast fyrir tveimur dögum.
Ķ fréttinni segir:
Hśn hefur veriš ķ einangrun sķšan og segir hśn žaš hafa tekiš į, en hśn ętli sér aš takast į viš žetta meš jįkvęšnina aš vopni.
Žetta er afar illa skrifaš. Aš auki er nįstašan aušsjįanleg; hśn hśn hśn. Tekiš į takast į.
Tillaga: Engin tillaga.
5.
Ebba Katrķn ętlar ekki aš henda ķ barn strax.
Fyrirsögn į frettabladid.is.
Athugasemd: Konan ętlar ekki aš henda neinu ķ barn žó bókstaflega segi svo ķ fyrirsögninni. Af fréttinni mį rįša aš hśn ętli ekki aš eignast barn į nęstunni. Žaš er kallaš aš henda ķ barn rétt eins og ašrir henda ķ žvottavél eša henda hamrinum ķ smišinn.
Ašalatrišiš ķ fréttinni er ekki vangaveltur um barneignir Ebbu Katrķnar heldur leiklistarferil hennar sem er rétt aš byrja. Fyrirsögnin ętti aš snśast um hiš sķšarnefnda.
Svona gerist nś hjį reyndum blašamönnum aš fyrirsögnin veršur ķ engu samręmi viš fréttina. Žar aš auki er hśn įkaflega óvišeigandi og beinir sjónum okkar lesenda aš villingshęttinum ķ skrifum fjölmargra blašamanna sem kunna ekki nein skil į notkun mįlsins. Aš vķsu er blašmašurinn sem tekur vištališ langreyndur og skrifar gott mįl. Mį vera aš hann hafi ekki samiš fyrirsögnina.
Tillaga: Engin tillaga.
6.
Save travel dagurinn er ķ dag.
Frétt ķ hįdegisśtvarpi Rķkisśtvarpsins.
Athugasemd: Lįgkśran er hrikaleg. Gengiš sem stendur aš žessu svokallaša safe travel getur ekki talaš ķslensku. Sįrafįir śtlendingar eru ķ landinu og enskum skilabošunum er žvķ beint til heimamanna.
Vikulega fę ég tölvupóst frį save travel lišinu. Ķ honum segir:
Góšan dag!/Good afternoon!
Sķšan kemur texti į ķslensku og į ensku. Sį fyrrnefndi er frekar illa saminn eins og hér hefur stundum veriš rakiš. Sjįlfsagšir hlutir eru žar endurteknir eins og aš hrun ķ Valahnjśk į Reykjanesi falli nišur ķ sjó, öldur séu óśtreiknanlegar og stórhęttulegt aš detta ofan ķ Jökulsįrlón. Frįbęrt.
Ķ lok tölvupóstsins segir:
Meš kvešju frį Safetravel teyminu.
Enn held ég aš ķslenskan skiljist įgętlega. Fararheill er įgętt orš, heillaför og jafnvel mętti nota góša ferš eša velferš.
Tillaga: Engin tillaga.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 13:10 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (1)
Anda inn ķ sįrsauka, daušsföll rķkja og męla SO2
14.6.2020 | 14:19
Oršlof
Vandaš mįl
Hugtökin rétt mįl og rangt mįl eiga ekki vel viš ķ žessu sambandi. Fremur ętti viš aš tala um gott mįl eša vandaš mįl og vont mįl eša óvandaš mįl.
Gott mįl eša vandaš mįl er aš jafnaši skżrt aš žvķ er varšar oršaval, oršalag og framburš. Reynt er aš velja žau orš sem best eiga viš hverju sinni, nota lipurt oršalag og tala skżrt og ekki of hratt. Žannig getur mįliš gegnt vel žvķ hlutverki sķnu aš fęra boš milli męlanda og višmęlanda.
Vķsindavefurinn. Ari Pįll Kristinsson.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
en vinkona mķn skoraši į mig aš hlaupa 10 km ķ Reykjavķkurmaražoninu ķ įramótapartķi 20122013.
Frétt į blašsķšu 4 ķ Kynningarblaši Fréttablašsins 10.6.20.
Athugasemd: Oršaröš ķ setning eša mįlsgrein skiptir miklu. Žarna mętti halda aš sį sem segir frį hafi hlaupiš ķ įramótapartķi. Aušvitaš er žaš ekki rétt en skrifarar verša aš hugsa įšur en žeir skrifa, ķ žaš minnsta lesa yfir.
Tillaga: en vinkona mķn skoraši į mig ķ įramótapartķi įriš 2012 aš hlaupa 10 km ķ nęsta Reykjavķkurmaražoni.
2.
Andašu inn ķ sįrsaukann, męlti Hafžór, og teldu upp į žrjįtķu.
Bakžankar Fréttablašsins 10.6.20.
Athugasemd: Lķklega missa allir af mikilvęgu lękningarįši kunni žeir ekki aš anda inn ķ sįrsaukann. Verstur fjandinn aš vera heill heilsu og geta ekki prófaš žetta.
Oršalagiš kann aš vera žżšing į śtlensku spakmęli eša oršalagi. Į žvķ hallęrislega og asnalega tungumįli sem nefnist ķslenska segjum viš: Andašu žrįtt fyrir sįrsaukann. En aušvitaš skilur enginn svoleišis.
Tillaga: Andašu žrįtt fyrir sįrsaukann.
3.
greindist metfjöldi nżsmitašra ķ Bįšum Karólķnum, Arizona, Arkansas, Flórķda, Nevada, Texas, Oregon og Utah ķ gęr.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Skrżtnar lķnur žessar Karólķnur. Blašamašurinn er skrifar um rķki ķ Bandarķkjunum sem nefnast į ensku North Carolina og South Carolina og talar eins og innfęddur. Ekki er vķst aš allir lesendur įtti sig į žvķ hvaš hann į viš meš Bįšar Karólķnur. Lįgmarkiš er aš blašamašur sżni lesendum sķnum viršingu og skrifi skiljanlega. Hjįlplegt vęri aš hann lęsi yfir textann sinn og skrifaši bįšar meš litlum staf.
Ķ fréttinni segir:
Veiran er aš gefa ķ
Betur fer į žvķ aš segja aš śtbreišsla veirunnar hafi aukist.
Blašamašurinn skrifar:
Hann sagšist heilbrigšiskerfi vera aš kikna undan įlaginu vķša um heim.
Og annars stašar stendur:
Raunverulegur fjöldi lįttinna er žó lķklegast mun hęrri.
Fljótfęrni ķ skrifum er ekki góš. Žess vegna er rķk įstęša til aš lesa vandlega yfir frétt fyrir birtingu. Blašamašurinn gerir žaš ekki og svo viršist sem honum sé sama um lesendur.
Til aš komast aš hinu sanna hafa blašamenn vķša um heim boriš saman heildarfjölda daušsfalla rķkja į undanförnum vikum og mįnušum og boriš saman viš mešaltal sķšustu įra.
Ofangreind mįlsgrein er enn eitt dęmiš um hrošvirkni blašamannsins. Hann talar um daušsföll rķkja en į eflaust viš fjölda žeirra sem lįtist hafa ķ rķkjunum.
Lesendum er mikil óviršing sżnd meš žvķ aš birta illa skrifaša grein og ķ žokkabót meš stafsetningarvillum.
Tillaga: Engin tillaga.
4.
Vķsbending er um aš komiš hafi žrišja innskot viš Žorbjörn og viršist žaš af svipušu dżpi og fyrri innskot, eša į um žriggja til fjögurra kķlómetra dżpi.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Blašamenn verša aš huga aš stķl, gera frétt sķna skiljanlega. Nįstöšur eiga aldrei viš. Ķ mįlsgreininni eru žęr tvęr, innskot og dżpi. Fréttin er stutt en žvķ mišur kemur önnur nįstaša fyrir meš oršinu vķsbending.
Ķ fréttinni segir:
Skjįlftinn er hluti af jaršskjįlftahrinu sem stendur yfir ķ nįgrenni Grindavķkur
Žarf aš taka žetta fram? Skjįlftahrinan er noršur af Grindavķk og mikiš mį vera ef einn af sjö hundruš skjįlftum sem žar hafa veriš sé ekki hluti af henni.
Einnig segir ķ fréttinni:
Um 2.000 skjįlftar hafa veriš stašsettir žar sķšan žį
Betur fer į žvķ aš segja:
Sķšan hafa um tvö žśsund skjįlftar hafa oršiš žarna
Allt er stašsett sem er uppįhaldsorš margra blašamanna. Fyrir alla muni ekki festast ķ klisjum. Fjölbreytni ķ oršavali er dyggš.
Hollt er aš lesa texta sinn yfir meš gagnrżnum augum. Blašamašurinn hefur ekki gert žaš.
Tillaga: Margt bendir til aš žrišja kvikuinnskotiš hafi oršiš viš Žorbjarnarfell en öll hafa žau veriš į žriggja til fjögurra km dżpi.
5.
męldu starfsmenn Vešurstofunnar SO2 ķ sušvesturhorni Grķmsvatna, nęrri žeim staš žar sem gaus 2004 og 2011.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Fréttin fjallar um hugsanlegt eldgos ķ Grķmsvötnum. Blašamašurinn vitnar ķ vķsindarįš almannavarna sem skrifaši textann, sjį hér. Hann lętur žess ógetiš hvaš SO2 er. Eitt af grundvallaratrišum ķ blašamennsku aš aušvelda lesandanum aš skilja.
SO2 er brennisteinstvķoxķš og getur veriš eitruš lofttegund. S merkir brennisteinsfrumeind og O merkir sśrefnisfrumeind. Talan 2 į viš sśrefniš og žżšir aš frumeindir žess séu tvęr į mót einni brennisteins. Į Vķsindavefnum er grein um langtķmaįhrif brennisteinstvķoxķšs į lķkamann.
Tillaga: Engin tillaga.
6.
margsinnis var ökumašur ekki meš ökuskirsteini eša gild ökuskirteini.
Frétt į frettabladid.is
Athugasemd: Var sami ökumašurinn margsinnis stoppašur og ķ öll skiptin ekki meš ökuskķrteini?
Ekkert eftirlit er meš višvaningum sem fį aš vera blašamenn. Ofangreind setning er stórgölluš.
Blašamašurinn notar ekki villuleitarforrit og žaš sést best į žvķ aš hann skrifar ökuskķrteini tvisvar ķ sömu setningunni ķ bęši skiptin meš villum. Žetta hlżtur aš vera Ķslandsmet ķ nįstöšu og trassaskap.
Ofangreint er hluti af mįlsgrein sem er svona:
Akstur undir įhrifum įfengis eša fķkninefna var fyrirferšamikill hjį lögreglunni į höfušborgarsvęšinu sķšastlišinn sólarhring, margsinnis var ökumašur ekki meš ökuskirsteini eša gild ökuskirteini.
Oršalagiš er svo óskżrt aš lesandinn gęti haldiš aš löggan hafi ekiš undir įhrifum.
Ķ fréttinni stendur:
Žį var veitingahśsi ķ mišbęnum lokaš en rekstur įtti sér staš žar į annan tķmann ķ nótt.
Enn bullar blašamašurinn og žar aš auki er žetta rangt mįl. Lķklega ętlaši blašamašurinn aš segja žetta:
Veitingahśsi ķ fullum rekstri var lokaš į öšrum tķmanum ķ nótt.
Meš žvķ aš bera löggufréttir ķ öšrum fjölmišlum kemur ķ ljós aš oršalagiš er śr dagbók lögreglunnar.
Fljótfęrir blašamenn og višvaningar halda aš löggan skrifi gullaldarmįl en svo er ekki. Hśn er illa skrifandi eins og oft hefur veriš fęršar sönnur į ķ žessum pistlum. Žar af leišandi ętti alltaf aš taka dagbók lögreglunnar meš vara og aldrei birta oršrétt śr henni. Til gamans mį geta žess aš hśn heldur aš póstnśmer ķ Reykjavķk séu heiti į hverfum. Allir ęttu aš vita betur.
Loks segir ķ fréttinni:
Skrįš mįl hjį lögreglunni frį 17 til 5 voru 122 ķ gęr, žar af um 25 vegna hįvaša.
Skilur einhver žetta? Blašamašurinn er greinilega algjörlega óvanur skrifum annars hefši hann oršaš žetta til dęmis svona:
Alls voru 122 mįl skrįš mįl hjį lögreglunni frį klukkan sautjįn ķ gęr til fimm ķ morgun. Žar af voru tuttugu og fimm kvartanir vegna hįvaša.
Engin viršing er borin fyrir lesendum. Allt er birt.
Tillaga: fjöldi ökumanna voru įn ökuskķrteinis eša žau voru ógild.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 14:23 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (2)
Feršamannaišnašur, Sśgandisey sjįlfstęš og fjįrfesta ķ nżsköpum
10.6.2020 | 12:40
Oršlof
Talaš ķ gusum
Tungumįl breytast og žaš er ugglaust ešli žeirra. Stundum er mašur žó svolķtiš hvumsa og žurfa fręšingar aš skoša orsakir. Žetta snżr aš hljóšfalli tungunnar.
Unglingar og jafnvel nokkuš fulloršiš fólk talar oršiš ķ gusum, ekki heilum setningum, slķtur ķ sundur setningarnar og tekur sér mįlhlé viš annaš hvert orš. Yfirleitt rjįtlast žetta af meš aldri og žroska.
Annaš hefur vakiš eftirtekt mķna (og leikhśsfólks almennt, af žvķ aš viš erum alltaf aš vinna meš tungumįliš). Einkum viršast ungar konur eiga erfitt meš aš segja e. Žęr beina hljóšinu upp ķ nefiš og segja akki staš ekki og žatta ķ stašinn fyrir žetta.
Morgunblašiš. Grein į blašsķšu 18 eftir Svein Einarsson, 8.6.20.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
og segir žęr munu valda ómęldu tjóni į feršamannaišnašinum ķ landinu.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Feršažjónusta er ekki išnašur ķ ķslenskri merkingu oršsins. Enska oršiš industry er mun vķštękara en žaš ķslenska. Į žvķ mįli er talaš um framleišslu af żmsu tagi ķ verksmišjum og jafnvel er talaš um the Shakespeare industry sem aušvitaš er ekki išnašur. Įtt er viš starfsemi sem er mjög um umfangsmikil.
Heimild fréttarinnnar er vefur BBC en žar segir:
The travel industry has been vocal in its criticism of the government's quarantine rules
Į ķslensku er fjarri lagi aš tala um tónlistarišnaš eša leihśsišnaš. Žess ķ staš hafa myndast falleg orš eins og tónlistarlķf og leikhśslķf en hvort tveggja er žjónusta sem almenningi stendur til boša, oftast gegn gjaldi.
Meira en žrjįtķu įr eru sķšan Birna Bjarnleifsdóttir, feršamįlafrömušur, lagši til aš oršiš feršažjónusta yrši tekiš upp sem heiti yfir atvinnugrein sem žjónustar feršamenn. Žessu var tekiš fagnandi og nęr engir tala lengur um feršaišnaš nema stöku blašamenn sem eru afskaplega góšir ķ śtlenskunni en meš endemum slakir eša hrošvirkir ķ ķslensku.
Tillaga: og segir žęr munu valda ómęldu tjóni į feršažjónustunni ķ landinu.
2.
Dranginn er afskaplega žekkt kennileyti į leišinni til Akureyrar
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Fallbeyging eru eins og sundtökin, hśn er flestum ósjįlfrįš. Drangur er hér ķ röngu falli, į aš vera ķ nefnifalli, ekki žolfalli. Žetta į ekki aš žurfa umhugsunar viš.
Žeir sem efast ęttu aš skipta į drangur og setja til dęmis bęr ķ stašinn. Žį er nišurstašan žessi: Bęrinn er afskaplega žekkt kennileiti į leišinni til Akureyrar Ekki bęinn er
Blašamašurinn skrifar kennileyti rangt. Žaš er skrifaš meš y. Villan er afar meinleg vegna žess aš ķ tölvu blašamannsins er forrit sem leitar aš stafsetningarvillum. Žaš er engin afsökun aš nenna ekki aš nota villuleitarforritiš og einber dónaskapur og viršingarleysi fyrir lesendum aš birta greinar meš villum.
Žar aš auki er setningin illa oršuš vegna oršsins afskaplega sem er óžarft. Kennileiti eru žess ešlis aš žau eru einstök, allir sjį žau og žar af leišandi eru žau žekkt. Ķ oršabókinni er sagt:
Einkenni ķ landslag žar sem hęgt er aš įtta sig į stašhįttum og leišum.
Fréttin er um mikiš afrek tveggja manna sem klifu Hraundranga, tindinn milli Öxnadals og Hörgįrdals.
Blašamašurinn gerir enga tilraun til aš leišrétta talmįl višmęlanda ķ vištali į Vķsi.
Sagt er aš Hraundrangi sé toppur allra toppa, oršalag sem er frekar illskiljanlegt og slakt. Góšur blašamašur hefši skrifaš aš hann vęri hrikalegastur allra tinda eša įlķka.
Blašamašurinn segir aš klifurmennirnir hafi:
skellt sér upp į Hraundranga
Žetta er ofnotuš klisja. Allir skella sér eitthvaš, į ball, bķó, ķ bķltśr, į Hvannadalshnśk eša Hraundranga. Hafa blašamenn enga tilfinningu fyrir stķl? Af hverju mįtti ekki segja aš mennirnir hafi klifiš Hraundranga? Žaš var nś žaš sem geršist og tók langan tķma.
Blašamašurinn skrifar:
Fįum dettur žó ķ hug aš brölta upp
Flatneskjan ķ frįsögninni er hręšileg. Enginn stķll engin tilfinning.
Fleira mį nefna ķ žessari stuttu frétt sem er illa skrifuš frįsögn af afreki tvķmenninganna.
Tillaga: og segir žęr munu valda ómęldu tjóni į feršažjónustunni ķ landinu.
3.
Eyjan var upphaflega sjįlfstęš rétt utan Stykkishólms, en var į sķšustu öld tengd landi meš uppfyllingu
Frétt į blašsķšu 10 ķ Morgunblašinu 10.6.20.
Athugasemd: Ķ fréttinni er rętt um Sśgandisey, fallega eyju viš Stykkishólm. Sagt er aš hśn hafi įšur veriš sjįlfstęš, žó hefur aldrei bśiš nokkur mašur žar. Nś er hśn lķklega ósjįlfstęš.
Žetta eru kjįnaleg skrif og ónįkvęm. Eyjan var ekki tengd landi meš uppfyllingu heldur var höfninni lokaš til austurs meš hafnargarši sem er akfęr. Undir sunnanveršri Sśgandisey var land bśiš til, žar gerš höfn fyrir ferjuna Baldur og önnur skip.
Tillaga: Eyjan er noršan viš höfnina ķ Stykkishólmi. Į sķšustu öld var höfninni lokaš til austurs
4.
aš lķfeyrissjóšir vęru skikkašir upp aš įkvešju marki til žess aš fjįrfesta ķ nżsköpum.
Frétt į blašsķšu 10 ķ višskiptablaši Morgunblašsins 10.6.20.
Athugasemd: Knżjandi žörf er aš vita hvaš nżsköp eru. Lķklega er žetta bara innslįttarvilla. Eša hvaš? Žarna er lķka önnur stafsetningarvilla.
Skortur į prófarkalestri og notkun į villuleitarforritum getur haft skoplegar afleišingar. Hins vegar eiga ekki aš vera stafsetningavillur ķ fjölmišlum. Tęknin er fyrir hendi og blašmenn eiga aš nota hana.
Tillaga: aš lķfeyrissjóšir vęru skikkašir upp aš įkvešju marki til žess aš fjįrfesta ķ nżsköpun.
5.
25 nżir sjśkrabķlar munu sjįst į götum landsins sķšar ķ sumar.
Frétt visir.is.
Athugasemd: Višvaningar ķ blašamennsku fį aš skrifa hvaš sem er og hvernig sem er į Vķsi. Enginn góšur skrifari byrjar setningu į tölustöfum. Ešli bókstafa og tölustafa er ólķkt.
Eftir punkt eša ķ byrjun skrifa notum viš stóran bókstaf, kallašur upphafsstafur. Hvernig er upphafsstafur tölustafs?
Annaš hvort er talan skrifuš ķ bókstöfum eša skrifarinn umoršar setninguna.
Sjśkrabķlar munu sjįst į götum landsins, žaš segir sig sjįlft. Skelfing er leišinlegt žegar blašmenn žurfa aš nota klisjur ķ staš žess aš skrifa hreint og beint.
Tillaga: Tuttugu og fimm nżir sjśkrabķlar verša teknir ķ notkun ķ sumar.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 12:45 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Félagsforši, slagsmįl ķ póstnśmeri og heimsvķsa
7.6.2020 | 14:35
Oršlof
Sagnorši koma meš hreyfinguna
Markmiš undanfarinna įbendinga er ekki aš śtrżma nafnoršum, heldur aš nota žau sparlegar en įšur. Lįta sagnorš koma ķ auknum męli ķ stašinn.
Segja mį:
Hann samžykkti ósk hennar.
Žessi įkvöršun getur leitt til góšrar nišurstöšu.
Fįtt hefur valdiš meira rifrildi en krafan um fóstureyšingar.
Sagnoršin koma meš hreyfinguna inn ķ textann, nafnoršin meš persónurnar.
Nafnorš plśs sagnorš svara spurningunni:
Hver gerši?
Konan drap leigjandann. Skipstjórinn sigldi į mišin. Lögmašurinn tapaši mįlinu. Blašamašurinn misskildi skżrsluna. Ritstjórinn svaf yfir sig.
Frumlag + umsögn
Fimmta regla Jónasar:
Keyršu į sagnoršum og notašu sértękt frumlag
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Ķ Brisbane, žar sem mótmęlendur voru meš grķmur og gęttu aš félagsforšum vegna kórónuveirufaraldursins,
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Forši er samkvęmt oršabókinni birgšir, vistir, matarskammtur.
Allir žekkja ljóšiš Žorražręll eftir Kristjįns Jónssonar. Kallar og kellingar į öllum aldri syngja hįstöfum: Nś er frost į Fróni
Ķ öšru erindi segir:
Horfir į heyjaforšann
hryggur bśandinn:
Minnkar stabbinn minn,
magnast haršindin. -
Nś er hann enn į noršan,
nęšir kuldaél,
yfir móa og mel
myrkt sem hel.
Žarna er talaš um heyjaforšann, en blašamašur Vķsis veit ekki muninn į forša og foršun.
Forši beygist svona ķ eintölu:
forši, um forša, frį forša, til forša
Og ķ fleirtölu:
foršar, um forša, frį foršum, til forša
Foršun er nafnorš og dregiš af sögninni aš forša og foršast. Lķklega beygist žaš svona:
foršun, um foršun, frį foršun, til foršunar
Blašamašurinn talar um félagsforša en žaš orš er ekki til, jafnvel ekki į śtlensku. Į vef Reuters segir:
In Brisbane, one of several Australian cities where rallies were held, police estimated 10,000 people joined a peaceful protest, wearing masks and holding Black Lives Matter placards.
Žarna er ekkert talaš um félagsforšun, ašeins aš mótmęlendur hafi notaš smitgrķmur. Oršinu er algjörlega ofaukiš ķ skrifum blašamannsins.
Vķsir hefur tekiš žetta óžjįla og kauš orš félagsforšun upp į sķna arma og hver blašamašurinn į fętur öšrum brśkar žaš. Aš minnsta kosti einn žeirra kann ekki aš beita žvķ.
Lengi vel var allt sagt vera svo óskaplega fordęmalaust en margir skildu ekki oršiš. Žess vegna uršu tķmarnir fordómalausir meš stafla af félagasforšum.
Tillaga: Ķ Brisbane, žar sem mótmęlendur voru meš smitgrķmur vegna kórónuveirufaraldursins,
2.
Vęntir handtakna į Ķslandi og ķ Angóla ķ Samherjamįlinu.
Frétt į ruv.is.
Athugasemd: Žetta er ekki rangt. Nafnoršiš handtaka beygist svona ķ fleirtölu samkvęmt beygingarlżsingu ķslensks nśtķmamįls, BĶN:
handtökur, um handtökur, frį handtökum, til handtaka/handtakna
Žar meš er ekki sagt aš žetta sé fallegt mįl. Žaš er frekar stiršbusalegt og flatt.
Heimild fréttarinnar er vefurinn namibiansun ķ Namibķu. Žar segir:
More arrests are expected to be made in Angola and Iceland, Marondedze said.
Til aš komast hjį svona tungubrjótum ķ žżšingum mį aušveldlega skipta um sagnorš eins og gert er ķ tillögunni hér fyrir nešan.
Ašalatrišiš er aš hafa stķl ķ huga og alls ekki gleyma lesendum. Blašamašur sem gerir hvorug er ekki góšur ķ fagi sķnu.
Snorra Ašalsteinssyni, bekkjarbróšur mķnum śr MR, varš žetta į orši ķ umręšum į fésbókinni:
Ef haldiš er boš žar sem bošiš er upp į tvęr eša fleiri kökur skal nefna žaš kaknaboš.
Fyrir žį sem ekki trśa beygist oršiš kaka svo ķ fleirtölu:
Kökur, um kökur, frį kökum, til kaka/kakna.
Varla žarf aš fjölyrša meira um žetta.
Tillaga: Bżst viš handtökum į Ķslandi og ķ Angóla ķ Samherjamįlinu.
3.
Hópslagsmįl, varšeldar og ölvun.
Frétt į ruv.is.
Athugasemd: Žetta er ein skįsta löggufréttin sem lengi hefur sést ķ fjölmišlum og er hśn žó ekkert tiltakanlega vel skrifuš. Stķllinn męttu vera betri og hśn er of löng.
Talaš er um aš fólk hafi veriš sett ķ steininn og žvęldu oršalagi löggunnar vistaš ķ fangageymslu fyrir rannsókn mįlsins kastaš fyrir róša. Glęsilega gert.
Ķ fréttinni segir:
Skömmu fyrir mišnętti var lögreglan kölluš til vegna hópslagsmįla ķ póstnśmeri 103, žar sem Kringlan og Leitin eru.
Fullyrt aš slegist hafi veriš ķ póstnśmeri. Ekki kemur fram hvernig žaš er hęgt. Löggan hefur lengi haldiš žvķ fram aš póstnśmer ķ Reykjavķk séu hverfi sem er tóm della.
Tillaga: Engin tillaga.
4.
400.000 lįtnir į heimsvķsu.
Fyrirsögn į fréttabladid.is.
Athugasemd: Ekki er öllum gefiš aš semja vķsu en allir geta notaš heimsvķsu og landsvķsu. Af hverju mį ekki segja aš fjögur hundruš žśsund manns hafi lįtist ķ heiminum? Blašamašurinn notar heimsvķsu fimm sinnum ķ stuttri frétt.
Blašamašurinn skrifar:
400.121 eru skrįšir lįtnir af völdum veirunnar
Ašeins žeir sem tóku illa eftir ķ menntaskóla og framhaldsskóla byrja setningu į tölustöfum. Nema žį aš kennsla ķ ritgerš og stķl sé nśoršiš ekki upp į marga fiska. Žaš breytir žvķ ekki aš enginn byrjar setningu į tölustöfum. Gśggliš žetta bara meš žessum leitaroršum: Starting sentences wit numers.
Reglan er žessi: Umoršum setningu til aš komast hjį žvķ aš byrja hana į tölustöfum eša skrifum töluna meš bókstöfum.
Hins vegar er óįtališ aš tölustafir séu fremst ķ fyrirsögnum.
Mikiš er um nįstöšur ķ fréttinni. Blašamašurinn veit lķklega ekki hvaš nįstaša er og enginn leišbeinir honum ķ žessu frekar en öšru.
Nķu sinnum er talaš um smit.
Tvisvar er sagt ķ mörgum löndum.
Žrisvar kemur oršiš stašfest fyrir.
Loks mį nefna aš tvisvar er oršiš samkvęmt notaš og ķ bęši skiptin vitnaš til sama hįskóla.
Betra er aš segja įstandiš er ekki gott ķ Brasilķu frekar en įstandiš lķtur ekki vel śt ķ Brasilķu.
Er ekki neinn į Fréttablašinu sem leišbeinir blašamönnum eša mį allt?
Tillaga: 400.000 lįtnir ķ heiminum.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 15:06 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Filtera kjarnann ķ sér, upplifanir og hann krauf lķkiš
5.6.2020 | 13:23
Oršlof
Skęruliši
Fariš er aš nota oršiš skęruliši og samsetningar meš žvķ sem fyrri liš um mišja 20. öld.
Oršiš skęra ķ merkingunni bardagi, deila, minni hįttar vopnavišskipti er miklu eldra og žekktist žegar ķ fornu mįli. Skęrulišar taka žįtt ķ skęruhernaši, en žaš orš er frį svipušum tķmi og skęruliši.
Skęruhernašur er skilgreindur svo aš įhersla sé lögš į margar ašgreindar įrįsir, sem óvinurinn veit ekki hvar er aš vęnta, og taka skęrulišarnir žįtt ķ slķkum įrįsum.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
og austurrķsk stjórnvöld héldu įfram aš neita fyrir tenginguna, įkvaš Ķsland aš setja svęšiš į lista įhęttusvęša
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Skrżtiš žetta oršalag aš neita fyrir. Ekki ķ fyrsta sinn sem blašamašur notar žaš, sjį hér. Svona oršalag er annars óžekkt.
Betra hefši veriš aš segja aš austurķsk stjórnvöld hafi žrętt fyrir tenginguna.
Tillaga: og austurrķsk stjórnvöld héldu įfram aš žręta fyrir tenginguna
2.
Žarf ég aftur aš minna žig į aš ekkert bżr til meira klśšur en aš filtera kjarnann ķ sjįlfri žér
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Hvaš žżšir aš filtera ķ sér kjarnann? Er veriš aš tala um hjartaš, heilann eša botnlangann. Žetta er óskiljanlegt. Frįsögnin er aš mestu leiti furšuleg og illskiljanleg. Hśn er greinilega ętluš konum en er ekki skįrri žó svo sé.
Žarna segir:
Žś veist aš blörriš bżr til gervisambönd
Žetta skilst ekki einu sinni žegar samhengiš er skošaš. Enska nafnoršiš blur hjįlpar ekkert en žaš merkir eitthvaš sem er óskżrt.
Ekki er žetta skiljanlegra:
Stśtfullur dagur af alls konar fólki aš dansa į boršum meš žér af žvķ žś ert svo sjśllaš hvetjandi karakter.
Eša žetta:
Upp į sviš meš žig og vertu fokking fabjślös.
Žaš merkilega viš žennan pistil er aš mįlfariš er vķša alveg įgętt en höfundurinn reynir viljandi aš bęta inn furšulegum oršum og oršasamböndum sem hjįlpa ekki. Hann er greinilega aš tala eins og unglingur sem hefur ekki nęgan oršaforša.
Mį vera aš skrifinu séu til žess aš hvetja konur til dįša og sé svo hljóta aš vera margar sem mislķkar svona bull.
Tillaga: Engin tillaga.
3.
Mótmęlendur ķ grennd viš kirkjuna voru beittir tįragasi til žess aš rżma svęšiš fyrir myndatöku forsetans.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Skynsamlegra er aš segja aš tįragasi hafi veriš beitt gegn fólkinu. Mótmęlendurnir voru margir og kastaši lögreglan tįragassprengjum aš žeim. Į heimild fréttarinnar, vef CNN segir:
Peaceful protesters just outside the White House gates were dispersed with tear gas
Žetta žżšir aš tįragasiš hafi veriš notaš til aš dreifa mannfjöldanum. Skrif blašamannsins eru kjįnaleg.
Tillaga: Tįragas var notaš til aš leysa upp mótmęli ķ grennd viš kirkjuna svo hęgt vęri aš taka mynd af forsetanum.
4.
Upplifanir sem enginn mį missa af.
Fyrirsögn į forsķšu Morgunblašsins 3.6.2020.
Athugasemd: Upplifun er eintöluorš, er ekki til ķ fleirtölu. Mogginn viršir mįlfręšireglur aš vettugi.
Į blašsķšu 2 er vištal viš fréttastjóra dęgurmįla Morgunblašsins og hann segir:
Viš tökum fyrir hótel, veitingastaši og upplifanir sem enginn mį missa af.
Hvernig er hęgt aš taka fyrir upplifanir? Er til einhver upplifun annarra sem ekki mį missa af? Žetta er bara žvęla.
Greinilegt er aš višmęlandinn og blašamašurinn sem tók vištališ eru ekki vel aš sér ķ ķslensku.
Išulega eru ķ fjölmišlum birt vištöl viš konur og karla sem segja frį reynslu sinni. Eflaust mį kalla margt upplifun en žaš stendur ekki alltaf undir žvķ heiti. Stundum er talaš um gjaldfellingu orša og er žį įtt viš aš notkun žeirra sé svo tķš aš merkingin veršur ę minna virši. Allt er nś oršiš upplifun žó betra vęri aš nota oršiš reynsla eša įlķka.
Tillaga: Engin tillaga.
5.
žegar lögregluliš ķ Minneapolis skirršist ekki viš aš skjóta hana ķ götuna meš gśmmķkślu
Frétt į blašsķšu 11 ķ Morgunblašsins 3.6.2020.
Athugasemd: Blašamašurinn fer rétt meš sögnina aš skirrast. Oršiš er eins ķ öllum persónum žįtķšar, ég skirršist, žś skirršist, hann skirršist. Sjį beygingarlżsinguna hér.
Ekki er ljóst hvar lķkamshlutinn götur er. Žó getur veriš aš hśn hafi veriš skotin og viš žaš falliš ķ götuna. Sé svo, af hverju er žaš ekki sagt.
Oršlagiš aš skjóta einhvern ķ götuna er kjįnalegt. Žekkt er oršalagiš aš fella einhvern og er žį žvķ sleppt aš segja aš einhver hafi veriš felldur ķ götuna eša til jaršar vegna žess aš žaš liggur ķ oršanna hljóšan aš žar endar sį sem fellur. Hvar annars stašar? Eins er meš žann sem er skotinn, annaš hvort fellur hann eša ekki.
Tillaga: žegar lögregluliš ķ Minneapolis skirršist ekki viš aš skjóta hana nišur meš gśmmķkślu
6.
Žetta kemur fram ķ lokaskżrslu réttarmeinafręšings sem krauf lķk hans.
Frétt į ruv.is.
Athugasemd: Sögnin aš kryfja er hér ranglega beygt. Krauf er ekki til. Ķ žįtķš er žaš krufši. Samkvęmt mįliš.is merkir oršiš:
skera upp lķk, rista į kviš og taka śt innyfli; rannsaka vendilega
Ótrślegt er aš fréttamašur į Rķkisśtvarpinu skuli ekki geta fariš rétt meš veika beygingu sagnoršs.
Tillaga: Žetta kemur fram ķ lokaskżrslu réttarmeinafręšings sem krufši lķk hans.
Land snżr ķ sušur, banka į heimili og vera milli tannanna į fólki
29.5.2020 | 16:54
Oršlof
Hreintunga og yfirstétt
Tilslökun ķ mįlrękt leišir smįm saman ęvinlega til žess aš tunga fįmennrar žjóšar veršur einungis til heimabrśks og žó ekki nema um stundarsakir.
Ķ rauninni eru sjónarmišin ķ fyrrnefndu samtali ķ takt viš žį heimsvaldastefnu ķ menningarmįlum eša öllu heldur menningarfasisma sem engilsaxnesk yfirstétt hefur lengi įstundaš og telur öll önnur mįl en ensku til óžurftar.
Morgunblašiš. Tungan eftir Įrna Björnsson.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Allar umsagnir höfnušu frumvarpinu.
Undirfyrirsögn į blašsķšu fjögur ķ Morgunblašinu 28.5.2020.
Athugasemd: Er ekki réttara aš segja aš meš umsögnunum hafi žeir sem žęr ritušu veriš gegn frumvarpinu, lagst gegn žvķ?
Umsögn merkir įlit eša ummęli.
Tillaga: Allar umsagnir voru gegn frumvarpinu
2.
Land snżr ķ hįsušur.
Undirfyrirsögn į blašsķšu fjögur ķ Morgunblašinu 28.5.2020.
Athugasemd: Hvernig snżr landslag? Ętli flestir séu ekki į žeirri skošun aš žaš snśi ķ allar įttir. Sama er meš hśs, žaš snżr ķ allar įttir, en hugsanlega snżr götuhlišin ķ sušur. Hvert snżr Vķfilsfell, Langjökull, Mżvatn, Bślandstindur eša Skeišarįrsandur?
Landeyjar eru marflatt land milli Hólsįr ķ vestri og Markarfljóts ķ austri. Įin Affall skiptir žeim ķ tvennt, Vestur- og Austur-Landeyjar.
Stundum er sagt aš land liggi vel viš sól og žannig er meš Landeyjar og žvķ tekur gróšur žar fyrr viš sér į vorin en vķša annars stašar.
Tillaga: Landiš horfir móti sólu.
3.
Ókunnugur mašur bankaši į heimili Rśriks.
Yfirfyrirsögn į dv.is.
Athugasemd: Yfirleitt er bankaš į hurš eša eitthvaš įžreifanlegt. Foršum var bankaš į glugga og žaš hét aš guša į glugga (hér sé guš, var sagt). Margir hafa banka į borš og tališ upp aš žremur. Halló, er einhver heima, er sagt og bankaš ķ höfuš žess sem er višutan eša annars hugar.
Į heimili er varla bankaš. Er žaš ekki hugtak?
Sögnin aš knżja er fallegt orš. Hśn getur žżtt margt; berja, banka, reka, žrżsta įfram, žvinga, neyša. Knżja dyra er žekkt oršasamband. Sumir hafa veriš knśšir til einhvers, til dęmis uppsagnar.
Heimili fólks eru ķ hśsum og žar er knśiš dyra.
Mér finnst tjaldiš vera heimili mitt žegar ég er į fjöllum. Home is where the heart is, söng Elvis Prestley.
Heimili er heimkynni, lögmętur bśstašur eins og segir į mįliš.is.
Tillaga: Ókunnur mašur knśši dyra į heimili Rśriks.
4.
Rekstrarvandręši Capacent į Ķslandi hafa veriš į milli tannanna į fólki undanfarnar vikur en fį svör fengust frį stjórnendum rįšgjafafyrirtękisins.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Blašamašurinn skilur ekki oršasambandiš aš vera į milli tannanna. Žaš merkir ekki umręša heldur er beinlķnis veriš aš baktala žann sem fyrir veršur. Tók blašamašurinn ekki eftir ķ skóla?
Ķ bókinni Mergur mįlsins eftir Jón G. Frišjónsson segir um oršalagiš:
Verša fyrir rógi, slęmu umtali eša slśšri; vera umtalašur.
Lķklega hefur blašamašurinn ętlaš aš segja aš rekstrarvandręšin hafi veriš umrędd, umtöluš, mikiš talaš um žau. Gott vęri aš blašamenn noti sem minnst af mįlshįttum, orštökum, oršum og oršalagi sem žeir skilja ekki. Til vara er gott aš fletta žeim upp.
Tillaga: Rekstrarvandręši Capacent į Ķslandi hafa veriš umtöluš undanfarnar vikur en fį svör fengust frį stjórnendum rįšgjafafyrirtękisins.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 16:56 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Toppur Gölts, selja gjöld og dśfa įkęrš fyrir njósnir
27.5.2020 | 16:21
Oršlof
Hreintungustefna
Ef vondslega hefur žig veröldin blekkt,
vélaš og tęlt žig nógu frekt,
og móšurlands žķns mįlfar skekkt,
- mundu žį Air Iceland Connect.
Ragnar Önundarson, skrif į Facebook. Einhver hefur breytt vķsu Jóns Arasonar į žennan veg.
Jón Arason biskum orti įriš 1550 žegar ljóst var aš hann yrši tekinn af lķfi:
Vondslega hefur oss veröldin blekkt,
villt og tęlt svo nógu frekt:
Ef ég skal dęmdur af danskri slekt,
og deyja svo fyrir kóngsins mekt.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Donald Trump varši helginni ķ aš spila golf, ķ fyrsta sinn um nokkurt skeiš, og aš tķsta móšgunum, lygum og alls konar dylgjum um andstęšinga sķna.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Žetta er ekki frétt og ekki blašamennska heldur persónuleg skošum blašamannsins. Hśn kemur lesendum ekkert viš. Engu skiptir žó allt žarna sé satt.
Blašamanni ber aš setja fram upplżsingar įn formerkja. Hann į ekki aš draga įlyktanir fyrir lesandann, mata hann į žvķ sem honum finnst.
Ótrślegt er aš śtgįfa Vķsis skuli samžykkja svona skrif blašamanns.
Tillaga: Engin tillaga.
2.
Systurnar į toppi Gölts.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Göltur er algengt örnefni og beygist svona:
Göltur, um Gölt, frį Gelti, til Galtar.
Göltur er eintöluorš. Karlsvķn er nefnist göltur og žaš beygist eins og örnefniš ķ eintölu en ķ fleirtölu svona:
geltir, um gelti, frį göltum, til galta.
Žar aš auki getur göltur veriš hvorugkynsorš og merkir samkvęmt mįliš.is; reika, flakka um, glęnapast; slįst utan ķ. Oršiš glęnapast vekur hér athygli og merkir vera (śti) illa klęddur ķ kulda.
Blašamašur Vķsis fer rangt meš fallbeygingu örnefnisins Göltur. Einfalt er aš fletta beygingunni upp ķ oršabók. Hins vegar žarf hann aš vilja skrifa rétt mįl.
Deila mį um hvort toppur sé į fjallinu Gelti. Sum fjöll eru frekar slétt aš ofan, til dęmis Esja. Hęst į Esju er Hįabunga sem ķ raun ekki toppur. Örlķtiš lęgri er Hįtindur sem er toppur.
Tillaga: Systurnar į Gelti.
3.
Boris hefur neitaš žvķ aš rįšgjafinn verši rekinn.
Staksteinar ķ Morgunblašinu 27.5.20.
Athugasemd: Forsętisrįšherra Bretlands var hvattur til aš reka rįšgjafa sinn vegna brots į śtgöngubanni ķ kóvķtis faraldrinum. Ešlilegt er aš segja aš Boris hafi hafnaš žvķ aš reka manninn.
Ķ pistlinum segir einnig:
Ekki telst vķst aš rįšgjafar vķki fyrr en forsętisrįšherra hefur neitaš brottrekstri hans žrisvar.
Sögnin aš hafna getur samkvęmt oršabókinni merkt; vķsa frį, taka ekki viš, neita; foršast. Aftur į móti getur sögnin aš neita žżtt; segja nei, hafna, synja.
Forsętisrįšherrann hafnar žvķ aš reka mann. Séu uppi grunsemdir um aš rįšherrann hafi rekiš hann kann aš vera aš žvķ sé neitaš.
Af žessu mį sjį aš merking oršanna tveggja skarast nokkuš. Žį į skrifari žaš viš mįltilfinningu sķna hvort hann notar.
Tillaga: Boris hefur hafnaši žvķ aš reka rįšgjafann.
4.
Žetta er svartur blettur į minni ferilskrį, žetta er eitthvaš sem ég žarf aš lęra af.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Hér mį margt lagfęra. Žaš sem višmęlandi Moggans į viš er aš hann žurfi aš lęra af reynslu sinni, sem varla var eitthvaš, heldur mun alvarlegra.
Oršiš er mjög algengt ķ margvķslegum tenginum og hefur smįm saman fengiš aukna žyngd ķ umręšinni, algjörlega óveršskuldaš. Įstęšan er sś aš óįkvešna fornafniš er oftast notaš um žaš sem er óljóst: Bara eitthvaš, er sagt.
Stundum er sagt:
- Ég lęrši eitthvaš ķ frönsku sem merkir aš ég lęrši dįlķtiš ķ frönsku.
- Hann fékk sér eitthvaš aš borša og žį mį vera aš hann hafi fengiš sér brauš meš smjöri, osti og skinku og drukkiš mjólk meš.
Enginn segir:
- Ég var ķ Hįskóla ķ fjögur įr og lęrši eitthvaš ķ lögfręši.
Ekki er hęgt aš segja:
- Ökumašurinn lenti ķ alvarlegum įrekstri og žarf aš lęra eitthvaš af žvķ.
- Ég tapaši skįkinni og žarf aš lęra eitthvaš af žvķ.
Ķ žessum tilvikum er eitthvaš afar ómarkvisst og tekur ekki miš af žvķ hversu mįlefniš er mikilvęgt.
Hins vegar er ekkert aš žvķ aš nota eitthvaš žó ķ fjölmörgum tilvikum sé betra aš sleppa žvķ og orša hugsun sķna skżrar.
Mįlsgreinin er slęm, tvķvegis žetta, dęmigerš nįstaša. Į ķslensku stendur eignarfornafniš minn yfirleitt į eftir nafnoršinu en stundum į undan, en žaš į ekki viš hér. Blašamašurinn į aš lagfęra lélegt oršalag.
Tillaga: Śrslitin eru svartur blettur į ferilskrįnni og ég žarf aš lęra mikiš af žeim.
5.
Allt sķšasta įr seldi klśbburinn sjö žśsund vallargjöld!
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Varla er hęgt aš selja gjöld. Gjald merkir aš borga, greiša.
Ķ fréttinni er talaš um vallargjöld į golfvelli, žaš er kylfingar greiša fyrir ašgang aš vellinum. Į ensku eru vallargjald kalla green fee sem er ekki beint lżsandi en er engu aš sķšur alžjóšlegt.
Almennt kaupa kylfingar sér rįstķma en ķ oršinu felst sį tķmi sem hann mį byrja leik og er žaš vallargjaldiš.
Hvaš kallast vallargjald ķ golfi? Śtilokaš er aš selja vallargjald, žaš gengur hreinlega ekki upp, svona röklega séš. Ķ augnablikinu sżnist mér skįst er aš nota ašgang, selja ašgang.
Tillaga: Allt sķšasta įr seldi klśbburinn sjö žśsund manns ašgang aš golfvellinum.
6.
um aš fį aftur eina af dśfum sķnum, sem žessa dagana er ķ varšhaldi į Indlandi eftir aš hafa veriš įkęrš fyrir njósnir.
Frétt į ruv.is.
Athugasemd: Nś versnar ķšķ. Getur dśfa veriš įkęrš fyrir njósnir? Jį, greinilega. Žetta er ekki rökvilla eša žżšingarvilla hjį fréttamanni Rķkiśtvarpsins.
Į vef BBC stendur:
A Pakistani villager has urged Indian Prime Minister Narendra Modi to return his pigeon, currently being held in India on charges of spying.
Dįlķtiš slappt aš žżša currently meš žessa dagana. Nś hefši dugaš.
Vonandi veršur dśfan yfirheyrš og allt sem hśn segir skrifaš skilmerkilega nišur. Vera mį aš hśn hafi ekki veriš viš njósnastörf, veriš feršadśfa.
Tillaga: Engin tillaga.
7.
Ekki viš eina fjölina felld.
Fyrirsögn į frettabladid.is.
Athugasemd: Stórskemmtileg fyrirsögn, ein sś besta sést hefur. Rętt er viš konu sem er menntašur garšyrkjufręšingur og ... smišur. Svona mį leika sér meš mįliš. Blašamašurinn į hrós skiliš fyrir aš žora oršaleiknum.
Ķ bókinni Mergur mįlsins eftir Jón G. Frišjónsson segir um oršalagiš aš vera ekki viš eina fjölina felldur:
Vera višsjįrveršur, vera ekki allur žar sem mašur er séšur, vera ekki (alveg) heišarlegur; vera fjöllyndur ķ įstum. [...]
Lķkingin er dregin af smķšum žar sem m.a. fjalir eru felldar saman, hver aš annarri. Sį sem passar ekki ašeins viš eina fjöl getur brugšiš sér ķ żmis lķki.
Aušvitaš hafa flestir sem rįku augun ķ fyrirsögnina og myndina af fallegu brosi konunnar haldiš aš hśn vęri vergjörn eša eitthvaš enn verra. En žaš er nś langt ķ frį.
Tillaga: Engin tillaga.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 16:26 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Neitar fyrir, hafa afskipti af og laxinn męttur ķ borgina
25.5.2020 | 13:56
Oršlof
Hrįžżšingar
Ķ sjónvarpi mįtti (20.1.16) sjį auglżsingu žar sem auglżst voru höfušborš.
Enska heitiš "headboard" er į ķslenzku "rśmgafl" eša höfšagafl."
Hrįžżšingar śr ensku fęrast ört ķ vöxt og žaš er ekki ašeins illa mįli fariš fjölmišlafólk, sem iškar žęr heldur og ekki sķšur auglżsingastofur.
Hrįžżšingar śr ensku og ensk setningaskipan er ein mesta vį, sem aš móšurmįlinu stešjar um žessar mundir. -
Kęrar žakkir, Molavin. Žetta er góš įbending. Sumarauglżsingastofur eru stórhęttulegar og gera hverja atlöguna aš tungunni į fętur annarri, eins og stundum hefur veriš nefnt ķ žessum pistlum. En skylt er aš geta žess, aš žar eiga ekki allir jafna sök.
Molar um mįlfar og mišla. Eišur Gušnason.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Bjarni neitar žó fyrir aš žaš andi köldu žeirra į milli.
Frétt ķ dv.is.
Athugasemd: Hvaš merkir aš neita fyrir? Ekkert, žetta er bara merkingarlaust oršalag.
Lķklega hefur blašamašurinn haft óljósan grun um aš hęgt sé aš neita einhverju og žvertaka fyrir eitthvaš. Žessu hefur sķšan slegiš saman ķ hausnum į honum og žetta oršiš śtkoman.
Tillaga: Bjarni neitar žvķ aš žaš andi köldu žeirra į milli.
2.
Flugfreyjur fį aldrei laun frį bandarķska fjįrfestinum sem žęr sętta sig viš.
Frétt ķ dv.is.
Athugasemd: Beint liggur viš aš skilja mįlsgreinina į žann hįtt aš flugfreyjur sętta sig viš bandarķska fjįrfestinn en fį aldrei laun frį honum.
Žegar fréttin er lesin kemur ķ ljós aš žaš er alls ekki žannig. Žaš eru launin sem žęr sętta sig ekki viš, ekki fjįrfestirinn.
Annars er žaš furšuleg įrįtta blašamanna aš bśa til fréttir śr texta sem birtur er į Facebook. Margar af žessum fréttum standa ekki undir nafni. Oft eru žeir sem skrifa fęrslurnar į FB langt frį žvķ aš vera ašilar mįls, hafa jafnvel enga žekkingu į žvķ sem žeir eru aš skrifa um. Eru bara fyrirsagnahausar eins og lišiš sem skrifar ķ athugasemdadįlka fjölmišla.
Tillaga: Flugfreyjur fį aldrei laun sem žęr sętta sig viš frį bandarķska fjįrfestinum.
3.
Lögreglan į höfušborgarsvęšinu hefur į įrinu haft afskipti af nokkur hundruš ökumönnum vegna aksturs undir įhrifum.
Fyrirsögn ķ visir.is.
Athugasemd: Mįlfarslega er ekkert aš fyrirsögninni. Hins vegar er hśn og fréttin į dęmigeršri stofnanamįllżsku, oršalagi sem er byggir į nafnoršum.
Oršalagiš hafa afskipti af er löggumįl ķ žeim flokki sem eflaust myndi flokkast sem veigrunaroršalag, žaš er undanfęrsluorš sem milda žaš sem ķ raun er gert.
Blašamenn og ašrir segja aš löggan hafi haft afskipti af fólki žegar grunur leikur į aš žaš sé drukkiš eša dópaš. Afskipti er hjįorš til aš ekki žurfi aš segja aš fólkiš hafi veriš handtekiš.
Ķ fréttinni er žetta haft eftir višmęlandanum sem starfar hjį Samgöngustofu:
Viš hjį Samgöngustofu höfum įhyggjur af žvķ žegar fólk er aš blanda saman inntöku efna sem hafa żmist slęvandi eša örvandi įhrif vegna žess aš žaš hefur įhrif į aksturshęfni og įkvaršanatöku undir stżri.
Žetta er nś meira hnošiš, dęmigert stofnanamįl eins og löggan notar. Inntaka efna er neysla, į viš drykki, sprautur og fleira. Oršiš įkvaršanataka er ónżtt orš. Žaš er myndaš af tveimur oršum, sögnunum aš įkveša og taka. Hęfni er gott orš og felur ķ sér aš sį sem er dópašur eša fullur getur ekki tekiš réttar įkvaršanir ķ akstri.
Įhrif į aksturshęfni og įkvaršanatöku, segir višmęlandinn meš undanfęrsluoršalaginu. Aušvitaš į hann viš aš žeir sem eru undir įhrifum geta ekki stjórnaš bķlum og séu hęttulegir sé og öšrum.
Efnislega ętlaši višmęlandinn aš segja žetta.
Viš hjį Samgöngustofu höfum įhyggjur af žvķ žegar ökumenn nota įfengi, lyf og dóp ķ akstri. Žeir eru stórhęttulegir sér og öšrum.
Žetta er einnig haft eftir višmęlandanum:
Ef fólk er aš taka lyf sem getur valdiš einhvers konar skeršingu į aksturshęfni žį er žaš alltaf įhęttužįttur sem viš hjį Samgöngustofu viljum fyrir alla muni bišja fólk um aš hafa ķ huga.
Ķ stuttu mįli: Lišiš hjį Samgöngustofu vill aš fólk hafi žaš ķ huga aš lyf geta valdiš skeršingu į aksturshęfni og žaš er įhęttužįttur. Dęmigert undanfęrsluoršalag.
Ašalatrišiš er žetta:
Mörg lyf eru slęm fyrir ökumenn. Ekki keyra eftir aš hafa tekiš žau. Lestu žaš sem segir į lyfjapakkningunum, žar stendur žetta skżrum stöfum. Aš auki hefur lęknirinn sem įvķsaši lyfjunum įbyggilega lagt žunga įherslu į žetta.
Blašamenn Vķsis bęta viš frį eigin brjósti:
Žį hefur veriš nokkuš um žaš aš fólk slasist ķ umferšinni vegna aksturs undir įhrifum löglegrar lyfjaneyslu en sautjįn slösušust ķ fyrra, žar af fimm alvarlega.
Óskiljanlegt er žetta žį sem mįlsgreinin hefst į og er hér atviksorš. Sé žvķ sleppt gerist ekkert:
Nokkuš er um žaš aš fólk slasist ķ umferšinni vegna aksturs
Raunar er žessi mįlsgrein afar illa samin. Betra hefši veriš aš orša hana svona:
Fólk hefur slasist ķ umferšinni vegna aksturs undir įhrifum löglegrar lyfja. Sautjįn manns slösušust ķ fyrra, žar af fimm alvarlega.
Fréttin er illa skrifuš, samt eru tveir blašamenn skrifašir fyrir henni.
Tillaga: Lögreglan į höfušborgarsvęšinu hefur į įrinu tekiš nokkur hundruš ökumenn vegna aksturs undir įhrifum.
4.
Laxinn er męttur ķ Ellišaįrnar.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Sögnin aš męta merkir aš hitta annan. Fólk mętir į einhvern staš, kemur saman og jafnvel mętist į förnum vegi.
Laxinn mętir hvergi, mętir engum. Hann kemur bara ķ Ellišaįrnar.
Fyrirsögn fréttarinnar er engu skįrri:
Laxinn męttur ķ borgina.
Samkvęmt žessu getur mašur įtt von į žvķ aš męta laxi į Laugaveginum. Žaš yrši nś frétt ķ lagi, lagsmašur.
Śt af fyrir sig er ekkert aš žvķ aš skrifa léttan texta, grķpa orš og oršalag sem oftast er notaš um samskipti fólks og yfirfęra į dżrarķkiš. Vandinn er bara sį aš mašur veit aldrei hvort skrifarinn viti til dęmis muninn į sögnunum aš męta eša koma. Ótal dęmi er um slęmt mįlfar ķ fjölmišlum.
Um daginn var til dęmis ķ fjölmišli sagt frį fęšingu tvķbura og žaš oršaš žannig aš žeir hefšu mętt į svęšiš Sjį hér. Ekki furša žótt kjįnahrollurinn geri vart viš sig.
Tillaga: Laxinn er kominn ķ Ellišaįrnar.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 14:16 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Jafnvķgur, neikvęšar sögusagnir og eigendur beina
22.5.2020 | 10:25
Oršlof
Glaumstund
Žaš splunkunżja orš leysir af hólmi hin tvö śtjöskušu ensku orš happy hour. Séš hefi ég nokkrum sinnum į prenti aš landar hafa nefnt žetta fyrirbęri hamingjutķma. Žaš finnst mér ekki nógu góš žżšing.
Margir telja sig nįttśrulega upplifa hamingjuna žegar žeir finna į sér, en oršiš er of hįtķšlegt. Glaumur og gleši eiga betur viš og glaumstund held ég aš henti bezt.
Morgunblašiš, blašsķša 33, 21.5.20. Žórir S. Gröndal.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Stafręn ökuskķrteini verša meš breytingunni gerš jafnvķg žeim prentušu hér į landi.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Lżsingaroršiš jafnvķgur er hér notaš rangt. Réttara er aš nota lżsingaroršiš jafngildur.
Ķ fréttinni er talaš um stafręn ökuskķrteini, sem er vottorš um ökuleyfi, og er ętlunin aš žau geti veriš į snjallsķmum. Slķk skķrteini verša gild rétt eins og žau prentušu, žaš er jafngild.
Samkvęmt oršabókinni er jafnvķgur haft um žann sem er fęr ķ einu sem öšru eša fęr meš eitt sem annaš. Tveir menn eša fleiri geta veriš jafnvķgir, žaš er jafningjar ķ kśluvarpi eša annarri ķžrótt. Einstaklingur getur veriš jafnvķgur į sverš og boga, ķ ensku og dönsku eša ķ fimmžśsund og tķu žśsund metra hlaupi.
Śtilokaš er aš daušir hlutir geti veriš jafnvķgir. Prentaš Morgunblaš getur aldrei oršiš jafnvķgt stafręnum Mogga į tölvu. Ekki er hęgt aš bera saman tvo bķla og segja žį jafnvķga. Sį sem heldur žvķ fram skilur ekki oršiš jafnvķgur.
Tillaga: Meš breytingunni verša stafręn ökuskķrteini jafngild prentušum.
2.
Ellen mišur sķn yfir neikvęšum sögusögnum um persónu sķna.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Hver er munurinn į Ellen og persónu hennar? Vitaskuld enginn. Hvaš eru neikvęšar sögusagnir? Lķkast til er žaš rógur.
Annar stašar ķ fréttin kemur fyrir oršalagiš tķmabundin neikvęšni. Žaš skilst ekki.
Žetta eru kjįnaleg skrif og vart bošleg lesendum.
Tillaga: Ellen mišur sķn yfir rógi um sig.
3.
Hefšbundnu višhaldi į TF-GRO eftir śtkalliš į Hvannadalshnjśk lżkur fljótlega
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Mįlsgreinin skilst illa. Er įtt viš aš žegar žyrla Landhelgisgęslunnar flżgur upp į Hvannadalshnśk žurfi hśn aš fara ķ hefšbundiš višhald?
Lķklega er kominn tķmi į višhald žyrlunnar. Blašamašurinn skrifar įn hugsunar.
Tillaga: Engin tillaga.
4.
Tryggvi krefst launa til įrsins 2022 ķ kjölfar uppsagnar.
Fyrirsögn į frettabladid.is.
Athugasemd: Er ekki įtt viš aš hann krefjist launa vegna uppsagnar? Sé svo af hverju er veriš aš tala um kjölfar uppsagnar?
Tillaga: Tryggvi krefst launa til įrsins 2022 vegna uppsagnar.
5.
Mašurinn į bak viš myndavélina įkęršur.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Hver er į bak viš myndavél? Oftast er žaš ljósmyndari. Sį sem tekur hreyfimynd getur varla kallast ljósmyndari, frekar myndatökumašur.
Ķ fréttinni er sagt frį fešgum ķ Bandarķkjunum sem skutu mann sem var śti aš skokka. Sį sem tók mynd af atburšinum hefur nś veriš įkęršur fyrir ašild aš moršinu. Blašamašurinn gleymir aš segja frį žvķ hvers vegna ljósmyndarinn er kęršur. Fréttin er žvķ handónżt. Į vef Rķkisśtvarpsins kemur fram aš įkęruvaldiš hafi ekki gefiš upp hvers vegna įkęran var gefin śt. Blašamašur Vķsis lętur žess ógetiš.
Tillaga: Myndatökumašurinn įkęršur.
6.
Heilmikill eldur kviknaši ķ vinnubśšum
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Af litlum neista veršur oft mikiš bįl segir ķ alžekktu lagi. Hvernig getur heilmikill eldur kviknaš? Lķklega hefur eldurinn smįm saman oršiš heilmikill en ekki kviknaš žannig.
Ķ fréttinni segir:
Bśširnar samanstanda af um tķu einingum.
Samanstanda er ekki gott orš. Lķklega er įtt viš aš vinnubśširnar séu einingar sem rašaš er saman. Betur fer į žvķ aš orša setninguna svona:
Bśširnar eru tķu einingahśs sem hafa veriš sett saman.
Gera mį fleiri athugasemdir viš fréttina. Blašamennirnir skrifa oršrétt upp eftir višmęlandanum ķ slökkvilišinu, lagfęra ekki oršalagiš jafnvel žó augljóst sé aš žaš er fjarri žvķ aš vera skiljanlegt eša ešlilegt.
Til dęmis er haft eftir višmęlandanum:
Reykkafarar unnu ašeins ķ anddyri til aš nį betur aš eldi innan frį
Hvaš merkir žarna atviksoršiš ašeins? Er įtt viš aš reykkafararnir hafi veriš stutta stund ķ anddyrinu, hafi eingöngu veriš žar eša voru žeir bara aš slökkva eldinn ķ anddyrinu mešan glatt logaši annars stašar? Žurfi lesandinn aš giska er fréttin ekki vel skrifuš. Alveg stórfuršulegt aš blašamennirnir skuli ekki hafa lesiš fréttina ķtarlega yfir.
Ķ fréttinni segir:
En žaš vill žó til aš žetta kviknar ķ enda hlémegin mišaš viš vindinn
Hvaš merkir atviksoršiš hlémegin? Oftast žar sem er skjól fyrir vindi, aš minnsta kosti er žaš svo ķ žessu tilviki. Tóm vitleysa er aš hnżta viš setninguna oršunum mišaš viš vindinn.
Tillaga: Heilmikill eldur ķ vinnubśšum.
7.
Schmidt telur žó eigendur beinanna ekki hafa sętt grófu ofbeldi ķ lifanda lķfi.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Mįlsgreinin er illa samin og lķklega er ekki rétt haft eftir frś Schmidt.
Hverjir eru eigendur beinanna? Bankar, kröfuhafar, einstaklingar, fyrirtęki eša rķkisvaldiš? Grķnlaust, varla getur einhver įtt bein sem legiš hafa ķ jöršu ķ eina og hįlfa öld.
Į vef Jyllandsposten segir:
Sigrid Frances Schmidt afviser, at knoglerne skulle stamme fra en forbrydelse, der har fundet sted i nyere tid.
Frś Schmidt segir žaš eitt ķ Jótlandspóstinum aš beinin séu ekki žarna vegna glęps frį sķšustu įrum. Hśn segir ekkert um gróft ofbeldi.
Tillaga: Schmidt telur ekki aš fólkiš sem žarna er grafiš hafi sętt grófu ofbeldi.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 10:32 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (2)
Kemur upp ķ börnum, flippa eggi og sinna stöšu sinni
20.5.2020 | 12:14
Oršlof
Į tali
Oršasambandiš į tali, sem notaš er um sķma sem er upptekinn, mį rekja til oršasambandsins aš vera (sitja eša sjįst) į tali viš einhvern.
Žeir sįtu į tali langa stund,
eša
hann sįst į tali viš stślkuna
og önnur įlķka sambönd eru vel žekkt.
Žegar sķminn barst til landsins voru tveir į tali žegar žeir ręddu ķ sķmann. Ekki nįšist samband viš einhvern ef hann var į tali viš annan meš žvķ aš nota sķmann.
Merkingin fęršist sķšar yfir į sķmtękiš sem nś er sagt į tali ef veriš er aš nota sķmann.
Vķsindavefurinn. Gušrśn Kvaran.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Dęmi vęru um aš sjśkdómurinn hefši komiš upp ķ börnum sem reyndust ekki vera meš veiruna.
Frétt į vķsir.is.
Athugasemd: Varla er žetta višurkennt oršalag um veikindi barna. Aš minnsta kosti er hér illa aš orši komist.
Fréttin byrjar svona:
230 börn hafa veikst af
Alls stašar er męlt gegn žvķ aš byrja skrif į tölustöfum sem og nota tölustafi eftir punkt. Svo rammt kvešur aš žessu hér į landi aš allt bendir til žess aš ritstjórar og ašrir stjórnendur fréttamišla viti ekki betur. Žaš er hörmulegt og bendir ekki til žess aš hugsaš sé til lesenda viš fréttaskrif. Allt viršist mega bjóša okkur.
Ķ fréttinni segir:
Alžjóšaheilbrigšismįlastofnunin hefur bišlaš til heilbrigšisstarfsfólks aš vera vakandi fyrir sjśkdómnum
Blašamašurinn hefur lķtinn skilning į ķslensku mįli og enn minni oršaforša. Lķkast til hefur hann ętlaš aš segja žetta:
Alžjóša heilbrigšismįlastofnunin hvetur heilbrigšisstarfsfólk til aš vera vakandi vegna sjśkdómsins
Sumir vita ekki hvaš sögnin aš bišla merkir og nota hana žegar miklu betra er aš nota markvissari orš og oršalag eins og hvetja, krefjast, heimta, óska eftir, męla meš og svo framvegis.
Tillaga: Dęmi vęru um aš börn hefšu veikst įn žess aš vera meš veiruna.
2.
į sex börn en veršur oršin įtta barna móšir ķ lok įrs žegar tvķburar męta į svęšiš.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Oršalag veršur aš vera viš hęfi, ķ einhverju samręmi viš frįsögnina. Börn fęšast en varla hęgt aš segja aš žau męti į svęšiš. Kjįnalegt oršalag.
Tillaga: į sex börn en veršur oršin įtta barna móšir ķ lok įrs žegar tvķburar fęšast.
3.
Svona flippar žś eggi léttilega į pönnu.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Sögnin aš flippa fékk nokkuš brautargengi ķ ķslensku mįli ķ merkingunni aš hegša sér bjįnalega og galsafengiš eins og segir ķ Mįlinu (mįliš.is). Oršiš er ekki lengur mikiš notaš.
Allt annaš er meš nżju śtgįfu sagnarinnar aš flippa sem kemur rakleišis śr ensku. Merkingin er śr eldamennsku. Snjallir matreišslumenn steikja egg, klatta eša annaš į pönnu og kasta svo matnum upp ķ loft meš snöggri hreyfingu og til žess aš hann lendi į hinni hlišinni. Žetta er svona uppsnśningur sem gott orš. Gengur aš auki śt į aš snśa nišur ensku sögnina to flip.
Er til betra nafnorš en uppsnśningur og sögnin aš uppsnśa?
Tillaga: Svona uppsnżršu eggi léttilega į pönnu.
4.
Loverro hafši sinnt stöšu sinni ķ einungis sjö mįnuši
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Fólk sinnir starfi sķnu. Oft er starf kallaš staša og žį er hugsanlega įtt viš embętti af einhverju tagi.
Sį sem er ķ stöšu og sinnir henni ekki er annaš hvort veikur, fjarverandi eša hyskinn.
Lķklega į blašamašurinn viš aš Loverro žessi hafi ašeins gengt starfinu ķ sjö mįnuši.
Talsveršur munur er į oršalaginu aš sinna stöšu sinni og gegna starfi sķnu.
Einungis er atviksorš. Lesandinn fęr žaš į tilfinninguna aš žaš sé į röngum staš ķ setningunni. Ašeins er lķka atviksorš og fer betur į aš nota žaš
Tillaga: Loverro hafši ašeins sinnt starfi sķnu ķ sjö mįnuši
Hrafnseyrargöng vęri réttnefni
19.5.2020 | 11:27
Hrafnseyrargöng ęttu göngin aš heita sem veriš er aš grafa milli Arnarfjaršar og Dżrafjaršar.
Lķtiš vit er ķ öšru žvķ skammt frį žeim er hinn sögufręgi stašur Hrafnseyri. Žar fęddist Jón Siguršsson 17. jśnķ 1811. Hann var fremstur ķ flokki žeirra sem böršust fyrir sjįlfstęši Ķslands. Vopn hans voru hįrbeitt rök en ekki manndrįpstól.
Hrafnseyri er kennd viš Hrafn Sveinbjarnarson, mikinn hérašshöfšingja, mannvin og lękni, sem raunar fyrsti menntaši lęknirinn į Ķslandi. Um hann segir ķ samnefndri sögu:
Svį var bś Hrafns gagnaušigt, at öllum mönnum var žar heimill matr, žeim er til sóttu ok erenda sinna fóru, hvįrt sem žeir vildu setit hafa lengr eša skemr.
Alla menn lét hann flytja yfir Arnarfjörš, žį er fara vildu. Hann įtti ok skip į Baršaströnd. Žat höfšu allir žeir, er žurftu yfir Breišafjörš. Ok af slķkri rausn Hrafns var sem brś vęri į hvįrumtveggja firšinum fyrir hverjum, er fara vildi.
Svį fylgdi hans lękningu mikill gušs kraftr, at margir gengu heilir frį hans fundi, žeir er banvęnir kómu til hans fyrir vanheilsu sakir ...
Engin rök eru fyrir žvķ aš kenna nżju göngin viš Dżrafjörš eša Arnarfjörš, ašeins kjįnaskapur. Viš eigum aš varšveita sögufręga staši svo fólk minnist žeirra į feršum sķnum um landiš. Hętt er viš žvķ aš Hrafnseyri gleymist žegar hśn er ekki lengur viš alfaraleiš. Žaš mį aldrei verša.
Į Hrafnseyri er safn sem opnaš var įriš 2011 žegar tvö hundruš įr voru frį fęšingu Jóns Siguršssonar. Sagt er frį ęfi Jóns og starfi hans. Ķ mörg įr hafa fornminjar veriš rannsakašar Hrafnseyri. Į vefnum Hrafnseyri.is segir:
Sumariš 2012 var einnig grafiš ķ gamla kirkjugaršinum sem stendur viš hliš nśverandi kirkju. Ķ kirkjugaršinum er greinileg rśst af kirkju.
Ķ vetur voru sżni śr kirkjugaršinum send til aldursgreiningar. Greind voru sżni śr einstakling sem jaršašur hafši veriš fast viš kirkjugaršsvegg. Ķ ljós kom aš žessi einstaklingur hefur lįtist į fyrrihluta 11. aldar og žvķ allar lķkur į aš kirkja og kirkjugaršur hafi veriš risiš į Hrafnseyri stuttu eftir kristnitöku.
Žetta er aldeilis stórmerkilegt og ekki vķst aš allir įtti sig į žvķ hversu merkilegur stašur Hrafnseyri er. Aušvitaš eigum viš aš feršast til Vestfjarša ķ sumar og framar öllu aš staldra viš aš Hrafnseyri, skoša safniš, fjöršinn og fjöllin, allt umhverfiš sem er stórbrotiš.
Įętlaš er aš göngin verši tekin ķ notkun haustiš 2020. Vonandi ber žjóšinni gęfa til žess aš göngin verši nefnd Hrafnseyrargöng. Af žvķ vęri sómi og viršing fyrir sögufręgum staš. Viš eigum aš kenna mikil mannvirki viš sögufręga staši og gęta žeirra žannig aš žeir falli aldrei ķ gleymsku.
Myndir
Efri myndin er af Hrafnseyri og tekin af vef Ķsafjaršarbęjar, sjį hér. Sś nešri er af gangnamunnanum ķ Arnarfirši, žau eru viš innsta hluta fjaršarins og žar heitir Borgarfjöršur.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 21:53 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (2)
Sigraši kosninguna, sitjandi forseti og keyrir farsęlan feril
16.5.2020 | 12:11
Oršlof
Ljósin śti
Į jólaföstu mįtti lesa į vķsi.is:
"Umferšarljósin į Hringbrautinni eru śti og eitthvaš um rafmagnstruflanir."
Nś er žaš ekki frétt aš umferšarljós séu śti. Žau eru öll utandyra. Leitt aš hiš įgęta orš götuviti skyldi ekki nį aš festast ķ sessi.
En žegar fregnritari segir aš "umferšarljósin séu śti", og hann į vęntanlega viš aš žau séu óvirk vegna rafmagnsleysis, žį er hann aš nota oršalag śr ensku.
Talandi um ljós. Fleyg er setningin sem Edward Grey, greifi af Fallodon, męlti er hann stóš viš gluggann ķ breska utanrķkisrįšuneytinu 4. įgśst 1914 og horfši į bęjarstarfsmenn slökkva götuljósin ķ St. James-garšinum:
"The lamps are going out all over Europe; we shall not see them lit again in our lifetime."
Vęri sį sem sagši aš umferšarljósin vęru śti bešinn aš žżša žessa setningu į ķslensku, myndi hann vęntanlega byrja si svona:
"Lamparnir eru aš fara śt um um alla Evrópu..." eša hvaš?
Morgunblašiš. Mįlfar. Eišur Gušnason.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Hollywood-stjarnan Will Ferrell sį um aš tilkynna hvaša lag sigraši kosninguna.
Frétt į ruv.is.
Athugasemd: Hefši kosningin getaš sigraš? Nei. Kosning er atburšur, ekki žįtttakandi. Žess vegna er žetta tómt bull hjį fréttamanninum og žaš sem verra er, dómgreindarleysi.
Enginn getur sigraš kosningu en allir geta sigraš ķ atkvęšagreišslu, sigraš ķ keppni.
Fréttamašurinn hlżtur aš hafa veriš svo heillašur af Hollywood stjörnunni aš hann hafa ekki getaš į sér heilum tekiš. Heillašur er gott orš. Žeir sem eru hįšir ensku oršalagi hefšu notaš oršalagiš star struck sem er algjör óžarfi. Hvers vegna? Jś, žaš er enskt. Hér į landi tölum viš yfirleitt ķslensku.
Tillaga: Hollywood-stjarnan Will Ferrell kynnti sigurlagiš.
2.
85,5% žeirra sem tóku afstöšu ķ könnun sem Gallup
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Svona byrjar blašamašur į Morgunblašinu frétt į vef blašsins. Žetta er hvergi gert. Hvergi į Vesturlöndum gera fjölmišlar žetta. Raunar er męlt gegn žessu ķ öllum oršabókum. Įstęšan er einfaldlega sś aš tölustafir og bókstafir eru um allt ólķkir.
Blašamenn Moggans gera žetta eins og žeim sé sérstaklega borgaš fyrir žaš. Ašhald ritstjóra og annarra stjórnenda blašsins er ekkert nema žvķ ašeins aš žeir viti ekki betur. Žį er nś fokiš ķ flest skjól.
Tillaga: Um 85% žeirra sem tóku afstöšu ķ könnun sem Gallup
3.
Gušni Th. Jóhannesson, sitjandi forseti
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Nśverandi forseti Ķslands er ekki sitjandi nema hann vilji ekki standa eša liggja. Hann er einfaldlega forseti landsins, ķ öllum stellingum og jafnvel žó hann gangi, skokki eša hlaupi.
Žetta er enska eins og oršabókin mķn skżrir śt:
(of an MP or other elected representative) current; present:
the resignation of the sitting member.
Blašamašurinn sem skrifar fréttina er lķklega sitjandi en žar meš er ekki sagt aš hann sé sitjandi blašamašur ķ žeim skilningi aš hann sé enn blašamašur.
Oršalagiš ber keim af įrįttu ķžróttaskrifara ķ fjölmišlum sem tönglast į žvķ aš einhver sé rķkjandi Ķslandsmeistari ķ einhverri ķžrótt. Žaš er einfaldlega bull vegna žess aš sį sem er Ķslandsmeistari rķkir ekki, hann er meistari. Į žessu tvennu er mikill munur.
Tillaga: Gušni Th. Jóhannesson, forseti
4.
Leynilegt geimfar ber merkilega tilraun śt ķ geim.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Lķklega er hęgt aš flytja tilraun frį einum staš til annars. Spyrja mį žó hvort žaš sé žį sama tilraunin eftir flutninginn? Einhvern veginn er žetta frekar ósennileg fyrirsögn, aš minnsta kosti röklega séš.
Lķklegra er aš tilraunin sem gerš var į jöršu nišri verši endurtekin śti ķ geimnum. Hins vegar er geimafariš ekki merkilegra en svo aš birt er mynd af žvķ og sagt gjörla frį markmiši tilraunarinnar śti ķ geimnum.
Svona er žetta oft ķ sumum fjölmišlum, fréttin er ófullnęgjandi, jafnvel villandi.
Tillaga: Engin tillaga.
5.
Liggur fyrir aš einn daginn myndi žetta gerast.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Oršalagiš er stirt og óžęgilegt. Blašamašurinn hefši įtt aš orša žaš eins og segir ķ tillögunni.
Tillaga: Ljóst aš žetta myndi gerast
6.
Hakkažon.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Allir vita aš maražon er langt hlaup, nįkvęmlega 42,195 km. Stundum er sagt aš eitthvaš sé algjört maražon, žaš er taki langan tķma.
Hakkažon er ömurleg eftirlķking oršsins maražon. Į erlendum mįlum er til hackathon og er žaš samkoma žeirra sem vinna ķ tölvuforritun. Mį vera aš žaš sé verkefniš hér į landi.
Ķ ljósi žess vęri grįupplagt aš kalla matreišslukeppi mataržon, hjólakeppi hjólažon, hlaupiš milli Landmannalaug og Žórsmerkur hlaupažon, Esjuhlaupiš mętti kalla Esjužon, Jónsmessunęturgangan yfir Fimmvöršuhįls gęti heitiš Fimmvöršuhįlsjónsmessugöngužon og kjötišnašarmenn gętu keppt um framleišslu į hamborgurum og žaš gęti kallast hakkažon Śbbs Jį, er žaš žegar frįtekiš?
Allir sjį hins vegar hversu žetta žon ķ enda orša getur aušgaš og bętt ķslenska tungu sem er svo óskaplega takmörkuš og lķtt nothęf fyrir gįfaš fólk.
Tillaga: Engin tillaga.
7.
Daši stóš uppi sem sigurvegari ķ Noregi.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Daši stóš hvergi, var fjarri góšu gamni eins og stundum er sagt. Žarf miklar vangaveltur til aš skrifa oršin fjögur sem standa ķ tillögunni hér fyrir nešan.
Ķ fréttinni er fjallaš um Eurovisionžįtt ķ Norska sjónvarpinu en žar sigraši Daši og Gagnamagniš, hęfileikarķk hljómsveit og įkaflega viškunnanleg.
Žetta er haft eftir kynni norska sjónvarpsins:
Žiš eruš uppįhaldslag Noršmanna ķ Eurovision ķ įr.
Kynnirinn hefur varla sagt aš hljómsveitin vęri uppįhaldslagiš. Blašamašurinn hlżtur aš hafa ruglast ķ norskunni sinni.
Margir blašamenn tregast viš aš segja frį ķ stuttu og einföldu mįli. Mį vera aš margir kunni žaš ekki enda krefjandi list og tķmafrek. Allir geta blašraš, skrifaš orš śt ķ žaš endalausa.
Tillaga: Daši sigraši ķ Noregi.
8.
bżr og starfar ķ Ósló og keyrir farsęlan feril.
Myndatexti į blašsķšu 39 ķ Morgunblašinu 16.5.20.
Athugasemd: Blašamašurinn į lķklega viš aš sį sem um ręšir sé farsęll ķ starfi sķnu ķ Ósló. Sé svo, af hverju er žį ekki hęgt aš orša žaš žannig? Enginn keyrir feril sinn, ekki einu sinni atvinnubķlstjórar.
Ķ stašinn flękir blašamašurinn sig ķ nafnoršastķl, óviškunnanlegu oršalagi, sem truflar lesandann.
Tillaga: bżr ķ Ósló og er farsęl ķ starfi sķnu.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 12:21 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Nįlgast flugvélar örugglega, hljóta skipun og slį höfšinu ķ borš
14.5.2020 | 10:10
Oršlof
Berja ķ brestina
Brestur; sprunga, rifa glufa. Afsaka eša breiša yfir įgalla einhvers;
- Hśn tók svari hans og reyndi į allan hįtt aš berja ķ brestina.
Reyna aš gera gott śr einhverju; reyna aš lagfęra eitthvaš;
- Ritgeršin er gölluš en ég skal lesa hana yfir og berja ķ brestina.
- Žaš eru margir gallar į žessari rįšagerš en žaš žżšir ekki annaš en berja ķ brestina og halda įfram
Oršatiltęki er kunnugt śr Njįls sögu:
Žar skaltu lįta falt smķšiš og hafa žaš uppi af er verst er og berja ķ brestina.
Lķkingin er dregin af silfursmķš, žaš er žegar smišurinn reynir aš lagfęra sprungur meš žvķ aš hamra žęr og loka žeim žannig.
Elsta afbrigši śr sķšara alda mįli er: Berja um bresti.
Jón G. Frišjónsson. Mergur mįlsins, blašsķšu 80.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Sigtryggur, sem veršur 24 įra gamall ķ jśnķ, kemur til félagsins
Frétt į blašsķšu 22 ķ Morgunblašinu 13.5.2020.
Athugasemd: Įnęgjulegt aš lesa mįlsgrein sem er svona oršuš. Lakari blašamenn hefšu skrifaš:
Hinn 24 įra gamli Sigtryggur kemur til félagsins
Gušrśn Egilsson segir ķ dįlknum Tungutak ķ Morgunblašinu:
Hann [lausi greinirinn] er aš vķsu ekkert bannorš og sómir sér vel ķ hįtķšlegu mįli eša titlum eins og Hiš ķslenska bókmenntafélag eša Hiš ljósa man, svo aš aftur sé vitnaš ķ Laxness, en nś er hann oršinn svo śtbreiddur aš mįliš veršur tilgeršarlegt og ljótt.
Ķ lokin segir hśn:
Förum sparlega meš lausa greininn og notum hann einungis viš hįtķšleg tękifęri. Viš skulum heldur ekki ofnota višskeytta greininn žvķ aš oft standa nafnoršin sjįlf fyrir sķnu.
Undir žessi orš Gušrśnar hljóta flestir aš taka.
Tillaga: Engin tillaga.
2.
Viš getum nįlgast vélar hratt og örugglega ef svo ber undir.
Frétt į į forsķšu Višskiptablašs Morgunblašsins 13.5.2020.
Athugasemd: Sögnin aš nįlgast er žarna misnotuš ansi illilega. Hśn merkin einfaldlega aš koma eša fara nęr, nįlęgt. Ekkert annaš.
Daglega nįlgast fólk flugvélar żmissa erinda vegna. Višmęlandinn ķ fréttinni į viš aš hann og fleiri geti fengiš, leigt eša keypt flugvélar. Af hverju er žaš ekki sagt žannig frekar en aš nota orš sem sķst af öllu er hnitmišaš?
Blašamašurinn hefši įtt aš lagfęra oršalagiš fyrir birtingu žvķ starf hans er ekki aš breyta ķslensku mįli.
Lķklega er blašamašurinn og višmęlandinn betur aš sér ķ ensku en ķslensku. Vęrum viš ekki aš buršast meš ķslenskt mįl hefši žeim ekki oršiš skotskuld śr žvķ aš orša žetta svona:
We can access planes quickly and safely, if necessary.
Enginn myndi orša žetta žannig aš hęgt sé aš nįlgast flugvélar, į ensku getting closer to planes.
Allir skilja aš hęgt sé aš śtvega flugvélar hratt. Hvaš felst ķ žvķ aš žaš sé gert örugglega? Lķklegast er žaš bara til uppfyllingar, hefur engan tilgang ķ samhenginu.
Tillaga: Viš getum śtvegaš vélar hratt og örugglega ef svo ber undir.
3.
Siguršur Tómas hlżtur skipun.
Fyrirsögn į blašsķšu 4 ķ Fréttablašinu 13.5.20.
Athugasemd: Mašurinn var skipašur. Öllum hlżtur aš vera žaš ljóst. Hvers vegna er žį farin žessi Fjallabaksleiš og segja aš hann hafi hlotiš skipun? Stofnanamįllżskan lętur ekki aš sér hęša. Hśn hefur nįš fótfestu ķ fjölmišlum eins mygla ķ rakaskemmdu hśsi.
Ef viš ętlum aš apa žetta eftir blašamanni Fréttablašsins myndum viš segja aš hann gerir skrif og žį vęri įtt viš aš hann skrifar. Einhver hlżtur umfjöllun ķ fjölmišlum, löggan framkvęmir handtöku, löggan haldleggur žjófstolinn hlut og svo framvegis. Dęmi um svona asnalegt mįlfar eru óteljandi.
Hęgt er aš nota sögnina aš hljóta ķ żmsum tilvikum. Hśn merkir samkvęmt oršabókinni aš öšlast, fį ķ sinn hlut, verša, mega til og svo framvegis.
Ekkert er aš žvķ aš segja aš einhver hafi hlotiš veršlaun, fįlkaoršuna, višurkenningu og svo framvegis.
Tillaga: Siguršur Tómas skipašur hęstaréttardómari.
4.
Žegar hśn féll sló hśn höfšinu ķ borš og dó žess vegna.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Fullyrša mį aš enginn slįi höfšinu sķnu ķ borš, allra sķst sį sem er mešvitundarlaus. Oršalagiš er slęmt, bendir ekki til žess aš blašamašurinn hafi nęgan oršaforša til aš getaš tjįš sig ešlilega.
Heimildin er vefur Politifact. Žar segir:
and fell, hitting her head on a desk. The head injury caused the death.
Ótrślegt aš blašamašurinn žżši hitting her head meš oršunum sló hśn höfšinu ķ borš.
Žó žekkist oršalagiš aš berja höfšinu viš steininn. Ķ bókinni Mergur mįlsins eftir Jón G. Frišjónsson segir um žaš:
Neita aš višurkenna stašreyndir, žrįast viš (ķ vonlausri stöšu), žverskallast viš e-u.
Hér hefur oft veriš fullyrt aš ekki sé nóg aš blašamašur sé góšur ķ ensku ef hann getur ekki žżtt į žokkalega ķslensku. Žį er ekkert gagn af honum nema žvķ ašeins aš hagsmunir lesenda skipti śtgįfuna engu.
Tillaga: Žegar hśn féll rak hśn höfšiš ķ borš og varš žaš banamein hennar.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 10:18 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Skip lagt ķ rśst, ašalskošun framkvęmd og lķkamleg samskipti viš heiminn
12.5.2020 | 16:10
Oršlof
Vķnylur
Ég hef skemmt mér viš aš kalla hefšbundna gerš hljómplatna vķnyl žar sem žęr geta yljaš manni ķ kompanķi viš vķnglas.
Einkum į žetta viš s.k. long-plei plötur sem tępast er hęg aš kalla langspil.
Nżlega hef ég eignast 3 góšar meš pķanóleik Vķkings Heišars og myndi žį gjarna vilja z oršiš ķ fleirtölu žótt žaš sé andstętt sišareglum BĶN:
Lķklega yršu žaš 3 vķnyljir (sbr byljir) frekar en vķnylir og alls ekki vķnylar og žvķ sķšur vķnyljar sem aušvelt er aš rugla viš vķniljar, hugtak ófrįvķkjanlega notaš um aš skripla ķ hvķtvķnspolli į gólfi.
Stefįn St. Mįlvöndunaržįttur į Facebook.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
27 rķki sem setjast nišur og rökręša viš sama boršiš frekar en aš sitja hvert ķ sķnu horni og hį jafnvel strķš sķn į milli.
Grein į visir.is.
Athugasemd: Höfundurinn hefši įtt aš lįta einhvern lesa yfir greinina fyrir birtingu. Hann skrifar til dęmis tölustafi fyrst ķ setningu eftir greinaskil. Enginn gerir slķkt. Eftir punkt byrjar hann į tölustöfum. Enginn gerir slķkt. Skynsamlegt er aš takmarka fjölda tölustafa ķ fréttum og greinum, nota frekar bókstafi.
Į mįliš.is segir:
Heyja er nafnhįttur tveggja ólķkra sagna meš mismunandi merkingu:
1) Heyja, hįši, hįš. Nt. ég hey, žś heyrš, hann heyr. Vh.nt. heyi. Heyja barįttu, heyja strķš.
2) Heyja, heyjaši, heyjaš. Vh.nt. heyi. Heyja śti į tśni.
Ķ greininni segir:
Žjóškjörnir fulltrśar Ķslands koma hinsvegar ekki aš įkvöršunartöku
Oršiš įkvaršanataka er drusla, Orš myndaš af tveimur oršum, sögninni aš įkveša og sögninni aš taka. Viš tökum įkvöršun eša įkvešum. Nafnoršiš įkvaršanataka gerir ekkert gagn, yljar bara žeim sem unna stofnanamįllżsku.
Tillaga: Fulltrśar tuttugu og sjö rķkja setjast nišur og rökręša viš sama boršiš frekar en aš sitja hvert ķ sķnu horni og heyja jafnvel strķš sķn į milli.
2.
Flaugin var žaš öflug aš hśn lagši skipiš ķ rśst.
Frétt į ruv.is.
Athugasemd: Er ekki svo aš flaugin eyšilagši skipiš? Yfirleitt er talaš um aš hśs eša föst mannvirki verši aš rśstum. Bķll veršur varla aš rśst, né loftbelgur, flugvél, hestvagn, malarvegur svo dęmi séu nefnd. Hśs hrynja og verša aš rśstum, einnig brżr og önnur mannvirki.
Margt yngra fólk įttar sig ekki į blębrigšum mįlsins vegna žess aš žekkinguna skortir. Allt sem er eyšilagt er sagt rśstaš. Krummi er sagšur hafa rśstaš hreišri, innbrotsžjófar rśsta ķbśš.
Į visir.is er blašamašur sem ekki er alls varnaš žó hann geri mistök. Hann skrifar um sama atburš:
Žvķ hafi skipiš oršiš fyrir eldflaug og sokkiš.
Ekkert segir ķ frétt Vķsis um aš skip hafi veriš lagt ķ rśst. Žaš eru góšu fréttirnar. Į vef BBC, sem er heimild fréttarinnar, er hins vegar ekki sagt aš skipiš hafi sokkiš né heldur aš žaš hafi veriš lagt ķ rśst, ruined į ensku. Hvort tveggja er žvķ skįldskapur, aš skipiš hafi sokkiš og žaš lagt ķ rśst. Žaš eru slęmu fréttirnar.
Tillaga: Sprengingin var svo mikil aš hśn eyšilagši skipiš.
3.
og aš lķkur eru į aš hemlabśnašur hafi veriš ķ bįgbornu įstandi žegar ašalskošun var framkvęmd tępum žremur mįnušum fyrir slysiš.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Fjölmišill mį ekki orša žaš žannig aš ašalskošun sé framkvęmd. Viš framkvęmum ekki skošun į śtsżnispallinum. Ķ sögninni felst framkvęmd og žaš žarf ekki aš taka žaš fram. Žegar viš förum meš bķl ķ skošun merkir žaš aš sérfręšingar athuga hvort öryggisatriši bķlsins séu ķ lagi.
Ofangreint er gott dęmi um nafnoršastķlinn sem ręšur rķkjum ķ stjórnsżslu landsins og smitar inn ķ fjölmišla af žvķ aš sumir bera ekki kennsl į hann eša žykir hann gasalega flottur, minnir svo mikiš į ensku. Enskan er fallegt tungumįl en nafnoršastķllinn ķ ķslensku er ljótur og skašlegur rétt eins og kóvķtis veiran.
Heimild blašamannsins er skżrsla Rannsóknarnefnda samgönguslysa. Ķ henni segir:
aš lķkur eru į aš hemlabśnašur hafi veriš ķ bįgbornu įstandi žegar ašalskošun var framkvęmd tępum žremur mįnušum fyrir slysiš.
Blašamašurinn afritar umhugsunarlaust texta Rannsóknarnefndarinnar. Vinnubrögšin eru ekki til fyrirmyndar.
Tillaga: og aš lķkur eru į aš hemlabśnašur hafi veriš ķ bįgbornu įstandi viš ašalskošun tępum žremur mįnušum fyrir slysiš.
4.
Viš aušvitaš vitum ekkert um ašsóknina nęsta vetur
Frétt į blašsķšu 2 ķ Morgunblašinu 12.5.20.
Athugasemd: Žetta er röng oršaröš. Sögnin į aš vera į undan atviksoršinu til aš oršalagiš sé ešlilegt. Sé žvķ sleppt gerist ekkert alvarlegt, mįlsgreinin veršur alveg įgętlega skiljanleg.
Blašmenn taka upp orš višmęlandans og skrifa žau sķšar frį orši til oršs rétt eins og um gullaldarmįl sé aš ręša. Talmįl er annaš en ritmįl enda tafsa margir višmęlendur og lengja mįl sitt meš innskotssetningum eša oršum sem žeir myndu aldrei nota ef žeir sendu skrifleg svör.
Blašamanni ber aš lagfęra oršalag višmęlanda sķns. Hvers vegna? Vegna žess aš fréttir eiga aš vera į góšu og skiljanlegu mįli, laust viš rugliš sem oft einkennir talmįl. Margir višmęlenda blašamanna stressast óhjįkvęmilega og gefa sér ekki tķma til aš gaumgęfa oršaval sitt.
Tillaga: Viš vitum aušvitaš ekkert hver ašsóknin veršur nęsta vetur
5.
Žeir bišla žvķ til žingnefndarinnar aš hśn endurskoši įn tafar breytingartillögu sķna hvaš varšar skiptingu starfslauna
Frétt į ruv.is.
Athugasemd: Allir bišla, enginn óskar eftir, hvetur til, krefst, heimtar og svo framvegis. Slęmt žegar blašamenn bśa sér til stašlaš oršalag. Fjölbreytni er naušsynleg, grundvöllur fyrir góšum stķl.
Hvaš varšar er žykir fķnna og stofnanalegra en forsetningin um.
Landsžekktur kennari ķ MR įtti žaš til aš skjóta inn ķ tal sitt aaah į ólķklegustu stöšum. Nemendurnir töldu skiptin og skellihlógu žegar met var nįš. Sama er meš verkalżšsrekandann sem segir af og til emmm ķ śtvarps- og sjónvarpsvištölum.
Til eru hlustendur sem segja skįl fyrir hvert emmm en žeir eru hęttir aš hafa įfengi ķ glösum sķnum, žaš hefši leitt til ófarnašar.
Klisjur blašamanna og annarra skrifara eru margar. Ég hef stundum skrifaš žęr hjį mér. Žessar eru afar algengar:
- Um aš ręša
- Til stašar
- Žaš er
- Valkostur
- Ķtreka
- Kalla eftir
- Hvaš varšar
- Bišla til
- Įkvaršanataka
- Višbragšsašilar
- Kynna til leiks
Tillaga: Žeir hvetja žingnefndina aš endurskoša įn tafar breytingatillögu sķna um skiptingu starfslauna
6.
Dvalarheimilinu var žvķ lokaš fyrir öllum lķkamlegum samskiptum viš umheiminn.
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Lķkamleg samskipti viš umheiminn hljóta aš vera alveg rosaleg, aš minnsta kosti ef oršalagiš sé tekiš bókstaflega, 7,6 milljaršar jaršarbśa. Nei, svona talar enginn enda hefur blašamašurinn lķkast til flżtt sér heldur mikiš viš žżšinguna. Hallast heldur aš žvķ aš fljótfęrni valdi frekar en vankunnįtta.
Oršalagiš er įn efa hrį žżšing śr ensku. Hśn gęti hafa veriš svona:
The residence was closed to all physical contact with the outside world.
Blašamanninum liggur svo mikiš į aš fara ķ kaffi aš hann mį ekki veriš aš žvķ aš velta fyrir sér oršalaginu. Allt mį bjóša lesendum enda ekki alltaf hįtt risiš į DV frekar en öšrum fréttamišlum.
Tillaga: Dvalarheimilinu var lokaš til aš vernda ķbśanna.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 16:35 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Senda śt sendingu, fylgja ķ fótspor dįinnar móšur, vera į München
10.5.2020 | 12:24
Oršlof
Melta
Ķ nśtķmamįli mun vera algengast aš nota sögnina melta (e-š meš sér), t.d.:
svo er um flest mįl, aš menn žurfa aš melta žau meš sér
og
Žaš [bréf] hef eg nś veriš aš melta meš mér žessa dagana.
Fyrirmynd žess eša hlišstęšu er aš finna ķ Brennu-Njįls sögu:
Undarlega er yšur fariš er žér vegiš vķg žau, er yšur rekur lķtiš til, en meltiš slķkt og sjóšiš fyrir yšur, svo aš ekki veršur af.
Eirķkur Rögnvaldsson. Ķslenskt mįl. Morgunblašiš.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Ég hef lifaš og hręrst ķ žessum smitsjśkdómum lengi.
Fyrirsögn į blašsķšu ķ Morgunblašinu 9.5.20.
Athugasemd: Lengi er atviksorš sem viršist vera žarna į villigötum. Fyrirsögnin er stirš og fjarri žvķ aš vera ešlileg vegna žess aš atviksoršiš er į röngum staš.
Berum saman fyrirsögnina og tillöguna hér fyrir nešan.
Tillaga: Ég hef lengi lifaš og hręrst ķ žessum smitsjśkdómum.
2.
Ķ vikunni tók Hęstiréttur Bandarķkjanna upp žį nżbreytni aš senda śt beina hljóšśtsendingu frį mįlflutningi viš réttinn
Frétt į blašsķšu 4 ķ Fréttablašinu 9.5.20.
Athugasemd: Žarna er sagt aš send sé śt hljóšśtsending. Žetta er ómögulegt oršalag. Jafn vitlaust er aš blašamašurinn skrifi fréttaskrif.
Tillaga: Ķ vikunni tók Hęstiréttur Bandarķkjanna upp žį nżbreytni aš śtvarpa frį mįlflutningi viš réttinn
3.
Illu heilli smitašist sonur žeirra af barnaveiki og nokkrum mįnušum sķšar fylgdi litli drengurinn ķ fótspor móšur sinnar.
Frétt į blašsķšu 3 ķ Fréttablašinu, Helgin, 9.5.20.
Athugasemd: Oršalag veršur aš vera viš hęfi. Ķ fréttinni segir frį móšur sem dó. Blašamašurinn orša žaš žannig aš sonur hennar hafi fylgt ķ fótspor hennar. Hér er hrikalega illa aš orši komist, raunar heimskulega.
Sį sem aldrei hefur lesiš sér til gagns getur varla skrifaš góšan texta.
Blašamašur į ekki aš nota klisjur, mįlshętti, orštök eša oršalag sem hann skilur ekki. Best er aš skrifa einfalt mįl, foršast skrśšmęlgi.
Tillaga: Illu heilli smitašist sonur žeirra af barnaveiki og nokkrum mįnušum sķšar dó litli drengurinn.
4.
Margir hafa į lišnum įrum gagnrżnt dagskrįrgerš RŚV. Sama fólkiš stjórnar sömu žįttunum įr eftir įr įn endurnżjunar. Žęttir um Jśróvisjónkeppni sem ekki var haldin hljóta aš žagga nišur ķ slķkum óįnęgjuröddum.
Pistill į baksķšu Fréttablašsins 9.5.20.
Athugasemd: Kaldhęšni er list sem fįir kunna. Sį sem skrifar ofangreint er afskaplega vel mįli farinn.
Ķ pistlinum segir:
Vonandi veršur framhald į žessari stefnu og RŚV fjalli um fleiri ekki-višburši. Žaš hefur góš įhrif į žjóšarsįlina žegar Ķsland sigrar ķ hverri ekki-keppninni į fętur annarri. Allir gręša. Ekki-keppni er mun ódżrari og fyrirhafnarminni en raunveruleg keppni. Ķ heimi sżndarveruleikans er allt hęgt.
Hér er ekkert ofsagt.
Tillaga: Engin tillaga.
5.
Į Alexanderplatz ķ Berlķn ķ gęr voru um 1200 manns samankomnir ķ mišju samkomubanni til žess aš mótmęla, einmitt, samkomubanni.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Skrżtiš žetta innskotsorš, atviksoršiš einmitt. Žaš hefur engan tilgang nema hugsanlega žann aš blašamašurinn hafi viljaš hnykkja į aš žarna hafi samkomubanni veriš mótmęlt og žaš ķ mišju samkomubanni. Eša žį aš honum hafi žótt žetta fyndiš. Okkur lesendum kemur ekki viš hvaš blašamanni finnst.
Mįlsgreinin er įgęt innskotsins. Lesandinn skilur įgętlega hversu furšuleg žessi mótmęli hafa veriš. Hins vegar hefši fréttin mįtt vera betur skrifuš.
Ķ fréttinni segir:
Mestu mótmęlin uršu ķ Stuttgart, žar sem fleiri žśsundir komu saman, og sömuleišis voru taldir 3000 į Marķutorgi į München.
Venjulegast er sagt ķ borg, ekki į borg, nema žvķ ašeins aš žetta sé stašbundinn talsmįti ķ/į München sem viš almenningur žekkjum ekki. Hér heima žekkist žetta um ķslenskar stórborgir. Fólk mun til dęmis bśa į Siglufirši en ķ Ólafsfirši. Fyrir skömmu fengum viš aš vita aš sjśklingar eru į öndunarvél en ekki ķ öndunarvél.
Tillaga: Į Alexanderplatz ķ Berlķn ķ gęr voru um 1200 manns ķ mišju samkomubanni og mótmęltu samkomubanni.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 12:25 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)