Fęrsluflokkur: Stjórnmįl og samfélag
Öryggiš sem įšur var óöryggi
16.9.2020 | 16:51
Fyrir nokkrum misserum bįrust fréttir frį Frakklandi aš konur ķ yfirklęšnaši žóttu ógna öryggi žarlendra. Föt sem hylja allt nema augun kalla śtlenskur bśrku og sumir nķköb og til eru fleiri orš sem lżsa tķskunni sem žraukaš hefur ķ dįlaglegan tķma, jafnvel frį žvķ aš spįmašurinn Mśhameš var uppi.
Sem sagt, franskir įttu viš mikiš öryggisleysi aš strķša af žvķ aš konur sįust ekki inni ķ fötunum og helst var žvķ boriš viš aš ķ žeim gętu veriš fślskaggjašir karlar meš alvępni eša fullhlašin sprengjuhöldur. Allir vita aš öryggisleysi er smitandi og fyrr en varši leiš Dönum afar illa, lķka Bretum, Spįnverjum og öšrum žjóšum.
Sko, andlitiš er ašalatriši. Myndavélar į Oxford götu ķ Lundśnum eša į Ódįinsvöllum ķ Parķsu geta greint alla vegfarendur į örskotshraša, žjóšerni, kennitölu, fjölskyldubönd og skónśmer. Hef žetta frį įreišanlegum heimildum śr bķómynd.
Svo fréttist ķ byrjun įrs aš meinleg flensa uppgötvašist ķ Kķnaveldi žó žarlendir vildu fyrst sem minnst śr henni gera. Engu aš sķšur barst hśn meš ógnarhraša um heimsbyggšina og žį hafši uppgötvast aš hśn var ekkert venjuleg flensa heldur kóvķtis andskoti sem getur veriš banvęnn. Į hrašferš hennar komust skżrir menn aš žeirri nišurstöšu aš śšasmit frį munni og nefi geti borist nokkuš langt ķ lofti.
Žegar einhver hóstar eša hnerrar er vošinn vķs. Sagt er aš fyrir fimm hundruš įrum žegar svarti dauši reiš um ķslensk héruš aš sį sem hnerraši vęri sżktur. Guš hjįlpi žér, var žį sagt af djśpri vorkun. Žetta hefur sķšan veriš sagt allt fram į žennan dag. Hefšu forfešurnir vitaš aš smit gęti borist meš hnerra eša hósta hefšu žeir tališ mikilvęgara aš bišja guš um aš hjįlpa sjįlfum sér fremur en hnerraranum.
Nś, nś. Meš žvķ aš hylja nef og munn meš grķmum fullyrša hinir vķsu aš takmarka mętti kóvķtissmitiš. Lķklega margfalt.
Žaš hefir lķka frést aš vķša um heimsbyggšina sé skylt aš ganga meš grķmur sem hylja munn og nef.
Og žannig hefur nś heimskringlan snśist aš almśginn arkar ķ erindum sķnum hulinn grķmu, er nęr andlitslaus rétt eins og ķslamska konan ķ bśrkunni. Enginn nefnir lengur bśrkuógnina vegna žess aš žvķ minna sem sést ķ andlit fólks žvķ öruggari er lżšurinn sagšur vera.
Eins gott aš fylgjast vel meš vendingum ķ öryggismįlum.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 16:54 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Honestly meš samvisku og nż andlit spreyta sig ķ fótbolta
16.9.2020 | 10:29
Oršlof
Sakir rigningu
Žaš er oršiš algengt aš Ķslendingar noti žįgufallsmynd kvenkynsorša sem enda į ing žar sem eignarfall er višeigandi. Ég hef žegar nöldraš yfir tilhneigingunni til aš spyrja spurningu ķ staš spurningar. Žaš er hreint ekki eina śtbreidda dęmiš um notkun žįgufalls ķ staš eignarfalls. Sumir fresta öšrum framkvęmdum vegna byggingu hśssins og fara snemma heim af śtihįtķš sakir rigningu.
Ég hélt aš fólk vęri žarna aš slį saman śt af žvķ og vegna žess, žar til kona nokkur sagši mér aš dóttir hennar ętlaši aš safna hįri fram til fermingu. Žetta er ljótt og rangt. Stślkur ęttu aš safna hįri fram aš fermingu, eša bķša meš žaš til fermingar aš lįta klippa sig ef žęr vilja hafa sķtt hįr į fermingardaginn. Sömuleišis ęttum viš aš fresta feršalagi vegna rigningar.
Kvennablašiš. Eva Hauksdóttir.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Ég er kominn meš nóg af FIFA og öllum hinum tölvuleikjunum. Ég er lķka hęttur aš hlusta į podköst. Nśna er ég einungis tilbśinn aš horfa į kvikmyndir.
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Blašamašur fór ķ sóttkvķ. Honum leiddist eftir aš hafa spilaš tölvuleiki, hlustaš į podköst og horft į kvikmyndir ķ tķu daga.
Honum hefši örugglega ekki leišst hefši hann haft hjį sér góšar bękur. Lestur bóka er eitt hiš stórkostlegasta fyrirbrigši sem til er. Og žį lķšur tķminn.
Verst aš margt ungt fólk les ótilneytt fįtt annaš en textaskilaboš eša tölvupósta. Sorglegt.
Tillaga: Engin tillaga.
2.
Honestly meš allri minni samvisku
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Nś skal segja, nś skal segja: hvernig ungar stślkur tala. Nokkrar ķslenskar stślkur geršu sér dęlt viš unga fótboltamenn ķ landsliši Englendinga.
Žęr sjį eftir öllu saman og ein žeirra skżrir mįl sitt į vefnum Instagram. Hśn viršist tala žaš sem sumir efna ķsl-ensku, blöndu af ķslensku og ensku:
- Honestly meš allri minni samvisku
- Ég žurfti aš lęra žaš the hard way aš
- Ég setti žetta ķ private storie į
Aš öšru leyti er lķtiš aš frįsögninni. Hśn er svo til villulaus og snyrtileg aš slettunum undanskildum. Stślkan į örugglega framtķš fyrir sér ķ skrifum ef hśn léti fylgdaržjónustuna lönd og leiš - og sletturnar.
Tillaga: Engin tillaga.
3.
Mörg nż andlit fengu aš spreyta sig ķ gęrkvöldi.
Frétt kl. 12.20 Rķkisśtvarpinu 9.9.20.
Athugasemd: Hvernig spreyta andlit sig? Ķžróttafréttamenn tala stundum skrżtilega og oršavališ er ekki alltaf ķ samręmi viš efni fréttar, stundum śt ķ hött.
Hér var veriš aš tala um frammistöšu landslišsmanna ķ fótboltaleik. Vegna forfalla fengu margir aš spreyta sem ekki höfšu hingaš til fengiš mikiš aš spila.
Leikurinn gengur śt į aš leika bolta meš fótunum, ekki andlitinu.
Tillaga: Margir nżir leikmenn fengu aš spreyta sig ķ gęrkvöldi.
4.
Višbragšsašilar leitušu ķ fjóra daga og
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Oršiš višbragšsašilar er einkar illa samiš orš žvķ algjörlega óljóst er hverjir tilheyri žessum hópi. Žar aš auki er oršiš ašilar ofnotaš.
Į vef CNN sem er heimild fréttarinnar segir:
Police, the Royal Air Force (RAF) and mountain rescue workers spent four days searching for the experienced hiker and a press conference was planned for Wednesday at The Tan Hill Inn, situated within the national park.
Žarna er ekki talaš um višbragšsašila ašeins lögreglu, flugherinn og björgunarsveitarmenn.
Andlausir blašamenn vita skrifa illa, eru hvorki gagnrżnir į eigin skrif né sinna žżšingum śr erlendum mįlum af žeirri kostgęfni sem naušsynleg er. Sannast sagna er fréttin į CNN miklu fróšlegri og betri en sś ķslenska.
Hvašan kemur žetta orš, višbragšsašili. Mį vera aš blašamenn žekki enska oršalagiš response team og žżši žaš sem višbragšsašili sem er lélegur kostur.
Į vef Wikipediu segir:
An incident response team or emergency response team (ERT) is a group of people who prepare for and respond to any emergency incident
Algjör óžarfi aš kalla björgunarsveit annaš er žvķ nafni eša öšru sem žaš ber. Sama er meš lögreglu, slökkviliš, landhelgisgęslu og sjśkraflutningamenn. Ég hef komiš aš slysi og gerši žaš sem ég gat til aš hjįlpa. Var ég ekki višbragšsašili? Eša žarf aš gefa öllum sem aš slysi eša óhappi koma eitthvert samheiti? Sé ekki žörfina į žvķ.
Tillaga: Lögreglan, flugherinn og björgunarsveitarmenn leitušu ķ fjóra daga og
5.
Hvaš geršist fyrir skrifstofuna žķna, mašur?
Skopmyndaserķan Pondus ķ Fréttablašinu 102.2.20.
Athugasemd: Žarna hefur žżšandanum oršiš į. Miklu betra er aš nota sögnin aš koma ķ staš gerast.
Ķ gamla daga voru nżlišar ķ blašamennsku žvingašir til aš žżša žaš sem žį var kalla skrķpómyndir. Verkefniš žótti žaš aumasta af öllum aumum en žaš var mikill misskilningur. Hvorki žarna né annars stašar ķ śtgįfu dagblašs mį kasta til höndunum. Vera mį aš žaš sem vel er skrifaš fįi ekki sanngjarna višurkenningu lesenda. Hitt gerist išulega aš lesendur gagnrżna ótępilega žegar ekki er vandaš til verka.
Svo er žaš hitt: Teiknimyndir ķ fjölmišlum eru ekki ašeins fyrir börn. Pondus er gott dęmi um skrķpó fyrir fulloršna, brįšfyndinn. Börn skilja hann ekki.
Höfundur teiknimyndaserķunnar Pondus er Noršmašurinn Frode Ųverli.
Tillaga: Hvaš kom fyrir skrifstofuna žķna, mašur.
Standa aš baki, blettur į trausti og fremja eggjavopnaįrįs
7.9.2020 | 11:53
Oršlof
Verkjašur
Gušjón Lįrusson, lyflęknir, hringdi og tjįši óįnęgju sķna meš oršaval ķ sumum lęknabréfunum sem honum berast. Sérstaklega er hann ósįttur viš oršin bjśgašur, verkjašur og lyfjašur, og baš undirritašan aš herša barįttuna gegn žeim.
Um žessi orš var fjallaš ķ 170. pistli (Lęknablašiš 2004; 10: 713) eftir aš leitaš hafši veriš fulltingis hjį sérfręšingum Ķslenskrar mįlstöšvar. Žeir töldu oršin ekki samręmast ķslensku mįlkerfi.
Fram kom ķ pistlinum aš žau ętti lķklega aš flokka sem lżsingarorš, mynduš af nafnoršunum, bjśgur, verkur og lyf. Gott dęmi um myndun lżsingaroršs af nafnorši er kjarkašur (af kjarkur).
Flest žau orš sem enda į -ašur eru hins vegar lżsingarhįttur žįtķšar af sagnorši, svo sem mįlašur (af mįla) og ölvašur (af ölva).
Lęknablašiš. Jóhann Heišar Jóhannsson.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Einnig žakka ég barnsmóšur minni fyrir aš standa aš baki mér
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Sį sem stendur aš baki einhverjum getur veriš fyrir aftan hann. Oršalagiš getur einnig merkt aš sį sé slakari en sem bakiš į.
Žarna er vitnaš ķ formįla bókar sem er nżkomin śt og žakkar höfundur mörgum fyrir lišveisluna mešal annars meš žessum oršum. Ekki er žó laust viš aš lesandinn brosi ķ kampinn.
Ķ Njįls sögu bišur Kįri Sölmundarson Björn ķ Mörk aš standa aš baki sér og ašhafast lķtiš. Lesandinn veit aš Kįri er frękinn bardagamašur en Björn ekki žó mįlugur sé, og er žetta hiš besta fyrirkomulag fyrir Björn.
Lķklegast er aš höfundur formįlans hafi viljaš žakka barnsmóšur sinni fyrir aš standa meš sér į tķmum sem hann žurfti ašstoš.
Žetta er įgętt dęmi um aš skrifarar žurfa oftast einhvern til aš lesa yfir skrif sķna annars er hętt viš aš illa fari.
Tillaga: Einnig žakka ég barnsmóšur minni fyrir aš styšja mig
2.
Auknar lķkur į engum smitum.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Lķkur eru į engu. Nei, svona talar enginn, nema kannski hįtimbrašir vķsindamenn.
Hér er vitnaš ķ greinargerš sem fylgir spįlķkani Hįskóla Ķslands. Žar segir meš oršum blašamannsins:
Alltaf er žó möguleiki į žvķ aš mörg smit greinist
Žetta er nś ekki żkja spįmannslega sagt. Frekar ķ ętt viš žaš sem vešurfręšingurinn gęti sagt žegar hann er spuršur um vešriš ķ vetur:
Jś, žaš eru alltaf lķkur į snjókomu.
Ég gerši athugasemd viš ofangreind orš į Facebook-sķšu Thors Aspelunds sem svaraši mér kurteislega og sagši:
Götumįl lķftölfręšinga og jafnvel lķkindafręšinga.
Ég var nś ekki alveg sammįla og žį svaraši hann mešal annars:
Žaš er ekki rétt aš segja aš nś förum viš aš sjį daga meš engin smit. Heldur er rétt aš segja nś aukast lķkurnar į aš viš förum aš sjį daga meš engin smit. En mikilvęgt aš śtskżra vel og koma "talmįlinu" rétt innķ talmįliš.
Ég get vel sętt mig viš svariš enda ljóst aš Thor įttaši sig vel į žvķ sem ég įtti viš. Oršalagiš förum aš sjį er ekki eins gott og aš segja blįtt įfram aš viš munum sjį.
Tillaga: Litlar lķkur į smitum.
3.
Myndlistarsżningin On Common Ground opnar ķ dag į Hlöšulofti Korpślfsstaša
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Listamenn frį Póllandi, Lithįen og Ķslandi opna myndlistasżningu. Af hverju er heiti hennar į ensku?
Į nokkur vafa er óskaš eftir žvķ aš Ķslendingar komi į sżninguna og hvers vegna er yfirskriftin žį ekki į ķslensku? Žetta er enn eitt dęmiš um nišurlęgingu tungunnar, henni er ekki beitt heldur gripiš til ensku sem enginn listamannanna į aš móšurmįli.
Blašamašurinn gerir vel og žżšir enskuna į ķslensku eins og lesa mį ķ tillögunni hér fyrir nešan.
Žar aš auki opnar sżningin ekki neitt. Hśn er opnuš af fólki.
Tillaga: Į sameiginlegri jörš.
4.
Žaš setur blett į traust til Mannréttindadómstóls Evrópu af hįlfu žeirra Tyrkja sem reka mįl fyrir dómstólnum aš forseti hans žiggi heišursdoktorsnafnbót
Frétt į ruv.is.
Athugasemd: Žetta er einhvers konar varfęrnisoršlag sem gengur ekki fullkomlega upp. Betra er aš nota lżsingaroršin lķtiš traust, mikiš traust eša eitthvaš žar į milli frekar er aš blanda blettum inn ķ oršalagiš.
Sagt er aš blettur falli į mannorš einhvers og žį er įtt viš aš oršspor hans hafi bešiš skaša. Stundum er talaš um skammarbletti. Ķ žessu tilvikiš hefši veriš tilvališ aš segja aš bletti hafi veriš kastaš į Evrópudómstólinn, žaš er aš oršstķr hans hafi rżrnaš.
Evrópudómstóllinn byggir į trausti ašildarrķkja og almennings į honum. Fyrir kemur aš śr trausti dragi og žannig oršalag skilja allir og frekari mįlalalengingar eru žvķ óžarfar.
Tillaga: Žaš rżrir traust til Mannréttindadómstóls Evrópu af hįlfu žeirra Tyrkja sem reka mįl fyrir dómstólnum aš forseti hans žiggi heišursdoktorsnafnbót
5.
2.988 nż smit kórónuveiru greindust ķ Bretlandi sķšasta sólarhring.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Svo viršist sem stjórnendum Moggans sé alveg sama hvernig blašamenn skrifa. Engin gęšastjórnun į žeim bę. Krakkar sem tóku ekki eftir ķ ķslenskutķmum ķ skóla byrja hiklaust setningar į tölustöfum. Žetta gerist aftur og aftur į mbl.is (takiš eftir aš hér er ekki sagt ķtrekaš sem er vinsęlasta orš blašamanna um žessar mundir).
Allir fjölmišlar hafa sķnar tiktśrur. Į Rķkisśtvarpinu er fréttamönnum skipaš aš segja ķ gęrkvöld ekki ķ gęrkvöldi. Hvort tveggja er žó rétt.
Į Mogganum er nżlišunum sagt aš byrja setningar į tölustöfum, ekki į bókstöfum. Žaš er kolrangt.
Ķmyndum okkur aš eins eitt nżtt smit hafi greinst ķ Bretlandi. Žį hefši gįfupenninn skrifaš:
1 nżtt smit kórónuveiru greindist ķ Bretlandi sķšasta sólarhring.
Myndi sį sem žetta les skrifa svona?
Af hverju skrifar blašamašurinn smit kórónuveiru sem žó er alls ekki rangt en flestir myndu segja kórónuveirusmit.
Tillaga: Sķšasta sólarhring greindust 2.988 nż kórónuveirusmit ķ Bretlandi.
6.
Lögreglan ķ Birmingham į Englandi hefur handtekiš 27 įra karlmann sem grunašur er um aš hafa framiš eggvopnsįrįsir
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Žekkjast skammbyssuįrįsir eša bareflisįrįsir? Įn efa, en žetta er ekki vel skrifaš. Įrįsarmašurinn stakk fólk, žaš kemur greinilega fram ķ heimildinni sem er frétt BBC. Žó kemur ekki fram hvort žaš hafi veriš gert meš skęrum, svešju eša hnķfi svo dęmi séu tekin. Żmislegt bendir til žess aš žaš hafi veriš hnķfur, sem raunar mį telja til eggvopna, meš žeirri undantekningu aš hnķfur er alls ekki alltaf vopn.
Ekki er rangt aš tala um aš fremja įrįs en žetta er nafnoršastķll sem hęglega mį vķkja sér undan og skrifa rįšast į fólk sem er ešlilegt oršalag nema fyrir žį sem hafa vanist ensku mįli.
Ķ fréttinni segir:
Sį sem lést var 23 įra gamall mašur og dó hann į Irving stręti klukkan.
Klukkan Hvaš erindi į žessi stubbur žarna? Nennti blašamašurinn ekki aš lesa skrifin yfir fyrir birtingu? Er ekkert gęšaeftirlit meš skrifum blašamanna į Vķsi? Žeim leyfist allt en įbyrgšin er ritstjórans sem viršist ekki gera kröfur til starfsmanna.
Ķ fréttinni segir:
Mašur og kona, 19 og 32 įra, hlutu alvarlega įverka og eru sögš ķ lķfshęttu.
Sem sagt, konur eru ekki menn. Er betra aš skrifa nķtjįn og žrjįtķu og tveggja įra?
Tillaga: Lögreglan ķ Birmingham į Englandi hefur handtekiš 27 įra karlmann sem grunašur er um aš hafa stungiš fólk meš hnķfi.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 11:58 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Hnignun Laugardalslaugar
4.9.2020 | 20:09
Laugardalslaug er frekar sóšaleg. Žaš er ekki starfsmönnum aš kenna, miklu frekar borgaryfirvöldum sem viršist vera nįkvęmlega sama um laugina, veita ekki nęgt fé til višhalds og žrifa.
Vegna heimsfaraldursins voru sundlaugar landsins lokašar frį 23. mars til 18. maķ. Ķ Laugardalslaug var tķminn notašur til višhalds. Sundlaugargestir komu ķ vel žrifna bśningsklefa meš nżlökkušu tréverki og allt ilmaši af hreinlęti og gleši. Sumir stungu sér ķ laugina en ašrir renndu sér fótskrišu ķ pottana. Lķfiš var gott.
Svo tóku żmsir góšborgarar eftir smįatrišunum sem höfšu gleymst. Rennurnar ķ lauginni voru óžrifnar, žęr eru gręnar, žó ekki fagurgręnar. Tröppur upp śr lauginni voru jafn skķtugar og fyrr. Viš pottana voru tvęr efstu tröppurnar svo skķtugar aš žar įttu smįgerš skorkvikindi lķfvęnlegt landnįm. Skķturinn hefur sķšan haldiš įfram aš safnast žar saman og jafnvel į milli potta. Blįtt plast sem einhvern tķmann var sett į bakka laugarinnar og vķšar er sums stašar oršiš gręnleitt af óžrifum.
Žegar rignir lekur vatn ofan śr stśkunni og ofan ķ saltpottinn og lekandinn heldur įfram um tķma žó stytt hafi upp.
Mį vera aš handrišin viš pottana hafi veriš lökkuš mešan į lokuninni stóš. Žaš breytir žvķ ekki aš žau voru og eru enn kolryšguš. Ryšbrunniš gat er į handriši į austasta heita pottinum og hugsanlega fleirum.
Ķ svoköllušum nuddpotti eru grįar ólar sem pottagestir geta stungiš höndum sķnum ķ. Žęr hafa varla nokkru sinni veriš žrifnar og eru oršnar dökkar af skķt eftir nśning žśsunda handa. Eflaust mį ķ žeim greina ótal lķfsżni. Skyld'ann Kįri vita af'essu?
Fyrir nokkrum dögum var einn góšur sundlaugargestur oršinn svo žreyttur į sóšaskapnum aš hann greip ķ sundlaugarvörš og benti honum į nokkur atriši sem hér hefur veriš minnst į. Sį kom af fjöllum.
Nęturvaktin sér um žrifin, sagši vöršurinn, en lofaši aš koma athugasemdum į framfęri. Daginn eftir var bśiš aš žrķfa, aš minnsta kosti aš nafninu til.
Hér hefur ekki veriš fjallaš um bśningsklefana og gesti af bįšum kynjum sem fara ekki ķ sturtu og menga žvķ laugarvatniš fyrir öšrum. Um žaš mį skrifa langan pistil.
Myndirnar sem fylgja voru teknar eftir žrifin. Af žeim mį rįša aš enn er mikiš verk óunniš. Sumir myndu orša žaš žannig aš komin sé tķmi į gagngera endurnżjun į lauginni.
Myndirnar skżra sig sjįlfar. Žó mį vekja athygli į einni. Greina mį aš tvęr plöntur hafa skotiš rótum ķ tröppum ofan ķ heitan pott (sjį nešstu myndina). Hugsanlega er žetta smįri. Jį, žaš er lķf ķ laugunum, jafnvel eftir lokun.
Svo eru žaš tęknimįlin. Fyrir kemur aš sturturnar verša sjóšheitar og stundum ķskaldar. Sjaldnast eru pottarnir meš sama hitastigi frį einum degi til annars. Žetta er ónżtt drasl, sagši sundlaugarvöršur žegar kvartaš var viš hann. Lķklega er žaš rétt, lagnir og stżritęki eru örugglega jafngömul lauginni sem opnuš var įriš 1968.
Hversu lengi į aš bjóša gestum upp į svona sundlaug? Hvernig stendur į žvķ aš Laugardalslaug er ekki lengur besta sundlaugin ķ Reykjavķk?
En įgęti lesandi, ekki spyrja mig hvers vegna ég fer nęr daglega ķ žessa laug.
Žessi grein birtist ķ Morgunblašinu 1. september 2020.
Sķšan hefur svolķtiš veriš unniš aš žrifum. Mikiš er ógert. Enn er eftir aš žrķfa rennur laugarinnar. Bakkarnir eru óįsjįlegir sem og gamli plastdśkurinn sem settur var fyrir óralöngu į kanta laugarinnar. Nišurstašan er sś aš fyrir löngu er kominn tķmi į endurnżjun. Betri er nż laug en kattaržvottur.
Kjallari er hringinn ķ kringum laugina. Mér er sagt aš veggir hennar séu stķfašir svo žeir falli ekki inn. Žar aš auki munu žeir vera sprungnir og lekir.
Skyldann Davķš Dagur vita afessu?
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 20:11 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (1)
Fįrra daga könnun, nįši sér ķ veiruna og veita styrkveitingar
4.9.2020 | 12:56
Oršlof
Bę, bę
Smįoršiš hę er kunnugt sem upphrópun ķ fornu mįli og fram ķ nśtķmann en notkun žess sem kvešju ķ merkingunni halló er naumast eldri en frį sķšasta žrišjungi 20. aldar, t.d.:
Hę (öll); Hę, manni; Hę, žś žarna.
Hér gętir įhrifa frį ensku: hi (eftirhermuorš) eša hey. Smįoršiš bę, einnig bę-bę, er ķ nśtķmamįli einnig notaš sem kvešja ķ merkingunni bless.
Žaš er fengiš śr e. good-by, good-bye, samandregin mynd śr God be with ye (Klein), sbr. enn fremur e. bye; bye-bye (barnamįl) (Klein).
Mįlfarsbankinn. Jón G. Frišjónsson.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Ragnar hefur starfaš į vettvangi ķ meira en fjörutķu įr og
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Hvar er vettvangur? Oršiš er skilgreint svona į mįliš.is:
vettvangur, véttvang(u)r, vķttvangur k. stašur žar sem e-š gerist, atburšasviš, mótstašur. Af vétt- bardagi, vķg og vangur völlur. Upphafl. merk. vķgvöllur, stašur žar sem barist er. Sjį vetfang, vętt- (3), vega (3) og vķg.
Žetta er afar fróšlegt. Hins vegar dugar ekki blašamanni aš tala um vettvang įn žess aš tilgreina hann nįnar žvķ žeir eru margir. Blašamenn og žar meš ljósmyndarar fara vķša og bera fréttir til lesenda. Ķ žessu er sannleikurinn fólginn.
Vettvangur er įbyggilega sį stašur sem eitthvaš gerist. Žar ég datt į skķšum og meiddi mig lķtilshįttar var vettvangur. Ragnar var ekki žar. Vinkonur mķnar hittust į kaffihśsi og žar var vettvangur žeirra. Ragnar var ekki žar. Ungir menn böršu į liggjandi manni ķ Bakarabrekku ķ Reykjavķk. Ragnar var ekki žar. Af žessu mį draga aš vettvangur žarf ekki aš vera žar sem oršiš hafa slys eša óhöpp. Ragnar starfar ekki į vettvangi žó hann hafi komiš aš žeim mörgum.
Tillaga: Ragnar hefur tekiš myndir vķša ķ meira en fjörutķu įr og
2.
Um leiš og vélin lenti tóku margir af sér grķmuna um leiš.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Oršalagiš um leiš getur merkt strax. Blašamašurinn hefur eflaust ekki lesiš yfir skrif sķn. Hafi hann gert žaš hefši hann įtt aš lagfęra. Eša aš hann er gjörsamlega óvanur skrifum og margt ķ fréttinni bendir til aš svo sé.
Tillaga: Žegar vélin lenti tóku margir af sér grķmuna.
3.
Hįar upphęšir til netsvindlara.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Eru upphęšir žaš sama og fjįrhęšir? Lķklega er žaš svo nśoršiš.
Einhvern tķmann heyrši ég žetta haft eftir Bjarna Benediktssyni (1908-1970), forsętisrįšherra:
Drottinn allsherjar er ķ upphęšum, en peningar ķ fjįrhęšum.
Frį žvķ ķ KFUM ķ gamla daga man ég eftir aš ķ Biblķunni segir:
Dżrš sé Guši ķ upphęšum og frišur į jöršu og velžóknun Gušs yfir mönnum.
Stundum bregst skrifurum bogalistin og vitandi um fjįrhęšir skrifa žeir peningafjįrhęšir sem er bjįnalegt orš. Fer ķ flokk meš oršum eins og įkvaršanataka, valkostur, bķlaleigubķll, pönnukökupanna svo eitthvaš sé nefnt.
Tillaga: Svķkja fólk um hįar fjįrhęšir į netinu.
4.
Taka veršur fįrra daga könnunum meš gįt, en óneitanlega eru sveiflurnar miklar.
Forystugrein Morgunblašsins 1.9.20.
Athugasemd: Hvaš eru fįrra daga kannanir? Žarna er fjallaš um skošanakannanir vegna forsetakosninga ķ Bandarķkjunum. Mį vera aš žetta séu kannanir sem unnar eru į skömmum tķma, nokkrum dögum. Ég veit žaš ekki žvķ höfundurinn er ekki nógu skżr ķ oršavali.
Sķšar segir ķ forystugreininni:
Žótt ekki megi draga stórkarlalegar įlyktanir af svo skömmu skeiši, er žaš žó afsakanlegra en žegar horft er til einnar könnunar meš mikiš frįvik.
Žetta er illskiljanlegt. Hvaša įlyktanir eru stórkarlalegar og hvaš er įtt viš meš skömmu skeiši. Halda mętti aš höfundurinn hafi žurft aš stytta skrif sķn og óvart žurrkaš śt mikilvęg orš eša setningar sem hefšu getaš hjįlpaš lesandanum aš skilja samhengiš.
Ķ seinni forystugrein blašsins segir:
Fyrir utan žęr alvarlegu spurningar sem vakna, žegar frišsamir mótmęlendur eru beittir ofbeldi, hjįlpar ekki til aš Bashaga žykir valdamikill ķ borginni Misrata, og seta hans ķ rķkisstjórninni hefur veriš tengd žeim ķtökum sem hann hefur žar.
Enn er höfundurinn illskiljanlegur. Hvaš er įtt viš meš oršalaginu sem hann hefur žar?
Höfundurinn skrifar langar mįlsgreinar og viršist rįša žokkalega viš žaš en hugsunin er stundum frekar óskżr. Hann ętti aš lįta einhvern lesa yfir skrifin. Oft eru forystugreinarnar Morgunblašsins skrifašar af mikilli žekkingu og skilningi į stjórnmįlum, innanlands og utan en svo fį ašrir aš reyna sig en gengur misjafnlega.
Tillaga: Engin tillaga.
5.
Neymar nįši sér ķ kórónuveiruna į Ibiza.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Žetta er alrangt. Mašurinn fékk veiruna. Fólk nęr ķ hitt og žetta sem žaš žarf til handargagns eša nęringar, kaffibolla, penna og įlķka. Varla nokkur mašur veikist meš vilja.
Jį, žaš var ķžróttablašamašur sem skrifaši.
Tillaga: Neymar fékk kórónuveiruna į Ibiza.
6.
Viš veitum styrkveitingar
Auglżsing fyrir hįdegisfréttir Rķkisśtvarpsins 4.9.20
Athugasemd: Er hęgt aš skrifa svona skrif? Mį tala svona tal? Mį veita veitingar? Oršahnśtar sem žessir grķpa athygli hlustenda og mį vera aš žaš sé markmišiš. Seint veršur žetta žó tališ gullaldarmįl.
Tillaga: Viš veitum styrki.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 13:03 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Var viš beišni, fremja lķkamsįrįs og sęta leyfi
29.8.2020 | 11:11
Oršlof
Įkvešni greinirinn
Žegar ekiš er inn eftir Hvalfirši, sunnan megin, lķšur ekki į löngu žar til komiš er aš skilti sem į stendur: Velkomin ķ Kjósina. Žetta er hefšbundiš skilti aš flestu leyti, en žaš sem vekur athygli er įkvešni greinirinn. Umrętt svęši heitir į flestum kortum Kjós, en žaš hefur žótt hljóma kumpįnlegra aš samręma skiltiš žeirri mįlvenju sem hefur skapast, aš vera į leiš i Kjósina.
Įn efa hafa fleiri sömu sögu aš segja śr sķnu nęrumhverfi, um įkvešinn greini sem hefur hśkkaš sig į opinber nöfn, og ég geri rįš fyrir aš žeir hafi į žvķ sterka skošun ķ žaš minnsta ef haft er ķ huga uppistandiš sem veršur einatt žegar vinir tónlistar- og rįšstefnuhśssins Hörpu heyra ašra segjast hafa fariš ķ Hörpuna. Žį fara žeir alveg į lķmingunum, hrylla sig og jesśsa, en žeir sem fóru ķ Hörpuna eru vķsast ekki aš gera annaš en tjį vęntumžykju sķna meš žvķ aš žśa hśsiš žeir eru vanir aš fara ķ Perluna og Žjóšleikhśsiš (žar sem greinirinn er reyndar hluti nafnsins, eins og hinir fyrri benda ęstir į).
Morgunblašiš blašsķšu 28, 29.8.20. Tungutak. Sigurbjörg Žrastardóttir.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Hefur sitjandi forseti aldrei stašiš jafn illa į sambęrilegum tķmapunkti en tölur um slķkt eru til frį 1968.
Forystugrein Fréttablašsins 25.8.20.
Athugasemd: Hver er munurinn į sitjandi forseta og forseta? Enginn, nema aš annar kunni aš sitja ķ stól. Sitjandi forseti en óhöndugleg žżšing į amerķskunni sitting presedent.
Į ķslensku er einn mašur forseti lżšveldisins, hann er bara forseti, er ekki einu sinni nśverandi forseti žó hęgt sé aš nota žaš oršalag.
Tķmapunktur er orš sem į heima ķ ruslatunnu. Žaš bętir engu viš mįliš, skżrir ekki neitt enda tilbśningur žeirra sem endilega vilja nota enska oršalagiš point of time eša eitthvaš įlķka. Hęgt er aš segja nśna, į žessari stundu eša įlķka.
Ég er ekki mikiš fyrir aš byrja setningar į sagnoršum nema žį helst ķ spurningum. Engu aš sķšur er žetta fjarri žvķ rangt mįl.
Takiš eftir hvernig oršalagiš breytist:
Hefur sitjandi forseti aldrei stašiš jafn illa
Og ķ stašinn er notaš óįkvešna fornafniš enginn:
Enginn forseti hefur stašiš jafn illa
Žį hverfur atviksoršiš aldrei eins og dögg fyrir sólu. Nęstum žvķ į yfirnįttśrulegan hįtt.
Tillaga: Enginn forseti hefur stašiš jafn illa svo stuttu fyrir kjördag en tölur um slķkt eru til frį 1968.
2.
Engu aš sķšur žurfti fagrįš aš ķtreka beišni sķna ķ žrķgang įšur en Attentus var viš beišninni.
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Lķklega hefur höfundurinn ętlaš aš skrifa aš fyrirtękiš hafi oršiš viš beišninni, varš viš henni.
Skrifurum geta oršiš į mistök. Ķ gamla daga var prentvillupśkanum kennt um en hann er daušur. Tölvur geta fariš yfir texta og leišrétt en mašur veršur aš setja forritiš ķ verkiš. Hins vegar veit villuleitarforritiš ekki hvort segja į var viš beišni eša verša viš beišni. Žį kemur aš žekkingu og viti skrifarans.
Sį sem ekki hefur lesiš bękur frį barnęsku hefur ekki getaš safnaš nęgum oršaforša sem gagnast ķ skrifum. Ekki er nóg aš haf alist upp viš aš semja texta ķ smįskilbošum snjallsķma eša aš kunna ensku óašfinnanlega til aš geta skrifaš.
Tillaga: Engu aš sķšur žurfti fagrįš aš ķtreka beišni sķna ķ žrķgang įšur en Attentus varš viš henni.
3.
Sķšastlišna nótt var framin alvarleg lķkamsįrįs ķ Vestmannaeyjum en rįšist var į mann į fertugsaldri meš einhverju įhaldi og hlaut hann alvarlega įverka ķ įrįsinni.
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Ķ sömu mįlsgreininni er tvisvar sagt aš rįšist hafi veriš į mann: fremja lķkamsįrįs og rįšast į. Er žaš ekki of mikiš?
Ķ fréttinni segir:
Sį er rįšist var į kannašist ekki viš įrįsarmanninn og sagši hann hafa veriš meš andlitiš huliš, žannig aš hann žekkti hann ekki.
Aftur eru mįlsatvik tvķtekin.
Loks segir ķ fréttinni:
Įrįsin įtti sér staš į götunni sunnan viš vestustu rašhśsalengjuna ķ Įshamri
Enginn telst vera blašamašur nema hann notiš oršalagiš aš eiga sér staš. Žeim žykir žaš meš eindęmum fagurt. Ašrir myndu segja žetta meš endemum. Af hverju er ekki sagt eitthvaš į žessa leiš:
Įrįsin var ķ götunni sunnan viš vestustu rašhśsalengjuna ķ Įshamri
Efni fréttarinnar er haft eftir löggunni ķ Vestmannaeyjum. Ķ sameiningu hefur löggan og blašamašurinn klśšraš framsetningu fréttarinnar.
Tillaga: Sķšastlišna nótt var rįšist var į mann į fertugsaldri og hlaut hann alvarlega įverka ķ įrįsinni.
4.
Réttindalaus bęklunarskuršlęknir frį Kasakstan, sem starfaši ķ ellefu įr viš Sųrlandet-sjśkrahśsiš ķ Flekkefjord og sķšar Kristiansand ķ Noregi, og sętir rannsókn vegna tuga alvarlegra mistaka, sem sum hver leiddu til andlįts alls žriggja sjśklinga hans, hefur sagt starfi sķnu lausu, en honum var gert aš sęta leyfi eftir aš handvömm hans komst ķ hįmęli snemma į įrinu, en žar var mešal annars um aš ręša ašgerš sem lęknirinn hefši aldrei įtt aš fį aš framkvęma einn sķns lišs į ślnliš Margrétar Annie Gušbergsdóttur sem sagši mbl.is frį mįli sķnu ķ febrśar.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Stuttar setningar og mįlgreinar eru almennt skżrari og betri fyrir lesendur. Sįrlega vantar punkta ķ ofangreindri frétt.
Mistök žurfa ekki alltaf aš merkja žaš sama og handvömm. Hiš fyrrnefnda žarf ekki aš śtskżra en um hiš seinna segir oršabókin:
Glapręši, vanręksla, klaufadómur léleg smķši.
Hvaš į blašamašurinn meš oršalaginu honum var gert aš sęta leyfi? Žetta er alveg óskiljanlegt. Er veriš aš tala um lęknisleyfi eša var hann knśinn til aš fara ķ leyfi, frķ, frį vinnu? Sé hiš seinna rétt mun hann hafa veriš sendur ķ leyfi. Sögnin aš sęta er illa valin hjį blašamanninum ķ žessu sambandi.
Blašamašurinn nefnir ašgerš sem ķslensk kona žurfti aš gangast undir hjį lękninum. Hann segir:
žar var mešal annars um aš ręša ašgerš sem lęknirinn hefši aldrei įtt aš fį aš framkvęma einn sķns lišs
Er žetta fullyršing blašamannsins eša einhvers annars?
Hér er įgęt samantekt um leišindin sem fylgja löngum mįlsgreinum. Höfundinn žekki ég lauslega.
Tillaga: Réttindalaus bęklunarskuršlęknir frį Kasakstan, sem starfaši ķ ellefu įr viš Sųrlandet-sjśkrahśsiš ķ Flekkefjord og sķšar Kristiansand ķ Noregi, sętir nś rannsókn vegna tuga alvarlegra mistaka. Žau leiddu til andlįts žriggja sjśklinga. Hann hefur sagt starfi sķnu lausu, eftir aš hafa veriš sendur ķ leyfi. Ķslendingurinn Margrét Annie Gušbergsdóttur fór ķ ašgerš til lęknisins og var sagt frį mįli hennar į mbl.is ķ febrśar į žessu įri.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 11:15 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Žrķr tónleikar, afar uppgefinn og rekstur yfir feršalag
25.8.2020 | 09:38
Oršlof
Mįlfręšilegt kyn
Sem sagt, mįlfręšilegt kyn kemur lķffręšilegu kyni ekki viš ķ žessu sambandi. Mįlfręšilega karlkyniš tekur til beggja kynja.
Regluna mį orša svo: Žegar óįkvešiš fornafn (t.d. sumir, allir, margir, einhverjir) stendur įn nafnoršs er notaš mįlfręšilegt karlkyn, žaš tekur til bęši karla og kvenna. Hvorugkyn į žvķ ašeins viš aš fornafniš viš eša žiš komi meš.
Dęmi: Viš veršum öll aš vera mešvituš um žetta.
Žaš žarf einbeittan įsetning til aš breyta venjulegu mįli og segja: Ég ętla aš bišja öll (hk. ft.) aš fara meš Faširvoriš, žvķ venjan bżšur aš segja: Ég ętla aš bišja alla (kk.ft.) aš fara meš Faširvoriš. Hins vegar: Ég ętla aš bišja ykkur öll aš fara meš Faširvoriš. Ég ętla aš bišja öll börn ķ salnum aš fara meš Faširvoriš.
Morgunblašiš 24.8.20, blašsķša 16. Ragnar Hauksson.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Sķšar ķ haust ętlar hann svo aš taka žįtt ķ Boston-maražoninu, sem eins og flestum višburšum hefur veriš frestaš, en žeim sem hafa skrįš sig veršur gefinn kostur į aš hlaupa maražoniš į eigin vegum
Frétt į ruv.is.
Athugasemd: Varla ętlar mašurinn aš taka žįtt ķ maražoni sem hefur veriš frestaš. Žess vegna hefši veriš betra aš sögnin hefši veriš ķ žįtķš. Mįlgreinin er of löng, ķ hana vantar sįrlega punkt.
Hlaupinu hefur veriš aflżst en hęgt aš hlaupa į eigin vegum. Hér er vel aš orši komist. Vonandi skrifaši fréttamašurinn žetta aš yfirlögšu rįši.
Tillaga: Hann ętlaši aš taka žįtt ķ Boston-maražoninu ķ haust en žvķ hefur veriš frestaš. Žeir sem hafa skrįš sig veršur gefinn kostur į aš hlaupa maražoniš į eigin vegum
2.
Vķsindamenn ķ Žżskalandi héldu žrjį tónleika į einum degi
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Oršiš tónleikar er fleirtöluorš. Į mįliš.is segir:
Nafnoršiš tónleikar er fleirtöluorš ķ karlkyni. Einir, tvennir, žrennir, fernir tónleikar.
Stundum veltir mašur žvķ fyrir sér hvernig standi į žvķ aš svo margir blašamenn klikka į grundvallaratrišum ķ ķslensku mįli. Lķklegasta skżringin er sś aš žeir hafa ekki vanist bóklestri frį barnęsku og oršaforšinn er žvķ rżr.
Tillaga: Vķsindamenn ķ Žżskalandi héldu žrenna tónleika į einum degi.
3.
Hafna žvķ aš hermenn safnist saman viš landamęrin.
Fyrirsögn į ruv.is.
Athugasemd: Hér į betur viš aš segja aš NATO neiti žessu. Nokkur munur er į aš hafna og neita. Hiš fyrrnefnd er meira ķ ętt viš aš synja en sķšara er afdrįttarlausara. Žar aš auki eiga oršin ekki alltaf viš um žaš sama.
Oršabókin nefnir aš hafna bónorši og hafna umsókn. Ķ bįšum tilvikum er aušvitaš fólgin neitun og žvķ er hęgt aš neita bónorši. Sé umsókn neitaš mį skilja žaš į žį leiš aš henni hafi veriš neitaš vištöku frekar en aš henni hafi efnislega veriš hafnaš.
Ķ stuttri frétt er tvisvar sagt aš Atlantshafsbandalagi neiti. Žetta er nįstaša og stingur ķ augun.
Tillaga: Neita žvķ aš hermenn safnist saman viš landamęrin.
4.
Skortur į klinki ķ umferš ķ Bandarķkjunum.
Fyrirsögn į ruv.is.
Athugasemd: Illt vęri ef oršiš mynt vęri aš tżnast śr ķslensku mįli. Varla er žaš svo. Hęgt er aš ķmynda sér aš žeir sem tala um aš dingla į bjöllu, bķlar klessi og annaš įlķka žekki ekki oršiš mynt. Mį vera aš žaš sé afleišing af žvķ aš greišslukort hafa komiš ķ staš reišufjįr.
Mynt er samkvęmt oršabókinni peningur śr mįlmi. Į ensku er mynt coin. Į dönsku er žaš mųnt, nįskylt mynd. Į dönsku er lķka talaš um klink. Śbbs, žetta er sama oršiš og viš notum.
Stundum er talaš um klink og žį įtt viš spįpeninga, jafnvel skiptimynt: Įttu eitthvaš klink. Enskumęlandi spyrja į svipašan hįtt: Do you have some change.
Į vefsķšu Sešlabanka Ķslands segir:
Sešlabanki Ķslands hefur einkarétt til aš lįta slį og gefa śt mynt. Alls eru fimm fjįrhęšir ķ myntum ķ gildi sem lögeyrir į Ķslandi.
Ķ lögunum er ekki talaš um klink. Tökum eftir žvķ aš mynt er slegin. Hversu margir kannast viš žetta oršalag?
Tillaga: Skortur į mynt ķ umferš ķ Bandarķkjunum.
5.
Forsętisrįšherra Japans Shinzo Abe er sagšur oršinn afar uppgefinn
Fyrirsögn į ruv.is.
Athugasemd: Er hęgt aš vera lķtiš eša mikiš uppgefinn? Varla. Annaš hvort er mašur uppgefinn eša ekki. Samt er žetta lżsingarorš en žó segist enginn vera uppgefnari en einhver annar, hvaš žį uppgefnasti mašur ķ heimi.
Žreyta er allt annaš orš. Ķ henni felst ekki uppgjöf og žvķ er fólk misjafnlega žreytt eins og gengur ķ lķfinu.
Žrįtt fyrir žaš sem hér hefur veriš sagt er varla hęgt aš fullyrša aš tilvitnunin sé rangt oršuš. Margir myndu žó orša žetta į annan veg.
Tillaga: Forsętisrįšherra Japans Shinzo Abe er sagšur oršinn uppgefinn
6.
En žį tók žįverandi varaforseti aš sķga į hann og vann loks meš sannfęrandi meirihluta.
Forystugrein Morgunblašsins 25.8.20.
Athugasemd: Sögnin aš sķga er hér rangt notuš. Greinilega er įtt viš aš mašurinn hafi unniš upp forskot andstęšings sķns.
Eingöngu er sigiš nišur į viš eins og segir į mįliš.is:
Ekki er hęgt aš tala um aš eitthvaš sķgi upp į viš, t.d. vextir. Sögnin sķga į annašhvort viš hreyfingu nišur į viš eša įfram.
Engu aš sķšur er talaš um aš sķgandi lukka sé best. Hér er įtt viš aš sķgandi lukka žokist įfram, fari hęgt.
Tillaga: Forsętisrįšherra Japans Shinzo Abe er sagšur oršinn uppgefinn
7.
Bragi Žór segir žaš hafa kostaš um 11.000 krónur aš reka bķlinn yfir allt feršalagiš.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Nęr hefši veriš aš segja į feršalaginu ķ staš yfir feršalagiš. Eša segja aš žetta hafi reksturinn kostaš ķ feršinni. Hvaš um žaš yfir gengur varla.
Tillaga: Bragi Žór segir žaš hafa kostaš um 11.000 krónur aš reka bķlinn ķ feršinni.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 09:52 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Oršlof
Smit
Nafnoršiš smit hefur heyrst ęši oft undanfarna mįnuši. Ķ oršabókum er merking žess sögš vera žaš žegar sjśkdómur (sżklar) berst frį einum einstaklingi til annars. Samkvęmt oršabókum er žetta eintöluorš, og Beygingarlżsing ķslensks nśtķmamįls gefur enga fleirtölubeygingu. Į tķmarit.is mį žó finna dęmi um fleirtölu oršsins frį sķšustu įratugum, en žau eru örfį.
En ķ fréttum sķšustu mįnaša er mjög algengt aš smit sé notaš ķ fleirtölu sagt aš smitum hafi fjölgaš, tvö smit hafi greinst ķ gęr o.s.frv. Žetta tengist greinilega merkingarbreytingu oršsins. Ķ staš žess aš žaš vķsi til ferlisins, eins og oršabókarskilgreiningarnar gera, vķsar žaš nś til śtkomunnar śr ferlinu. Žar meš veršur ekkert óešlilegt aš nota oršiš ķ fleirtölu.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Daginn eftir varš Sinfónķuhljómsveit San Francisco fyrsta hljómsveitin ķ Bandarķkjunum öllum til aš aflżsa lifandi tónleikum
Frétt į blašsķšu 24 ķ Morgunblašinu 20.8.20.
Athugasemd: Ef til eru lifandi tónleikar eru žį til daušir tónleikar? Nei, žetta er bara śtśrsnśningur.
Į ensku mįli er talaš um live concert eša live music og er žį almennt įtt viš aš įhorfendur sjįi listamenn flytja tónlist sķna. Andstęšan er žegar upptökur af tónlist eru leiknar. Afar sjaldgęft er aš žannig upptökur séu kallaši tónleikar.
Į ķslensku er žaš ansi ókunnuglegt aš tala um lifandi tónleika. Enginn talar um lifandi leiksżningu eša lifandi uppistand. Žegar auglżstir eru tónleikar ķ Hörpu og žar leiki Vķkingur Heišar į pķanóiš er afar ólķklegt aš nżja platan hans verši sett į plötuspilarann. Nei, hann stķgur upp į svišiš og leikur žar į hljóšfęriš.
Tillaga: Daginn eftir varš Sinfónķuhljómsveit San Francisco fyrsta hljómsveitin ķ Bandarķkjunum öllum til aš aflżsa tónleikum vegna fyrirmęla heilbrigšisyfirvalda.
2.
og segir aš sagan um aš Joe og Jill hafi kynnst į blindu stefnumóti
Frétt dv.is.
Athugasemd: Blind date er hugtak sem žekkt er ķ ensku og er įtt viš aš karl og kona sem ekki žekkjast hittist į stefnumóti. Raunar er žaš svo aš žetta oršalag er til į allflestum tungumįlum. Į žeim norręnu er einfaldlega sagt blind date. Į öšrum Evróputungum eru oršin žżdd.
Ekki veit ég hvernig ętti aš orša žetta į annan hįtt. Hér mį nefna aš stundum hef ég veriš fararstjóri ķ óvissuferšum. Žęr eru aldrei kallaša blindar feršir. Mį vera aš kalla megi blind date til dęmis óvissumót enda allt žar upp į von og óvon.
Ef til vill hafa lesendur einhverja hugmynd um hvernig ętti aš koma žessu hugtaki til skila.
Tillaga: Engin tillaga.
3.
5,5 milljón manns hafa nś smitast af kórónuveirunni ķ Bandarķkjunum
Frétt ruv.is.
Athugasemd: Lķklega hefur fréttamašur Rķkisśtvarpsins sem skrifaši fréttina slegiš met. Fjórum sinnum ķ stuttri frétt byrjar hann setningu į tölustöfum. Žaš er hvergi gert vegna žess aš töluorš eru allt annars ešlis en bókstafir. Hann hefši įtt aš taka betur eftir ķ ķslenskutķmum ķ barnaskóla og framhaldsskóla.
Hér er upphafiš af fjórum setningum ķ fréttinni:
- 5,5 milljón manns hafa nś smitast
- 322.000 kórónuveirutilfelli hafa greinst ķ Bretlandi
- 16 žśsund smit hafa greinst ķ Danmörku
- 2.040 hafa greinst meš COVID-19 hér į landi
Svo ósköp aušvelt er aš komast hjį žessum leišindum. Ašeins aš umorša setninguna eša mįlsgreinina.
Aldrei žarf aš byrja setningu į tölustöfum, žörfin er aldrei fyrir hendi.
Tillaga: Ķ Bandarķkjunum hafa nś 5,5 milljón manns smitast af kórónuveirunni
4.
Um er aš ręša samstarfsverkefni sem snżr aš kaupum
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Žetta er illa skrifuš mįlsgrein og raunar öll fréttin. Ekkert gagn er aš fösum eins og um er aš ręša og sem snżr aš. Žessi ķ staš hefši blašamašurinn įtt aš skrifa eitthvaš ķ lķkingu viš žaš sem segir ķ tillögunni.
Ķ fréttinni segir:
Žannig munu Ķsland, Sviss, og Noregur taka žįtt meš Evrópusambandinu ķ verkefninu.
Hvaša tilgangi žjónar atviksoršiš žannig ķ upphafi mįlsgreinarinnar? Engum. Žar aš auki er oršaröšin ķ mįlsgreininni óešlileg. Eftirfarandi er skįrra:
Ķsland, Sviss, og Noregur munu taka žįtt ķ verkefninu meš Evrópusambandinu.
Į sama hįtt er eftirfarandi oršalag ķ fréttinni hįlfkjįnalegt:
Žį munu Svķar hafa milligöngu um aš koma efninu til Ķslands
Atviksoršiš žį gegnir ekki neinum tilgangi ķ mįlsgreininni, ekki frekar en žannig hér į undan. Engu breytir žó mįlsgreinin vęri oršuš svona:
Svķar munu hafa milligöngu um aš koma efninu til Ķslands
Fleira mętti tķna til śr žessari stuttu frétt. Einhver žyrfti aš kenna blašamanninum aš skrifa knappan stķl. Langar og flóknar mįlsgreinar eru til lżta.
Tillaga: Žetta er samstarfsverkefni um kaup
5.
Hann steig frį völdum aš kröfum hersins og hęgri sinnuš rķkisstjórn tók viš völdum.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Margir blašamenn žekkja ekki sögnina aš hętta. Žess ķ staš kemur enska oršalagiš stķga menn til hlišar, stķga nišur og žaš nżjasta er aš stķga frį völdum.
Žetta er bara bull. Žżšingar af öšrum tungumįlum verša aš vera skrifašar į réttri ķslensku og gęta žar aš mįlfręši og hefš. Annars veršur til bjįnalegar setningar, gelt mįlfar. Vandinn er sį aš lesendur lęra smįm saman į svona skrif, nenna ekki aš gera athugasemdir. Svo eru žaš hinir sem halda žvķ mišur aš svona eiga aš tala og skrifa.
Mįlsgreinin er eins vitlaus og hugsast getur. Blašamašurinn notar tvisvar oršiš völd, nįstašan er algjör. Žar aš auki er oršiš kröfur ķ röngu falli.
Mér finnst žaš meš ólķkindum hversu oft žarf aš gera athugasemdir viš mįlfar örfįrra blašamanna og skrżtiš aš stjórnendur Vķsis skuli ekki gera meiri kröfur til žeirra.
Tillaga: Hann sagši af sér aš kröfu hersins og hęgri sinnuš rķkisstjórn tók viš völdum.
6.
Lišiš hefur žrisvar lyft meistaratitlinum.
Fréttatķminn ķ Rķkisśtvarpinu kl. 12:20 žann 21.8.20.
Athugasemd: Śtilokaš aš lyfta titli. Aftur į móti getur ķžróttališ lyft bikar sem žaš fęr fyrir meistaratignina.
Margir ķžróttafréttamenn geta ekki talaš ešlilegt mįl, žurfa endilega aš reyna sig viš mįlskrśš sem stingur alltaf ķ stśf og eyšileggur frétt.
Tillaga: Lišiš hefur žrisvar oršiš meistari.
7.
Afskipti höfš af konu sem var aš stela śr verslun ķ mišbęnum, mįliš leyst meš vettvangsformi
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Hvaš er aš leysa mįl meš vettvangsformi? Žetta er ein skrżtnasta löggufréttin sem sést hefur ķ fjölmišlum og er žó śrvališ ansi fjölbreytt.
Blašamašurinn kastar til höndunum, skrifar eitthvaš óskiljalegt og gleymir aš setja punkt sem er eftir öllu. Vinnubrögšin eru ólķšandi.
Tillaga: Engin tillaga.
Back to work, Steinholtsį, barn skżrt og magavöšvar į snekkju
19.8.2020 | 13:33
Oršlof
Lognmolla eša ekki
Hvaš merkir oršasambandiš eša frasinn Hér er allt aš gerast? Ég sį fyrir skömmu auglżsingu frį sķmafyrirtęki sem hófst į žessum oršum.
Mér viršist frasinn vķsa til žess aš lķf sé ķ tuskunum, engin lognmolla rķki, og enn fremur felst ķ oršunum aš įkjósanlegt sé aš vera ķ slķku umhverfi. Eftir stjórnarslitin heyrši ég sama frasa ķ sķbylju, hann notušu jafnt fréttamenn sem stjórnmįlamenn.
Ekki hirši ég um aš velta fyrir mér tengslunum į milli beinnar (oršfręšilegrar) merkingar og yfirfęršrar en segi eins og stundum įšur:
Ekki er allt vakurt žó rišiš sé.
Mįlfarsbankinn. Jón G. Frišjónsson (2017).
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Til žess aš koma til móts viš samfélagiš į žessum COVID tķmum erum viš hjį Regus aš bjóša upp į BACK TO WORK tilboš.
Fjöltölvupóstur frį regus.is.
Athugasemd: Fyrirtękiš heitir Regus og Spaces og žaš sendir mér stundum tölvupóst. Žaš į fullt af skrifstofuhśsnęši og leigir žaš śt. Ķ sķšasta pósti bauš žaš mér upp į tvö tilboš. Annaš kallst back to work og hitt free beer.
Gott vęri ef einhver sem skilur śtlensku gęti žżtt tilbošin fyrir mig. Sko, ég gęti veriš aš missa af einhverju mikilvęgu.
Tillaga: Engin tillaga.
2.
Hlżja loftiš ašeins aš yfirgefa okkur.
Frétt į blašsķšu 6 ķ Morgunblašinu 17.8.20.
Athugasemd: Atviksoršiš ašeins er mikiš notaš ķ talmįli. Žar hefur žaš dįlķtiš ašra merkingu en ķ ritmįli og helgast žaš af framburši og įherslu. Žarna gęti višmęlandinn hafa sagt:
Hlżja loftiš er aaašeins
Merkingin er lķtilshįttar, į hugsanlega viš um skamman tķma. Skżringin er sś aš spįš var kólnandi vešri.
Ķ ritmįli hefšu margir skrifaš til dęmis į žį leiš sem segir ķ tillögunni.
Tillaga: Hlżja loftiš er aš yfirgefa okkur ķ bili.
3.
Ašstoša žurfti erlendan feršamann sem festi bifreiš sķna ķ Steinholtsį žann 15. įgśst.
Frétt į vef lögreglunnar.
Athugasemd: Mį vera aš žaš sé dįlķtiš oršum aukiš aš löggan kunni ekki aš skrifa. Jafnframt kann žaš aš vera ofmęlt aš hśn kunni ekkert ķ landafręši. Stašreyndin er hins vegar sś aš įin heitir Steinsholtsį. Meš essi.
Steinsholt er örnefni sunnan viš Krossį og nokkrir stašir kenndir viš žaš. Žarna er Steinsholtsdalur, sem skrišjökullinn Steinsholtsjökull hefur mótaš og Steinsholtslón er fyrir framan hann.
Svona skrifar löggan:
Eitt žessara mįla snżr aš umferšarslysi sem varš į austurleiš eftir Žjóšvegi 1
Sem sagt slysiš var į leišinni austur. Lķklegra er aš mašurinn sem lenti ķ slysinu hafi veriš į austurleiš. Į žessu tvennu er talsveršur munur.
Žeir sem kjósa aš tala um žjóšveg eitt, sem er ašalžjóšvegur landsins og hjį Vegageršinni merktur meš žessari tölu, ęttu aš nota lķtinn staf. Löggan skrifar veganafniš meš litlum og stórum staf ķ litlu fréttinni sinni.
Löggan skrifar:
Hann virti stöšvunarmerkin engu, viršist hafa aukiš viš hrašan, og hvarf śr sjónmįli.
Žetta er illa skrifaš. Eftirfarandi er skįrra:
Hann virti ekki stöšvunarmerkin, viršist hafa aukiš hrašann, og hvarf śr sjónmįli.
Gera mį athugsemdir viš fjölmargt annaš ķ žessum skrifum löggunnar. Skrifarinn ętti aš lįta ašra lesa yfir žaš sem hann skrifaš. Verst er aš blašamenn éta žaš upp sem löggan skrifar rétt eins og žaš sé gullaldarmįl.
Tillaga: Ašstoša žurfti erlendan feršamann sem festi bifreiš sķna ķ Steinsholtsį žann 15. įgśst.
4.
Žrjś nż innanlandssmit og sex viš landamęrin.
Fyrirsögn į frettabladid.is.
Athugasemd: Mį vera aš fįir sjįi skopiš ķ fyrirsögninni. Žaš gerir ekkert til. Lķtiš bros léttir lundina ķ faraldrinum.
Samt er alltaf slęmt aš sjį svona skrifaš ķ fréttinni:
383 sżni voru tekin til greiningar į veirufręšideildinni ķ gęr
Enginn sómakęr skrifari, blašamašur eša rithöfundur byrjar setningu į tölustöfum. Reglan er sś aš byrja į setningu į stórum staf en slķkur er ekki til ķ tölustöfum.
Enginn myndi til dęmis skrifa svona:
1 sżni tekiš til greiningar į veirufręšideildinni ķ gęr
Hvers vegna ekki? Ķ fyrsta lagi byrjum viš ekki setningu į tölustöfum. Ķ öšru lagi er žetta ljótt. Flestir myndu skrifa Eitt sżni og bera žaš fyrir sig aš žaš sé laglegra. Žaš eru góš rök.
Tillaga: Engin tillaga.
5.
Slösuš stślka hjį Žingvallarvatni.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Erfitt er aš skilja fyrirsögnina žvķ Žingvallavatn geysistórt, 84 km2. Til samanburšar er Seltjarnarnes tveir km2 og Heimaey žrettįn km2.
Allir hljóta aš sjį aš ófullnęgjandi er aš segja einhvern viš Žingvallavatn. Sį gęti veriš hvar sem er. Og hvaš merkir forsetningin hjį hérna. Er žaš į ströndinni, einn metra frį henni, einn km frį eša hvaš? Svona kallast ekki blašamennska.
Tillaga: Engin tillaga.
6.
Skżrši barniš sitt eftir umdeildum leikmanni.
Fyrirsögn į dv.is.
Athugasemd: Žeir eru til sem segja aš stafsetning skipti engu mįli. Sé žaš rétt, hvaš merkir žį fyrirsögnin. Var barninu skżrt frį leikmanninum eša var barniš skķrt eftir honum.
Blašamašurinn skrifar svona ķ fyrirsögn og einnig ķ meginmįli fréttarinnar. Raunar er žetta ekki frétt, bara bull.
Tillaga: Skķrši barniš sitt eftir umdeildum leikmanni.
7.
Spennir magavöšvana į snekkju.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Varla er hęgt aš orša žetta į annan hįtt. Hins vegar telur góšur kunningi minn žvķ blįkalt fram aš snekkja hafi ekki magavöšva. Enn hefur enginn dregiš žį fullyršingu ķ efa.
Tillaga: Engin tillaga.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 13:37 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Lįtnir blįsa, sterkasta saltiš, fastar ķ hafi og bķlstjórasęti lķkamans
16.8.2020 | 13:21
Oršlof
Salt
Salt hefur veriš grķšarlega mikilvęgt ķ sögu mannkyns og var (og er enn ķ dag) mjög dżrmęt vara.
Sem dęmi mį nefna aš ķ bókinni Matarįst er sagt frį žvķ aš rómverskir hermenn hafi fengiš salt sem hluta af launum sķnum. Žetta kallašist salarium en žašan er komiš enska oršiš salary (vinnulaun) (Nanna Rögnvaldsdóttir, 2002).
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Lįtnir blįsa ķ įfengismęli į fjöllum.
Fyrirsögn į frettatiminn.is.
Athugasemd: Svona fyrirsögn bjargar deginum. Ég hló lengi. Lķklega er betra er aš lesa yfir fyrir birtingu til aš koma ķ veg fyrir misskilning.
Tillaga: Engin tillaga.
2.
Hann žefar žar m.a. af sterkasta salti heims og
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Salt er bara salt. Ekki til veikt salt eša sterkt nema ķ upplausn. Salt er steinefni, natrķumklórķši. Į vef Wikipedia segir aš sjórinn sé 3,5% selta, žaš er žrjįtķu og fimm grömm af salti ķ einum lķtra af sjó.
Mér eru minnisstęš žessi orš śr Biblķunni frį žvķ ķ KFUM ķ gamla daga.
Žér eruš salt jaršar. Ef saltiš dofnar, meš hverju į aš selta žaš?
Salt dofnar hvorki vegna umhverfis né aldurs. Žaš er alltaf eins og ekki hęgt aš styrkja žaš.
Frį ómunatķš hefur salt veriš óskaplega mikilvęgt ķ fęšu mannsins, til geymslu į matvęlum og svo framvegis. Hvaš gerist žegar mašurinn, sem žarna er nefndur salt jaršar, dofnar, hvaš getur styrkir hann? Žetta er heimspekileg spurning og veršugt umhugsunarefni.
Tillaga: Engin tillaga.
3.
segir hann aš żmsir fréttaskżrendur segšu Harris ekki kjörgenga žar sem hśn sé ekki innlend žar sem foreldrar hennar hafi ekki veriš bandarķskir rķkisborgarar žegar hśn fęddist.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Tvisvar sinnum žar sem. Ķ seinna skiptiš hefši mįtt setja žvķ. Žetta kallast nįstaša, žaš er nįndin er of mikil.
Oršalagiš žar sem er ofnotaš hjį blašamanninum. Hann notar žaš fjórum sinnum ķ fréttinni:
- žau segja aš hśn sé ekki kjörgeng žar sem hśn er ekki fędd ķ žessu landi.
- lagaprófessor skrifar ķ Newsweek žar sem hann heldur žvķ ranglega fram aš öldungadeildaržingmašur Kalifornķu
- segšu Harris ekki kjörgenga žar sem hśn sé ekki innlend žar sem foreldrar hennar
Öllu mį nś ofgera. Sama er meš sögnina aš segja, kemur tvisvar fyrir ķ mįlsgreininni. Óžarfi.
Tillaga: Ķ grein John Eastman, prófessors ķ lögum viš Chapman-hįskóla, segir hann aš żmsir fréttaskżrendur fullyrši aš Harris sé ekki kjörgenga žar sem hśn sé ekki innlend žvķ foreldrar hennar hafi ekki veriš bandarķskir rķkisborgarar žegar hśn fęddist.
4.
Of vindasamt fyrir eldflaugaskot.
Fyrirsögn į ruv.is.
Athugasemd: Velti žvķ fyrir mér hvort žarna hafi veriš of hvasst. Veit ekki alveg hvaš įtt er viš lżsingaroršinu vindasamt. Samkvęmt oršabókinni merkir žaš:
meš tķšum og sterkum vindum.
Hins vegar er ég ekki alltaf viss um aš blašamenn kunni skil į žeim oršum sem žeir velja. Hér gęti žaš hafa veriš tilviljun aš blašamašurinn hafi vališ vindasamt ķ stašinn fyrir hvasst.
Tillaga: Of hvasst fyrir eldflaugaskot.
5.
Žegar rętt er um efnahagsašgeršir vegna veirunnar veršur žó hér eftir aš horfa til žess aš žaš įstand sem nś rķkir veršur aš lķkindum višvarandi um nokkra hrķš, eflaust fram į nęsta įr og mögulega lengur.
Forystugrein Morgunblašsins 15.8.20.
Athugasemd: Ekki eru allir blašamenn góšir pennar og fęstir ritstjóra landsins eru žaš. Einn ber žó af en hann skrifar alls ekki svona. Mįlsgreinin er žvķlķkt hnoš aš leitun er aš öšru eins.
Höfundurinn ofnotar atviksoršiš žegar:
- Žegar horft er į heiminn
- žegar litiš er til landa
- žegar horft er til landanna
- Žegar rętt er um
- Žegar rętt er um
- žegar reynt er aš spį
Žetta ber merki um fįtęklegan oršaforša, stķlleysi og algjört hugsunarleysi.
Ķ upphafi forystugreinarinnar segir:
Įkvöršun rķkisstjórnar Ķslands ķ gęr um aš herša eftirlit meš kórónuveirunni viš landamęrin
Ég er žess fullviss aš eftirlitiš viš svokölluš landamęri er ekki meš kórónuveirunni heldur meš feršamönnum sem hugsanlega eru smitašir af henni. Fįrįnlegt er aš hugsa sér aš hafa eftirlit meš kórónuveirunni. Munum aš žaš er veriš aš leit aš henni ķ feršamönnum.
Forystugreininn er leir. Höfundurinn byrjar įn žess aš hafa neina hugmynd um efnistökin. Ķ gamla daga var manni kennt aš ritgerš hefši upphaf, mišju og endi. Blašamennskan er į margan hįtt öšru vķsi. Žį skiptir öllu aš grķpa strax athygli lesandans. Margir kunna žaš en vandinn er aš halda athygli hans allt til enda. Hér skiptir mįli ašalatriši, śtskżring og endir.
Kvöl var aš lesa illa skrifašan leišara, athyglin rann til og frį. Ó, hversu mikil er sś nįšargįfa aš geta haldiš óskertri athygli viš leišinlegan lestur. Nei, betra er aš sleppa lestrinum og fletta Mogganum įfram.
Tillaga: Veiran veršur aš öllum lķkindum ķ žjóšfélaginu fram į nęsta įr og hugsanlega lengur. Ķ žvķ ljósi veršur aš skoša efnahagsašgeršir rķkisstjórnarinnar.
6.
Ég ber blak af žeim og segi aš heimurinn sé skżrari ķ endurliti heldur en ķ hringišu atburšarįsarinnar, žannig aš aš tślkun Ólafs Bjarna um aš ég telji Ketil vera illvirkja er alröng.
Grein į blašsķšu 22 ķ Morgunblašinu 15.8.20.
Athugasemd: Hvaš er góšur stķll? Eflaust sżnist sitt hverjum en ofangreind mįlsgrein er verulega góš enda skrifuš af afburša stķlista.
Tillaga: Engin tillaga.
7.
Fastar śti į hafi ķ 15 klukkutķma.
Fyrirsögn į blašsķšu 8 ķ Fréttablašinu 15.8.20.
Athugasemd: Sį sem er fastur kemst ekkert. Hins vegar hrekst sį sem er į sjó og getur ekki komist aš landi vegna vinda eša strauma. Raunar er žetta orš, hrekjast, notaš ķ fréttinni sem er gott. Hann er į stöšugri ferš, sķst af öllu fastur.
Ķ fréttinni segir:
Žęr fuku langt, langt frį landi og vissu ekkert hvar žęr voru.
Frekar barnalegt oršalag og bara dįlķtiš sętt og krśttleg og dśllulegt
Nei, žęr hröktust langt frį landi. Žaš sem flżtur į sjó eša vötnum rekur.
Hversu langt er langt, langt frį landi? Hefši blašamašurinn notaš langt einu sinni en ekki tvisvar hefši hann ekki gert sig aš athlęgi.
Tillaga: Į reki śti į rśmsjó ķ fimmtįn klukkutķma.
8.
Loksins ķ bķlstjórasętinu ķ eigin lķkama.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Žetta er kjįnalegt oršalag og ķ engu samręmi viš umfjöllunarefniš. Hvaš skyldi nś višmęlandi blašamannsins eiga viš? Jś, hśn breytti mataręši sķnu og vegna žess lķšur henni betur. Varla er hęgt aš segja aš hśn hafi ekki haft stjórn į neysluvenjum sķnum, žaš gera allir. Sumir lįta allt eftir sér og žaš kann aldrei góšri lukku aš stżra.
Ķ fréttinni segir:
Aš upplifa žaš aš mašur hafi fullkomna stjórn į sinni nęringu og vellķšan sem žvķ fylgir gefur manni aukinn kraft.
Er žetta ekki ašalatrišiš?
Tillaga: Hef fullkomna stjórn į neyslu minni.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 13:23 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)