Alvarleiki įstands, brjįlašur nįungakęrleikur og žaš sem friggin geršist

Oršlof

Fósturjaršartrog

Žetta er hlutur sem notašur er viš jaršarfarir, viš moldun, žegar skóflunum er kastaš. Žaš er, ķlįt fyrir moldina (og rekuna).

Nżyršavefur Stofnunar Įrna Magnśssonar ķ ķslenskum fręšum, sjį hér. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

Aš žvķ er kemur fram ķ tilkynningunni varš til­kynnandi fyrst var viš stķfluna ķ fyrra­dag en dregiš hafi śr al­var­leika įstandsins ķ įrinni ķ gęr.

Frétt į frettabladid.is.              

Athugasemd: Žetta er ekki vel skrifuš frétt og hvorki blašamanninum né śtgįfunni til sóma. 

Žarna er nįstaša, „tilkynningunni“ og „tilkynnandi“. Hvort tveggja óžarft. Nóg hefši veriš aš segja:

Fyrst varš vart viš stķfluna ķ fyrradag …

Svo er žaš žetta, hrikaleg nafnoršaįrįtta blašamannsins:

… dregiš hafi śr alvarleika įstandsins …“

Mį vera aš sumir blašamenn haldi aš stofnanamįliš bęti fréttirnar, geri žęr viršulegri og jafnvel gįfulegri. Žaš er ekki svo.

Ķ žokkabót viršist blašamašurinn ekki kunna aš fallbeygja nafnoršiš į meš greini, žolfalliš vefst fyrir honum:

Įin, um įna, frį įnni, til įrinnar.

Klakastķflan er ķ įnni.

Viš fyrstu sżn kann blašamašurinn aš hafa ruglaš oršinu saman viš žįgufall oršsins įr, tękiš sem notaš er til aš róa bįt. Žaš fallbeygist svona:

Įrin, um įrina, frį įrinni, til įrarinnar.

Fréttin er svo illa skrifuš aš halda mętti aš markmišiš śtgįfunnar sé ekki mišlun frétta heldur dreifa mįlvillum.

Tillaga: Fyrst varš vart viš stķfluna ķ fyrra­dag en įstandiš hafši skįnaš ķ gęr.

2.

„Sveitarstjórn hafnar veišum viš efri hluta Žjórsįr.

Fyrirsögn į blašsķšu 4 ķ Morgunblašinu 14.1.2019.              

Athugasemd: Venjulega er veitt ķ Žjórsį ekki „viš“ hana enda yrši žaš lķklega erfileikum bundiš. Žó getur veišimašur stašiš į viš įna, žaš er į bakkanum og veitt ķ henni. Um žaš er ekki veriš aš ręša ķ fréttinni.

Ķ henni segir:

Sveitarstjórn Skeiša- og Gnśpverjahrepps leggst alfariš gegn žvķ aš heimiluš verši tilraunaveiši ķ og viš efri hluta Žjórsįr.

Meš žvķ aš rżna ķ alla fréttina mį meš velvilja skilja žaš svo aš „ķ og viš“ eigi viš efri hluta Žjórsįr og „hlišarįm“ hennar. Žaš breytir ekki žvķ aš žetta er illa oršaš.

Grundvallarreglan er sś aš skiljist ekki žaš sem skrifari telur hnitmišaš oršalag žį veršur aš breyta og lengja. Til dęmis svona:

Sveitarstjórn Skeiša- og Gnśpverjahrepps leggst alfariš gegn žvķ aš heimiluš verši tilraunaveiši ķ efri hluta Žjórsįr og žeim įm sem renna žar ķ hana.

Held aš žetta sé skiljanlegra en žaš sem blašamašurinn skrifar.

Tillaga: Sveitarstjórn hafnar veišum ķ efri hluta Žjórsįr. 

3.

„Feršamennirnir voru žvķ skiljanlega fegin aš sjį björgunarsveitarmennina žegar žeir komu žeim til bjargar.“

Frétt į visir.is.               

Athugasemd: Žetta er klaufaleg villa og kemur varla fyrir annars stašar en hjį byrjendum ķ skrifum. Jś, aš vķsu lķka hjį žeim sem eru fljótfęrir og lesa ekki yfir žaš sem žeir hafa skrifaš.

Tillaga: Feršamennirnir voru žvķ skiljanlega fegnir aš sjį björgunarsveitarmennina sem komu žeim til bjargar.

4.

„Hafmeyjan er gerš aš fyrirmynd ęvintżris H.C. Andersen og var byggš af hįlfķslenska myndhöggvaranum Edvard Eriksen.“

Frétt į ruv.is.                

Athugasemd: Stundum flögrar aš manni aš ķžróttafréttamenn ęttu helst ekki aš skrifa neitt. Sumum žeirra veitti ekkert af einkaritara žar sem prófarkalesarar eru tżnd stétt.

Ekki er hęgt aš segja aš styttan af hafmeyjunni sé „gerš aš fyrirmynd einhvers“. Meš žessu er fullyrt aš hśn sé fordęmi einhvers, höfš til eftirbreytnis. Eša žį aš hśn sé höfš sem fyrirmynd öšrum til eftirbreytni. Hvorugt į viš.

Žaš sem ķžróttafréttamašurinn į viš er aš listamašurinn sem bjó til listaverkiš hafši ęvintżriš sem fyrirmynd, žaš var honum innblįstur.

Žar aš auki byggja menn sjaldnast listaverk. Menn bśa žau til.

Tillaga: Fyrirmynd hafmeyjunnar er ęvintżri H.C. Andersens og bjó 

5.

„Starfsmašurinn sagši fyrir dómi aš hann hefši varaš manninn viš žvķpassa sig į gryfjunni …“

Frétt į visir.is.               

Athugasemd: Mašur nokkur sagši: Nei, ég stal ekki bķlnum sem ég stal ekki. Annar segir: Varašu žig į žvķ aš passa žig į gryfjunni. 

Svo lesa menn vęntanlega textann yfir og sjį ekkert athugunarvert viš svona og birta įtölulaust į fréttavefnum.

Veit ekki hvort mašur eigi aš hneykslast į blašamanninum eša yfirmönnum hans. Hallast helst aš žvķ aš žarna séu of margir klaufar.

Tillaga: Starfsmašurinn sagši fyrir dómi aš hann hefši varaš manninn viš gryfjunni …

6.

Brjįlašur nį­ungakęr­leik­ur ķ brjįlušu vešri.“

Fyrirsögn į mbl.is.                

Athugasemd: Er žetta oršalag viš hęfi? Mörg önnur og miklu betri lżsingarorš er skżrari en žessi sem žó eru höfš eftir skólastjóra. Hann ętti aš kunna sig betur.

Vissulega kann vešriš aš hafa veriš brjįlaš en varla nįungakęrleikurinn. Hann hefur įn efa veriš mikill, fagur, skķnandi, bjartur, yndislegur … Kęrleikur getur ekki veriš „brjįlašur“. Žetta sżnir betur en margt annaš hversu oršfęri fólks er fįtęklegt.

Tillaga: Starfsmašurinn sagši fyrir dómi aš hann hefši varaš manninn viš gryfjunni …

7.

„Žaš friggin geršist fyrir mig ķ dag.“

Frétt į dv.is.                

Athugasemd: Skilur einhver žessa setningu? Nei, varla. 

„Blašamašurinn“ žżšir eitthvaš śr ensku sem hann kann įbyggilega miklu betur en ķslensku. 

Stjórnendur fjölmišilsins finnst žetta bara góš frammistaša. Tilgangurinn meš „fréttinni“ er enginn. Žetta er allt bara svo višvaningslega gert og asnalegt.

Tillaga: Engin tillaga.

 


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband