Fęrsluflokkur: Stjórnmįl og samfélag
Fréttakviss, löggan sinnir žjófnaši og stķga į góšar fréttir
13.10.2020 | 10:33
Oršlof
Įsmegin
Įsmegin er gušakraftur, gošaafl. Einhverjum vex įsmegin; eflast, styrkjast magnast.
Hśn hefur aldrei gefist upp žótt į móti blįsi, henni hefur žvert į móti vaxiš įsmegin viš hverja raun.
Kröfunni um lżšręšislegar umbętur vex įsmegin dag frį degi.
Lķkingin er dregin af megingjöršum Žórs en honum óx įsmegin hįlfu (um helmingur) er hann spennti žęr um sig.
Fęrast ķ įsmegin: Eflast magnast.
Hann gafst ekki upp viš andstreymiš heldur fęršist allur ķ įsmegin žegar į móti blés.
Oršatiltękiš er kunnugur śt fornu mįli:
Haršar reis į kné
hafra dróttinn
fęršisk allra
ķ įsmegin.
Mergur mįlsins, Örn og Örlygur 1993. Jón G. Frišjónsson.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Fréttakviss vikunnar.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Žetta orš fréttakviss er óskiljanlegt enda aš hįlfu śtlenska.
Į ensku er forvitinn inquisitive. Af žvķ er leitt oršiš quiz sem mešal annars žżšir spurningakeppni og er mikiš notaš:
- a general knowledge quiz
- a television quiz show
- The magazine publishes a quiz once a month.
Mašur nokkur sagši ķ vištali: Žetta er svona ķdķótprśf, ef ég mį sletta Nei, žś mįtt ekki sletta. Žś įtt aš tala ķslensku. Ef žś getur ekki komi oršum aš hugsun žinn į ķslensku įttu aš žegja. Žetta į ekki ašeins viš ķ fjölmišum heldur alltaf. Ekki vanvirša ķslenskuna. Žvķ fleiri sem gera žaš žvķ meiri lķkur į hnignun hennar.
Fjöldi fólks slettir erlendum oršum og žar į mešal ég. Žetta er mikill ósišur. Žórarinn Eldjįrn segir ķ ljóši sķnu:
Į ķslensku mį alltaf finna svar
og orša stórt og smįtt sem er og var
Žvķ er žaš sorglegra en orš fį lżst aš stjórnendur fréttamišilsins Vķsis skuli leyfa sér aš tala um fréttakviss. Bśa til blending į ķslensku og ensku.
Nei, žiš megiš ekki sletta.
Af hverju?
Ef žiš žurfiš aš spyrja eigiš žiš aš finna ykkur eitthvaš annaš til dundurs en aš gefa śt fjölmišil į Ķslandi. Skammist ykkar.
Tillaga: Fréttaspurningar vikunnar.
2.
Heimir Hallgrķmsson og hans menn ķ knattspyrnulišinu Al-Arabi töpušu sannfęrandi fyrir Al-Sadd ķ bikarśrslitunum ķ Katar.
Fyrirsögn į ruv.is.
Athugasemd: Er hęgt aš tapa sannfęrandi? Miklu betur fer į žvķ aš segja aš lišiš hafi įtt skiliš aš tapa leiknum, tapaš veršskuldaš. Nei, žetta sķšasta er ekki alveg nógu gott.
Tillaga: Heimir Hallgrķmsson og hans menn ķ knattspyrnulišinu Al-Arabi įttu skiliš aš tapa fyrir Al-Sadd ķ bikarśrslitunum ķ Katar.
3.
Lögreglan į höfušborgarsvęšinu sinnti bęši eignaspjöllum og žjófnušum į nokkrum stöšum į höfušborgarsvęšinu snemma ķ gęrkvöldi.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Varla getur veriš aš löggan hafi skemmt eignir og stunda žjófnaš. Lķklegra er aš hśn hafi sinnt tilkynningum um žetta. Af hverju skrifa blašmenn ķ ófullgeršum setningum?
Inn ķ mįlsgreinina vantar orš sem kemur ķ veg fyrir misskilning. Til dęmis śtkall eša tilkynning.
Aušvitaš skilst fyrirsögnin. Lykiloršin hér eru lögreglan og sögnin aš sinna. Hefši žeim veriš sleppt gęti žetta hafa hljóšaš svona:
Hópur į höfušborgarsvęšinu var tekinn fyrir bęši eignaspjöll og žjófnaš į nokkrum stöšum į höfušborgarsvęšinu snemma ķ gęrkvöldi.
Žį hefši enginn misskiliš neitt.
Sögnin aš sinna er įhugavert orš og merkir samkvęmt oršabókinni aš sjį um eša annast eitthvaš.
Žaš er nįskylt nafnoršinu sinna sem ķ kvenkyni og merkir hugur, įhugi, athygli. Einnig nafnoršinu sinni sem er hvorugkynsorš og merkir lķka hugur, geš eša skošun.
Sį sem er sinnisveikur er veikur į sinni, meš öšrum oršum sjśkur ķ huga sem įšur var nefnt gešveiki. Lišsinni merkir lišveisla, hjįlp.
Tillaga: Lögreglan į höfušborgarsvęšinu sinnti śtköllum vegna eignaspjalla og žjófnaša į nokkrum stöšum į höfušborgarsvęšinu snemma ķ gęrkvöldi.
4.
Žegar Trump hefur fengiš góšar fréttir, hefur honum tekist aš stķga į žęr.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Žetta er skrżtiš. Hvers vegna žarf aš stķga į góšar fréttir žegar aušvelt er aš virša žęr aš vettugi. Myndręn lżsing getur einfaldlega veriš asnaleg og žessi er illskiljanleg og žar aš auki óžekkt ķ ķslensku mįli.
Heimildin er AP fréttaveitan. Žar segir:
Its been a long time since Donald Trump has had any good news, and when he does have good news, he manages to step on it.
Žarna kom žaš. Ekki er allt gott sem er sagt į enskri tungu. Margt bendir til aš oršalagiš sé ekki algengt ķ ensku žó ég vilji nś ekki fullyrša um žaš. Lķklegast į enski višmęlandinn viš aš Trump nżti sér ekki góšar fréttir, noti žęr ekki sér til framdrįttar.
Tillaga: Žegar Trump hefur fengiš góšar fréttir nżtir hann sér žęr ekki.
5.
102 af körlunum óttušust ekki aš žurfa aš fara ķ sóttkvķ eša einangrun en 95 óttušust žaš.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Af fréttinni aš dęma er ekki hęgt aš draga ašrar įlyktanir en aš Mogginn krefjist žess aš blašmenn byrji setningar į tölustöfum. Slķkt er hins vegar hvergi gert, allir meš viti męla gegn žvķ. Jafnvel ķslenskufręšingar og ašrir mįlfręšingar krossa sig og jesśsa žegar žessi ósišur sést eša hann ber į góma svo ekki sé talaš um vel lesiš fólk.
Ķ afar ruglingslegri ķžróttafrétt į vef Moggans er tuttugu og ein sjįlfstęš setning og mįlgrein. Af žeim byrja nķu į tölustöfum. Žetta er nżtt Ķslandsmet. Mér ekki kunnugt um ašra blašamenn sem viljandi eša óviljandi hefur tekist aš koma žvķ svo fyrir aš 43% setninga ķ einni frétt byrji į tölustöfum.
Į einum staš byrjar setning į tölu sem skrifuš er meš bókstöfum sem er óskiljanleg, svona samhengisins vegna. Hefši blašamašurinn skrifaš töluna ķ tölustöfum hefši hlutfalliš veriš 48%.
Nįstašan ķ fréttinni er yfiržyrmandi. Sögnin aš óttast er ofnotuš, finnst įtta sinnum. Höfundurinn hefši getaš notaš önnur sambęrileg orš til tilbreytingar. Nefna mį orš eins og aš hręšast, skelfast, vera skelkašur, hafa įhyggjur af, vera smeykur, hafa beyg af, hafa geig af, hrellast, ęšrast, óa viš og svo framvegis. Af nógu er aš taka.
Sama er meš nafnoršiš leikmašur. Žaš er notaš tuttugu sinnum.
Oršiš prósent er ellefu sinnum notaš. Ķ svona frétt fer vel į žvķ aš nota prósentutįkniš, %.
Gallinn er sį aš ķ fréttinni eru hlutfallstölur żmist ritašar meš engum aukastaf, einum og jafnvel tveimur. Samhengiš er ekkert. Žar aš auki gat höfundurinn ekki druslast til aš setja upplżsingarnar fram myndręnt, til dęmis ķ sśluriti. Žaš hefši veriš mun žęgilegra aflestrar en vitleysan sem hann bżšur upp į.
Verst er aš hann heldur žaš megi bjóša lesendum Moggans upp į hvaš sem er. Žaš er hins vegar ekki svo.
Žvķ mišur er höfundar ekki getiš en hann getur vitjaš skammarveršlaunanna hjį mér žegar vel liggur į honum.
Tillaga: Af körlunum voru 102 óhręddir aš fara ķ sóttkvķ eša einangrun en 95 óttušust žaš.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 10:48 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Valkostagreining, fį gagnrżni og vantraust til Vegageršarinnar
9.10.2020 | 11:35
Oršlof
Sumar
Įkvešin tilhneiging viršist vera į dreifingu afbrigšanna sumurin og sumrin. Ef įrstķšin er į einhvern mįta teljanleg žį er afbrigšiš oftast sumurin:
Sumurin žrjś sķšan hann fęddist hafa veriš falleg.
Hann feršašist um Ķsland sumurin 1927 og 1930.
Ef vķsaš er til įrstķšarinnar įn tķmasetningar er afbrigšiš sumrin oftast notaš:
Stśdentar nota sumrin venjulega til aš vinna fyrir sér.
Skįkmót eru oft og einatt haldin į sumrin.
Beygingarlżsing ķslensks nśtķmamįls.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Hįvęrt įkall um frjįlsari séreign.
Fyrirsögn į blašsķšu 8 ķ Markašnum, fylgiblaši Fréttablašsins 7.10.20.
Athugasemd: Įkall merkir samkvęmt oršabókinni bęn eša įvarp. Žaš getur einnig žżtt hvatning. Enska oršalagiš to call for hefur veriš žżtt į ķslensku aš kalla eftir. Óljóst er hvaš žaš merkir annaš en aš hrópa.
Smišurinn kallaši eftir hamrinum.
Fašir vor kallar į kśtinn.
Vinur minn, hvar sem ķ heiminum er heyršu mitt įkall og lišsinntu mér
Margir hafa flękt sig ķ ensku oršalagi og grķpa hiš gamla ķslenska orš įkall og tengja viš kalla eftir.
Innanrķkisrįšherra hefur borist įkall frį sżslumanninum į Hśsavķk vegna skorts į lögreglumönnum ķ umdęminu.
Kalla eftir er nżlega komiš inn ķ ķslensku, aš minnsta kosti hefur žaš aldrei veriš eins mikiš notaš en sķšustu misseri. Ķ fjölmišlum mį finna žessi dęmi um oršalagiš:
- kalla eftir 6 mįnaša tekjubótum.
- Kalla eftir įbendingum
- Kalla eftir samręmi ķ stušningi viš fjölskyldur
- Kalla eftir veršlękkun
- Kalla eftir ķbśafundi
- Kalla eftir opinni umręšu um rķkisįbyrgš
- Kalla eftir įbyrgš
- Kalla eftir frekari upplżsingum
- Kalla eftir umsögn Heilbrigšiseftirlitsins
- Kalla eftir hugmyndum um loftslagsašgeršir
Oršalagiš er notaš ķ ótrślegum fjölda ašstęšna og fer varla framhjį neinum manni aš hęgt er aš orša hlutina nįkvęmar. Nota mį orš og oršalag eins og krefjast, heimta, óska eftir, bišja um og svo framvegis. Kalla eftir er rekar loftkennt oršalag.
Hvaš gera til dęmis stjórnvöld žegar kallaš er eftir veršlękkun? Ekkert, vegna žess aš ekki er ljóst hvar er veriš aš segja. Vęri hins vegar krafist veršlękkana horfir mįliš allt öšru vķsi viš.
Tillaga: Engin tillaga.
2.
vinnur einnig aš valkostagreiningu fyrir nokkur sveitarfélög.
Frétt į blašsķšu 10 ķ Morgunblašinu 8.10.20.
Athugasemd: Ólafur Oddsson, menntaskólakennari, benti mér ķ gamla daga į meinlega villu ķ ritgerš sem ég skrifaši. Ķ henni hafši ég notaš oršskrķpiš valkostur. Hann skżrši śt fyrir mér og lķklega bekkjarfélögum mķnum aš valkostur vęri samsett śr tveimur oršum sem merkja nįnast žaš sama. Oftast dugar aš nota kostur eša žį val. Nś held ég aš vonlaust sé aš berjast gegn valkostinum. Hann er lķklega rótgróinn ķ hausnum į liši sem skrifar og talar įn žess aš velja oršin af kostgęfni.
Jį, žetta er vonlaust. Fyrir nokkru rakst ég į oršiš valkostagreining. Ķ Mogganum mķnum ķ morgun er frétt um fękkun sveitarfélaga. Žar er vitnaš ķ fyrirtęki sem heitir RR rįšgjöf og vinnur aš valkostagreiningu, ekki greiningu į kostum sem velja mį um.
Nei, valkostagreining skal žaš heita og er oršiš til vitnis um aš sį sem žaš notar er hįmenntašur og sigldur.
Nokkur sveitarfélög aš huga aš sameiningu viš önnur og žaš heitir ķ fréttinni leit aš samstarfsašila. Į mįliš.is segir:
Athuga aš ofnota ekki oršiš ašili. Fremur: tveir voru ķ bķlnum, sķšur: tveir ašilar voru ķ bķlnum. Fremur: sį sem rekur verslunina, sķšur: rekstrarašili verslunarinnar.
Best er bara aš sleppa oršinu ašili ķ samsetningum og žį leggur kansellķfnykinn ekki um allt eins og žegar śldin skata er į boršum. Umorša ķ stašinn.
Nś bżst ég fastlega viš aš žegar valkostagreinin hefur veriš gerš um sameiningu sveitarfélaga standi ķbśum til boša aš skoša valkostavališ. Žį er lķklegast aš flestir samžykki besta valkostavalkostinn.
Tillaga: vinnur aš greiningu kosta fyrir nokkur sveitarfélög.
3.
Stjórnarmašur KSĶ fęr gagnrżni fyrir aš stķga fram ķ kvöld og gagnrżna eina af stjörnum lišsins.
Fyrirsögn į dv.is.
Athugasemd: Sem sagt, stjórnmašurinn fęr gagnrżni fyrir aš gagnrżna. Hvašan steig mašurinn fram? Var hann į klósettinu og kom svo fram ķ stofu? Žetta er oršalag undir sterkum enskum įhrifum og žvķ mišur mikiš notaš. Oršalagiš er ansi śtbreytt, žaš er sögn og nafnorš. Ķ flestum tilfellum dugar sögnin: Fį gagnrżni merkir aš gagnrżna.
Enskir segja:
step aside/back/down/in/forward/out
step something up
step out on
Margt af žessu er ekki hęgt aš žżša meš einu eša tveimur ķslenskum oršum og flest af žessu veršur kjįnalegt en annaš órökrétt ķ žżšingu.
Ķ ofangreindri fyrirsögn er óžarfi aš segja aš mašurinn hafi stigiš fram. Hann gerši žaš ekki, birti bara skošun sķna į samfélagsmišli.
Mašurinn er sagšur hafa fengiš gagnrżni og en į venjulegu mįli merkir žaš aš mašurinn var gagnrżndur.
Tillaga: Stjórnamašur ķ KSĶ er gagnrżndur fyrir ummęli um eina af stjörnum lišsins.
4.
Lżsa yfir fullkomnu vantrausti til Vegageršarinnar.
Fyrirsögn į ruv.is.
Athugasemd: Jį, vissulega tekur mįliš breytingum. Vonandi žó ekki į žennan hįtt.
Į Facebook mį oft lesa:
Til hamingju til žķn meš afmęliš
Glešileg jól til žķn
Hefšbundiš oršalag er hins vegar svona:
Til hamingju meš afmęliš
Glešileg jól
Žegar viš įvörpum einhvern ķ bréfi, tölvupósti eša į samfélagsmišlum fer ekkert į milli mįla hver vištakandinn er og žvķ er óžarfi aš segja til žķn.
Sama er meš stofnun eins og Vegageršina, rķkisstjórnina, borgarstjórann eša lögregluna. Sé įstęša til er lżst yfir vantrausti į žį, ekki til žeirra.
Svo mį lengi deila um oršalagiš fullkomiš vantraust. Er eitthvaš til sem er ófullkomiš vantraust. Lżsingaroršiš er greinilega til aš herša į yfirlżsingunni en veršur fyrir vikiš marklaus eša śr henni dregur stórlega. Vantraust er vantraust og enginn millivegur. Ekki er til hįlfvantraust eša 30% vantraust.
Tillaga: Lżsa yfir fullkomnu vantrausti į Vegageršina.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 11:45 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Taka stašfestingu į tilnefningu og hlaupa fyrir allan peninginn
6.10.2020 | 15:17
Oršlof
Sśpa ķ hįriš
Į tķmabili var ég hrifin af enskum sjónvarpsfrasa sem beint er aš žeim sem mašur hefur ekki hitt lengi: Long time, no see. Nema ég var aldrei klįr į hvort žaš įtti aš vera seen eša see, og beitti žvķ gjarnan grķnleppnum langur tķmi, enginn sjór, žvķ see hljómar eins og sea sem žżddi um leiš aš see vęri rétta formiš, en žį var žaš oršiš af seint. Žetta er (langsótt) dęmi um hvaš getur gerst žegar mįlnotendur telja sig fęra ķ flestan sjó į öšru mįli. Žeir sökkva hratt.
Og ofmatiš gengur vķša lengra. Žaš skżrir m.a. hvers vegna alltof sjaldan er leitaš til žżšenda eša prófarkalesara žegar klastraš er saman skiltum og enskum bęklingum, sem leišir til žess aš sundgestum er skipaš aš bera sśpu ķ hįriš, og fólk varaš viš žvķ aš hemla reglurnar
Morgunblašiš 3.10.20. Tungutak blašsķšu 28. Sigurbjörg Žrastardóttir.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Til aš mynda sé Trump nżbśinn aš tilnefna nżjan hęstaréttardómara og aš taka eigi stašfestingu į žeirri tilnefningu til umfjöllunar eftir rśma viku.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Mįlgreinin er óžarflega löng og oršalagiš slęmt, įbyggilega dregiš af žvķ sem višmęlandi segir. Byrjendur ķ blašamennsku halda aš žeir eigi aš skrifa allt beint upp eftir žeim sem žeir tala viš. Žaš er rangt. Skylda blašamanns er fyrst og fremst aš koma ešlilegum oršum aš žvķ sem višmęlandinn segir. Ekki žarf allt aš vera bein ręša.
Oršalagiš til aš mynda merkir žaš sama og til dęmis.
Verra er meš oršalagiš taka eigi stašfestingu į žeirri tilnefningu sem er hreinn og klįr kansellķstķll; ferlega ljótt og frįhrindandi. Merkingin er einfaldlega sś aš žingiš žarf aš stašfesta tilnefninguna. Einfaldara getur žaš ekki veriš.
Ef blašamašur getur ekki komiš frį sér frétt į nokkurn veginn ešlilegri ķslensku er fokiš ķ flest skjól. Raunar stendur ķslenskan į berangri og žį kemur upp ķ hugann ljóš:
Fżkur yfir hęšir og frostkaldan mel,
ķ fjallinu dunar, en komiš er él,
snjóskżin žjóta svo ótt og ótt;
auganu hverfur um heldimma nótt
vegur į klakanum kalda.
Kannast einhver undir fertugu viš ljóšiš og höfundinn? Stórkostleg kvęši um miskunnarleysi ķslenskrar nįttśru og tęra móšurįst.
Tillaga: Trump hefur til dęmis tilnefnt nżjan hęstaréttardómara sem fulltrśadeild Bandarķkjažings žarf aš samžykkja.
2.
250 hafa nś žegar veriš bošašir ķ rannsóknina
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Reglan er žessi: Aldrei byrja setningu į tölustöfum. Blašamenn Morgunblašsins eru haršįkvešnir ķ žvķ aš hafa hana aš engu. Flestir ašrir blašamenn hér į landi og virša hana.
Ég er dįlķtiš vonsvikin aš sjį notkun töluorša ķ upphafi setninga ķ ķslenskum fjölmišlum og hef alloft skrifaš um fyrirbrigšiš ķ pistlunum um mįlfar. Mér telst svo til aš ég hafi nefnt reglubrotiš ķ žrjįtķu sinnum į rśmu įri. Forvitnilegt er aš sjį hvernig athugsemdirnar skiptast eftir fjölmišlum:
- Fréttablašiš; 2
- Morgunblašiš og mbl.is: 19
- Rķkisśtvarpiš; 3
- Vķsir; 7
Žetta hafši ég į tilfinningunni. Aš sjįlfsögšu eru langt ķ frį allir blašamenn Moggans sekir um žessa vitleysu. Vandinn er sį aš žeir sem žetta gera fį greinilega ekki tilsögn frį stjórnendum blašsins og ekki frį samstarfsmönnum sķnum.
Tillaga: Nś žegar hafa 250 manns veriš bošašir ķ rannsóknina
3.
Žaš er einsdęmi ķ sögu Bandarķkjanna aš sitjandi forseti ķ kosningabarįttu veikist svo skömmu fyrir kosningar.
Leišari Morgunblašsins 5.10.20.
Athugasemd: Svo rammt kvešur aš enskum įhrifum į ķslenskuna aš leišarahöfundur dagsins getur ekki talaš um forseta Bandarķkjanna heldur veršur hann aš hnżta žvķ viš aš forsetinn sé sitjandi, Sitting president eins og Amerķkanar segja.
Į ķslensku er hęgt aš fullyrša aš ašeins einn mašur sé forseti Bandarķkjanna į hverjum tķma og sį getur żmist veriš standandi, sitjandi eša liggjandi, og teljast allar stöšurnar hafa veriš fréttnęmar aš einu eša öšru leyti hjį žeim sem nś gegnir starfinu. Oft er talaš um nśverandi forseta.
Į mįliš.is segir um oršiš nśverandi:
Ķ stöšu eša hlutverki į žessum tķma:
hśn er nśverandi heimsmeistari ķ skķšagöngu kvenna
telur žś aš nśverandi rķkisstjórn eigi aš sitja įfram?
Įstęšan fyrir žvķ aš amrķskir fjölmišlamenn tala um sitting president er lķklega sś aš fyrrverandi forsetar eiga žaš til aš flękjast ķ fréttir. Samkvęmt amerķskri mįlhefš eru žeir einatt kallašir president žó žeir séu ekki forsetar. Žeir verša sum sé ekki afforsetašir frekar en į Ķslandi tķškist aš afbiskupa eša afséra žį sem gengt hafa stöšum biskups og prests. Ašrir eru bara fyrrverandi žetta eša hitt.
Tillaga: Aldrei fyrr hefur žaš gerst ķ sögu Bandarķkjanna aš forseti hafi veikst svo skömmu fyrir kosningar.
4.
Valskonur eiga hrós skiliš fyrir sķna framgöngu ķ leiknum en allir leikmenn lišsins lögšu sig 150% fram og hlupu fyrir allan peninginn į Hlķšarenda.
Morgunblašiš 5.10.20.
Athugasemd: Held aš žaš sé alveg ljóst hvaš blašamašurinn į viš og žvķ honum hefši veriš óhętt aš sleppa nišurlaginu.
Oršalagiš hlaupa fyrir allan peninginn er skrżtiš og ekki alveg ljóst hvaš žaš merkir, hvašan žaš kemur eša hvernig aš er notaš.
Ķ fljótu bragši gat ég ekki fundiš samsvarandi oršalag į ensku.
Meš gśggli kemur ķ ljós aš žetta hefur veriš notaš ķ afar mismundandi samhengi:
- Śtsżni fyrir allan peninginn
- Gęsahśš fyrir allan peninginn
- Pęja fyrir allan peninginn
- Pirruš fyrir allan peninginn
- Röndótt fyrir allan peninginn
- Rokkaš fyrir allan peninginn
- Töff fyrir allan peninginn
- Svartur hśmor fyrir allan peninginn
- Skįk er lśšaleg fyrir allan peninginn
- Kjaftaš fyrir allan peninginn
Nišurstaša mķn er aš samsetningin viršist órökrétt og gengur ekki alveg upp, er bull fyrir allan peninginn eša žannig.
Betur fer į žvķ aš tala um frammistöšu en framgöngu ķ leiknum. Einnig er rétttara aš tala um frammistöšu sķna, ekki sķna frammistöšu. Afturbeygša eignarforrnafniš stendur fyrir aftan.
Hlutfallstalan er óžörf vegna žess aš višmišunin er óžekkt. Best er aš segja hóflega frį žvķ sem gerist.
Tillaga: Valskonur eiga hrós skiliš fyrir frammistöšu sķna ķ leiknum en allir leikmenn lišsins fram.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 15:27 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Starfsfólk boršaš, milljónir samśšaratkvęši og virkja neyšarstig
4.10.2020 | 17:39
Oršlof
Njóta augnabliksins
Oršasambandiš carpe diem į rętur sķnar ķ kvešskap Hórasar (65-8 f.Kr.) og vķsar žaš til žess aš menn eigi aš njóta lķšandi stundar.
Ķ Oxford Dictionary of Quotation eru orš skįldsins carpe diem, quam minimum credula postero žżdd žannig:
pick todays fruits, not relying on the future in the slightest.
Svipašan bošskap er reyndar aš finna ķ fjölmörgum myndum, t.d. ķ klisjunum Lifšu lķfinu lifandi og Lifšu ķ dag žvķ aš į morgun kann žaš aš vera of seint.
Sķmafyrirtęki hér ķ borg hefur nś komiš sér upp slagorši sem umsjónarmanni viršist svolķtiš gróf eša ónįkvęm žżšing į latneska oršskvišnum: Grķptu augnablikiš og lifšu nśna.
Öllu ešlilegra vęri aš skrifa Njóttu augnabliksins.
Morgunblašiš, Ķslenskt mįl. Jón G. Frišjónsson, 116. žįttur.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Starfsfólk boršaš og drukkiš fyrir hundruš žśsunda į Kjarval.
Fyrirsögn į blašsķšu 6 ķ Fréttablašinu 2.10.20.
Athugasemd: Ég žurfti aš hugsa mig um eitt andartak eftir aš hafa lesiš fyrirsögnina. Og svo hló ég enda boršlagt aš žrįtt fyrir žaš sem žarna stendur hefur enginn mašur veriš étinn.
Fyrirsögnin er kjįnaleg og ekki sambošin fjölmišli. Ķ staš boršaš og drukkiš hefši mįtt segja margt annaš sem ekki er hęgt aš misskilja, hvorki viljandi né óvart.
Tillaga: Starfsfólk įt og drakk fyrir hundruš žśsunda į Kjarval.
2.
264 milljarša halli veršur į rekstri rķkissjóšs į nęsta įri
Frétt į ruv.is.
Athugasemd: Alltaf er žaš jafn ómerkilegt žegar texti byrjar į tölustöfum. Žaš er hvergi gert og į ekki aš vera gert. Engu aš sķšur eru fjölmargir ķslenskir frétt- og blašamenn sem annaš hvort vita ekki af žessari reglu eša virša hana aš vettugi. Mér finnst dįlķtiš yfirlętislegt aš tala um fįkunnandi blašamenn en
Reglan er sś aš ķ upphafi setningar er fyrsti stafur ķ fyrsta oršinu hįstafur, stór stafur. Tölustafir hafa ekki hįstafi, upphafsstafi.
Tillaga: Halli rķkissjóš veršur 264 milljaršar króna į nęsta įri
3.
Trump mun fį milljónir samśšaratkvęši.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Ķ einstaklega fróšlegri og jafnvel skemmtilegri frétt um forsetakosningarnar ķ Bandarķkjunum er dįlķtiš um smįvillur.
Ég var ekki viss en fannst tilvitnaša setningin vitlaus, žaš er aš segja fall sķšasta oršsins. Samśšaratkvęši er žarna ķ žolfalli fleirtölu. Er nokkuš viss aš žaš į aš vera ķ eignarfalli. Žegar mašur er ekki viss er gott aš setja annaš orš sett ķ stašinn.
Trump mun fį milljónir katta. Ekki ketti/köttum.
Trump mun fį milljónir trjįa. Ekki tré/trjįm.
Trump mun fį milljónir gjafa. Ekki gjafir/gjöfum.
Held nśna aš oršiš samśšaratkvęši ķ setningunni eigi aš vera ķ eignarfalli.
Žó ekki sé rangt aš nota įbendingarfornöfnunum žessi og žetta er žvķ algjörlega ofaukiš ķ fréttinni. Žetta er nķtjįn sinnum ķ fréttinni og žessi įtjįn sinnum. Heldur mikiš, finnst mér.
Ég hef sagt žaš įšur og segi enn aš mjög oft er hęgt aš sleppa įbendingarfornafninu og breyta oršalaginu samkvęmt žvķ. Oftast er žaš til bóta. Stķllinn skįnar.
Tillaga: Trump mun fį milljónir samśšaratkvęša.
4.
Lķklegt aš neyšarstig almannavarna verši virkjaš.
Frétt į ruv.is.
Athugasemd: Er ešlilegt aš orša žaš svo aš neyšarstig sé virkjaš? Mér finnst žaš frekar svona tilgeršalegt oršalag, ef ég mį orša žaš žannig.
Ķ fréttinni segir:
47 greindust meš kórónuveiruna innanlands ķ gęr.
Tveir fréttamenn skrifušu fréttina og bįšir voru sammįla um aš byrja setninguna meš tölustöfum. Lķklega gįtu žeir ekki skrifar hana öšru vķsi.
Fréttin birtist ķ hįdeginu. Um fjögur leytiš birtist frétt meš žessari fyrirsögn:
Neyšarstigi almannavarna lżst yfir į nż.
Enn og aftur žetta neyšarstig. Mér finnst žaš dįlķtiš leirkennt orš (samanber leirburšur ķ kvešskap). Veit samt ekki hvaša getur komiš ķ stašinn. Varla er neyšarstig sama og neyš. Skįrra vęri aš tala um višbśnašarferil almannavarna
Sé neyšarstig notaš finnst mér skįrra aš lżsa yfir neyšarstigi en aš virkja žaš. Jį, ég veit aš ekki eru allir sammįla. Vissulega eru sjįvarföll virkjuš, einnig įr, fljót og lękir, jafnvel hugvit fólks og svo framvegis. En aš virkja neyšarstig finnst mér śt ķ hött. Neyšarstig er bara hugtak sem śtilokaš er aš virkja. Hins vegar er fjandanum aušveldara aš lżsa yfir įstandi sem byggist į hugtökum.
Tillaga: Lķklegt aš neyšarstigi almannavarna verši lżst yfir.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 17:45 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Svo kom vökunótt
2.10.2020 | 15:09
Žau voru fjögur į ferš, réru frį Hjallanesi žennan stutta spöl śt ķ Hjalleyjar. Tilgangurinn var aš taka saman hey sem žar hafši veriš slegiš. Óžurrkar höfšu veriš um sumariš, heyskapur gengiš treglega og jafnvel žó komiš vęri fram ķ október var tališ mikilvęgt aš hirša sem mest fyrir veturinn žó svo aš žaš sem nęšist vęri sett ķ vothey.
Undirlendi er lķtiš frį Stašarfelli ķ vestur. Um tķu km langur fjallgaršur 200 m hįr rķs upp frį ströndinni og nęr śt aš bęnum Ytrafelli.
Žann 2. september 1920 hafši veriš hvasst af austan og ķ žeirri įtt gat veriš misvindasamt undir fellunum. Hugsanlega hafa fjórmenningarnir įlitiš aš vešriš vęri aš ganga nišur og žvķ óhętt aš fara śt ķ eyjarnar. Aftur hvessti aš austan og jafnvel hefur hann snśist ķ noršaustan og um leiš kólnaš. Ešlisfręšin segir aš kalt loft sé ešlisžyngra en hlżrra. Žaš veldur žvķ aš hvass vindurinn žyngist og hraši hans veršur meiri en ella er hann hrapar nišur aš sjó.
Fjórmenningarnir gengu frį Stašarfelli um hįdegi og aš Hjallanesi žar sem bįturinn var ķ nausti. Žašan er ašeins tępur einn km aš austasta hólmanum ķ Hjalleyjum.
Enginn veit hvaš geršist en atburšarįsin gęti hafa veriš į žessa leiš:
Bįturinn er sjósettur. Einn situr ķ skut og stżrir, tveir róa og konan situr ķ stefni. Vindur er ķ bakiš en byrjaš er aš fjara. Skyndilega hvessir. Austan stormurinn snżst ķ noršaustanįtt og žaš brimar viš eyjarnar. Bįtinn ber hratt mešfram žeim og bįtsverjar rįša lķtiš viš hann. Straumurinn eykst vegna śtfallsins. Hętta er į aš hann strandi į skerjunum ķ kringum eyjarnar og brotni, žį yrši öllu lokiš. Einn bindur bįtsfestina um mitt sér, stekkur śt į skeri sem eru viš vestustu eyjuna og reynir aš stoppa rekiš. Ręšararnir eru bįšir komnir į sama borš og nota įrarnar til aš stjaka bįtum frį skerjunum. Bįturinn tekur nišri, alda fyllir hann.
Hjalleyjar eru undan bęnum Harastöšum, ašeins einn km frį bęjarhśsunum aš slysstašnum. Hśsfreyjan sér til ferša bįtsins en lķklega įšur en fór aš hvessa aftur og allt stefndi ķ óefni. Hśn heldur įfram viš heimilisverkin žvķ ekkert sem benti til aš slys sé yfirvofandi. Lķklega lišu tvęr klukkustundir žangaš til aš hśn įttaši sig į žvķ aš eitthvaš alvarlegt hefši gerst og gerir öšrum višvart. Žį hafši lęgt mikiš.
Žau sem létust žennan dag fyrir 100 įrum voru Gestur Zophonķas Magnśsson 31 įrs, Magnśs Zophonķas Gušfinnsson 22 įra, Žorleifur Ašalsteinn Gušmundsson 37 įra, vinnumašur, og Arndķs Sigrķšur Gušbrandsdóttir 28 įra vinnukona. Öll voru žau ógift og barnlaus og bjuggu į Stašarfelli.
Įriš 1903 keyptu hjónin Magnśs Frišriksson (1896-1949) og Soffķa Gestsdóttir (1866-1946) Stašarfell, bęttu jöršina og byggšu žar reisulegt steinhśs. Žau įttu žrjś börn; Björgu (1980-1985), Gest Zophonķas (1989-1920) og Žurķši (1891-1964). Žegar žarna var komiš sögu höfšu dęturnar gifst og flutt aš heiman. Gesti var įn efa ętlaš aš taka viš bśinu enda hafši hann stundaš bśnašarnįm viš Hólaskóla. Magnśs bóndi hafši sjįlfur stundaš bśnašarnįm hjį Torfa Bjarnasyni ķ Ólafsdal.
Magnśs Zophonķas Gušfinnsson var nįskyldur Gesti. Męšur žeirra voru systradętur. Magnśs ólst upp į Stašarfelli og skķršur ķ höfuš žeirra hjóna (Zophanķas er sagt dregiš af Soffķa).
Ķ minningarbók Magnśsar Frišrikssonar segir um slysiš:
Hśsfreyja į Harrastöšum hafši séš til ferša fólksins fram ķ eyjarnar um hįdegiš. Žegar leiš į daginn, undrašist hśn, aš žaš skyldi ekki sjįst ķ eyjunum. Baš hśn žį mann sinn og son aš ganga fram ķ nesin og vita hvort žeir sęju fólkiš eša bįtinn. Žį er fešgarnir komu žangaš, sįu žeir, aš bįturinn lį ķ fjörunni viš enda vestustu eyjunnar. En meš žvķ aš į Harastöšum var enginn bįtur og žeim fešgunum var kunnugt um, aš ég var ekki heima, fóru žeir śt aš Ytrafelli, sem er nęsti bęr fyrir utan Harastaši. Sögšu žeir bóndanum žar, Valgeiri Björnssyni, hvernig komiš vęri. Valgeiri var žegar ljóst, aš óhugsandi var aš komast frį Ytrafelli inn ķ Hjalleyjar į bįti, žar sem noršaustan rok var į móti. Hann vissi, aš ég įtti bįt inni ķ Hjallanesi og tók žvķ žaš rįš aš ganga žangaš, og réri sķšan žašan fram ķ eyjarnar. Var žį vešrinu fariš aš slota.
Gestur lį ķ fjörunni fyrir framan bįtinn. Bįtsfestin var bundin um hann og hefur hann aušsjįanlega reynt aš bjarga sér og félögum sķnum meš žvķ aš draga bįtinn į sundi aš eyjunni, en žaš hefur oršiš honum ofraun, enda mikill stormur og straumur ķ sundinu. Aušsętt var, aš hann hafši andast, eftir aš kann kom śr sjónum. Andlit hans var storkiš blóši og bar glögglega vitni um žaš. Mikill sjór var ķ bįtnum, og lį lķk Magnśsar į grśfu yfir öftustu žóttunni, hefur hann lķklega lišiš žar śt af, er hann meš einhverjum rįšum hefur veriš aš hjįlpa fóstbróšur sķnum aš koma bįtnum aš eyjunni. Žorleifi og Sigrķši fundu žeir Valgeir ekki, en lķk sona minna voru flutt aš Harastöšum og lögš žar ķ stofuhśs.
Žegar ég hafši hlustaš į frįsögnina, sté ég į bak hesti mķnum og reiš ofurhęgt heimleišis. Ég tók hnakkinn af hestinum og gekk svo inn til Soffķu minnar og sagši henni hvaš hafši gjörst. Varš henni mjög bilt viš fréttina.
Svo kom vökunótt.
Hjalleyjar eru fjórar og nefnist mišeyjan Žórishólmi en hinar eru nafnlausar į landakortum. Žęr eru mjög nįlęgt landi, ašeins um 207 m frį Sušurnesi ķ vestasta hólmann. Śtfiri er mikiš ķ kringum eyjarnar og viš liggur aš eyjarnar tvöfaldist į fjöru. Sama er meš fjörusvęšiš viš land.
Greinileg renna er milli lands og eyja, jafnvel į fjöru, og viršist įllinn žar frekar djśpur. Rennan stefnir frį austnoršaustri ķ vestsušvestur. Hjalleyjar sjįst ekki frį Stašarfelli.
Žess ber aš geta aš į žessum tķma var ekki gerš lögregluskżrsla eša opinber skżrsla um slys utan žéttbżlis og žannig hefur žaš lķklega veriš ķ žessu tilviki. Frįsögn Magnśsar Frišrikssonar er lķklega žaš eina sem til er į prenti um slysiš. Žó kann aš vera aš einhver hafi eigi skrįšar minningar frį žessum degi eša bréf um atburšinn og fęri fróšlegt aš fį aš upplżsingar um slķkt.
Magnśs og Soffķa į Stašarfelli įttu žrjś börn eins og įšur sagši. Eldri dóttirin, Björg, įtti tvö börn en žau eignušust enga afkomendur. Yngri dóttirin, Žurķšur, giftist Sigfinni Sigtryggssyni og įttu žau eina dóttur. Hśn įtti nķu börn og eru nś afkomendur hennar oršnir um eitt hundraš og er ég einn žeirra.
Myndir
- Mynd af Stašarfelli og er hśn lķklega tekin fyrir um eitt hundraš įrum.
- Hjalleyjar, myndin er tekin af korti Loftmynda.is.
- Gestur Zophonķas Magnśsson
- Magnśs Zophonķas Gušfinnsson
- Žorleifur Gušmundsson.
- Ekki hefur fundist mynd af Arndķsi Sigrķši.
Kjósa ķ persónu, skömmustulegar kappręšur og kuldaleg heilsan
1.10.2020 | 11:25
Oršlof
Samhengiš
Reišareksmönnum eins og mér er išulega boriš žaš į brżn aš telja allt sem fólk segir eša skrifar jafngott og jafngilt. En žaš er fjarri sanni, og ég fellst fśslega į aš žaš sé gott og gagnlegt og naušsynlegt aš hafa einhver višmiš um vandaša, formlega ķslensku.
Ég held hins vegar aš žaš sé mjög brżnt aš breyta žeim višmišum sem hafa gilt undanfarna öld og fęra ķ įtt til žess mįls sem almenningur talar og skrifar ekki endilega ķ öllum atrišum, og ekki endilega alla leiš. Žetta žarf helst aš gerast įn žess aš fórnaš sé hinu órofa samhengi ķ ķslensku ritmįli sem svo oft er vegsamaš meš réttu.
Eirķkur Rögnvaldsson, prófessor emeritus.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Ķslandsbanki heldur į 6,35% hlut ķ Icelandair.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Ķslandsbanki er ekki mašur og heldur ekki į neinu. Sem fyrirtęki ręšur žaš yfir 6,35% hlut ķ flugfélaginu. Sé bankinn eigandi hlutarins er einfaldlega sagt aš hann eigi hann. Sé svo ekki ręšur hann yfir hlutnum eša fer meš hann sem lķklega er reyndin mišaš viš nišurlag fréttarinnar.
Tillaga: Ķslandsbanki ręšur yfir 6,35% hlut ķ Icelandair.
2.
Žetta er vegna žess aš Trump hefur kvatt sķna fylgjendur til aš kjósa ķ persónu.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Enska ķslenskan ręšur ķ žessari mįlsgrein. Blašamašurinn žżšir fljótfęrnislega grein af vef BBC. Žar stendur:
This is because Mr Trump has told his supporters to vote in person.
Žetta žżšir ekki į ķslensku aš stušningsmenn Trumps eigi aš kjósa ķ persónu. Žetta er ekki ķslenskt oršalag, jafnvel žó žaš skiljist. Betra er aš orša žetta eins og segir ķ tillögunni hér fyrir nešan.
Ķ fréttinni segir lķka:
Žaš er hérna sem yfirmenn samfélagsmišlarisanna ętla aš stķga inn.
Žetta er vond mįlsgrein, enskuskotin. Hvar er žetta hérna og inn ķ hvaš eiga žessir yfirmenn aš stķga? Betra vęri:
Viš svona ašstęšur munu yfirmenn samfélagsmišlarisanna taka af skariš.
Eša eitthvaš įlķka.
Tillaga: Žetta er vegna žess aš Trump hefur kvatt sķna fylgjendur til aš kjósa į kjörstaš.
3.
Ķslenski, Pepsi Max- og Vinsęldalisti Rįsar 2 žurfa aš stķga til hlišar.
Pistill į blašsķšu 8 ķ Fréttablašinu 29.9.20.
Athugasemd: Fyrir nešan skopmynd į leišarasķšu Fréttablašsins er dįlkur sem nefnist Frį degi til dags. Žar reyna blašamenn aš vera fyndnir meš misjöfnum įrangri. Ofangreind tilvitnun er śr žessum pistli og skilst varla.
Gerum rįš fyrir aš žaš sem žarna er upptališ séu einhvers konar vinsęldalistar ķ tónlist. Hvernig geta listar stigiš til hlišar? Og hvaš er žarna til hlišar? Geymsla eša eitthvaš annaš?
Oršalagiš aš stķga til hlišar/nišur/upp er fengiš rakleitt śr ensku og blašamenn į öllum fjölmišlum nota žaš óspart. Veit žó enginn hvert sį fer sem stķgur til hlišar. Mį vera aš žarna til hlišar sé einhvers konar draumaland eša dagvistun sem veitir vinsęldalistum, stjórnmįlamönnum og öšrum langžrįša hvķld.
Tillaga: Engin tillaga.
4.
Ritstjóri Politico segir kappręšurnar hafa veriš svo skömmustulegar aš žęr hafi smįnaš Bandarķkin.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Sį sem skammast sķn getur veriš skömmustulegur og er žį einna helst įtt viš śtlitiš. Kappręšur geta ekki veriš skömmustulegar vegna žess aš žęr geta ekki skammast sķn.
Heimildin er grein į Politico, tķmarits ķ Bandarķkjunum. Žar segir mešal annars:
The proceeding was an epic spectacle, a new low in presidential politics, a new high watermark in national shame.
Žarna er talaš um žjóšarskömm; sögulega uppįkomu; stjórnmįlaumręšur um forsetaembęttiš hafa aldrei veriš ómerkilegri.
Oršiš skömmustulegur er einungis haft um fólk, svipbrigši žess eša hegšun žegar žaš uppgötvar mistök sķn. Žaš er ekki haft yfir atburši
Fréttin er illa skrifuš. Žar er mešal annars talaš um eftirfarandi:
- kappręšurnar hafi ekki veriš įlitlegar
- myrkan blett į Bandarķkjunum
- kvöldiš hafi veriš smįnarlegt
- hįmarki skammarinnar hafi veriš nįš
Žó blašamašur sé afskaplega góšur ķ ensku er ekki žar meš sagt aš hann sé fęr um aš žżša į ķslensku svo vel sé.
Tillaga: Engin tillaga
5.
Tók einhver annar eftir žvķ hversu kuldaleg heilsan var milli Donald Trump og Melaniu Trump, mišaš viš hlżjuna į milli Jill og Joe Biden.
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Hér hefur blašamanninum skjįtlast. Sögnin aš heilsa ķ nśtķmamįli į eingöngu viš kvešju. Fólk heilsar hverju öšru žegar žaš hittist.
Nafnoršiš heilsa į eingöngu viš um heilbrigši.
Ķ staš žess aš tala um kuldalega heilsan hefši blašamašurinn getaš talaš um samskipti.
Tillaga: Engin tillaga
6.
Talsķmakerfiš sónar śt.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Fyrirsögnin er einfaldlega tóm della. Į ķslensku žekkist ekki oršalagiš aš eitthvaš sóni śt. Blašamašurinn į lķklega viš aš kerfiš hverfi smįm saman.
Ķ ķslenskri oršsifjabók segir aš nafnoršiš sónn sé komiš śr latķnu, dregiš af oršinu sonus og tengd orš eru sonnetta, svanur og sónata. Afar fróšlegt lesa um žau į mįlid.is, męli meš žvķ.
Sónn merkir langdreginn hljómur, óslitinn tónn eša ymur. Ymur er fallegt orš og žį rifjast upp hiš undurfagra ljóš eftir Grķm Thomsen, Ķslands lag sem er betur žekkt sem Heyriš vella į heišum hveri, en žannig byrjar fyrsta erindiš. Björgvin Gušmundsson [1891-1961) samdi óskaplega fallegt lag viš ljóšiš. Žrišja erindiš er svona og žar kemur fyrir oršiš ymur.
Og ķ sjįlfs žķns brjósti bundnar,
blunda raddir nįttśrunnar
Ķslands eigiš lag.
Innst ķ žķnum eigin barmi,
eins ķ gleši og eins ķ harmi,
ymur Ķslands lag.
Hįlfasnalegt er aš vķsa til ljóšsins žegar mašur er aš agnśast śt ķ frétt sem ętti aš vera betur skrifuš.
Vķkjum aftur aš sķmanum. Ķ gamla kerfinu tók mašur upp sķmtóliš, beiš eftir sóni og hringdi svo ķ nśmeriš. Stundum var ekki svaraš og žį mį vel vera aš hringjandinn hafi sónaš śt af vonbrigšum.
Nei, sögnin aš sóna er ekki til į ķslensku. Žeir kunna eitthvaš ķ ensku kannast viš amerķska oršalagiš zone out. Žaš merkir aš sofna, missa einbeitinguna, athyglina eša jafnvel mešvitund. Ķ oršabókinni eru mešal annarra žessi dęmi gefin:
- I just zoned out for a moment.
- It is not the sort of cd I could listen to and just zone out to.
- Do they zone out in church and only catch half the sermon or what?
Hér hefur oft veriš varaš viš žvķ aš žżša beint śr ensku og yfir į ķslensku. Hrįžżšingar eru algengar ķ fjölmišlum. Žęr mį kalla skemmdarverk žvķ viš lesendur tökum öllu trśanlegu og höldum aš fjölmišlar séu skrifašir į gullaldarmįli, sem er mikill misskilningur. En žannig gerum viš börnin sem fyrir okkur er haft.
Tillaga: Talsķmakerfiš hverfur smįm saman.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 13:08 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Yršir lķflįtinn, allt of og afturendinn
29.9.2020 | 12:13
Oršlof
Kżmni
Mér er enn ķ fersku minni, žegar ég fyrst heyrši talaš um Bréf til Lįru. Fólkiš var alveg höggdofa og grallaralaust. Öllum kom žó saman um, aš höfundurinn hlyti aš vera vitlaus hefši lķklega sloppiš śt af Kleppi. Hitt var mönnum rįšgįta, hvernig nokkrum mönnum meš fullu viti gat dottiš ķ hug aš prenta bók eftir vitlausan mann.
Aš vķsu hefur fólk vitkazt mikiš, sķšan Bréf til Lįru kom śt. Žó skortir mikiš į, aš gildi kżmninnar ķ ritušu mįli sé almennt višurkennt. Flestir vaša ķ žeirri furšulegu villu, aš ekkert mark sé takandi į ritsmķš, ef einhvers stašar örlar į fyndni eša gręskulausu gamni. Ritaš mįl į aš vera alvarlegt, eins og žaš feli ķ sér sinn eigin daušadóm.
Tķmarit Mįls og menningar, 3. tbl.1944. Lifandi tunga eša dautt mįl. Skśli Gušjónsson.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Žį mį ekki gleyma žvķ aš minnihlutahópar sęktu ofsóknum allt fram į sķšasta dag.
Frétt į ruv.is.
Athugasemd: Žaulvönum blašamanni yfirsést fljótfęrnisvillan. Enginn sękir ofsóknum. Ķ Mįlfarsbankanum segir:
Sögnin sęta stżrir žįgufalli. Menn žurfa aš sęta śrskuršinum. Hverju sętir žetta? Žeir sęttu lagi. Žaš sętir undrum.
Athuga aš sögnin sęta meš eignarfalli ķ oršasambandinu sęta fęris er til oršiš śr eldra sęta fęri (lķklega hefur oršasambandiš neyta fęris haft hér įhrif).
Ekkert er aš žvķ aš segja aš minnihlutahópar hafi veriš ofsóttir. Raunar er žaš laglegra oršalag.
Hęgt er aš verjast fljótfęrnisvillum meš žvķ aš geyma textann um stund, lesa hann yfir sķšar. Žį fęst oft önnur sżn į skrifin.
Ķ greininni segir:
Sķšasta įratuginn sem Franco rķkti voru skipašur dómstóll
Hér er enn ein fljótfęrnisvillan.
Og bęjar- og borgarstjórnum bęja
Dįlķtiš er žetta skrżtiš. Bęjarstjórar bęja og borgarstjórar bęja. Žarna hefši veriš nóg aš segja bęjar- og borgarstjórar
Greinilegt er aš blašamanninum lį mikiš į aš klįra skrifin. Gleymdi aš lesa yfir.
Tillaga: Žį mį ekki gleyma žvķ aš minnihlutahópar sęttu ofsóknum allt fram į sķšasta dag.
2.
Gylfi: Yršir tekinn af lķfi ķ klefanum.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Viš fyrstu sżn mętti halda aš fyrirsögnin vęru um hann Yrši sem var tekinn af lķfi ķ klefa.
Žegar nįnar er aš gįš fjallar fréttin um fótboltaleik og er žetta haft eftir vangaveltinum (spekślantinum), Gylfa Einarssyni, sem ręddi um leik Manchester United og Brighton, ekki viš Moggann heldur į Sjónvarpi Sķmans.
Enginn Yršir var ķ leiknum og nafniš ekki žekkt mešal leikmanna lišanna og raunar ekki heldur sem ķslenskt mannsnafn. Yršlingur ķ Hornbjargi gęti žó boriš nafniš ef um hann vęri samin barnasaga.
Fyrirsögnin er engu aš sķšur torkennileg vegna žess aš ķ hana vantar persónufornafniš žś. En žarna er sögnin aš verša komin ķ vištengingarhįtt. Hér sést hversu óregluleg hśn er:
Framsöguhįttur ķ nśtķš:
Ég verš tekinn af lķfi ķ klefanum.
Žś veršur tekinn af lķfi ķ klefanum.
Hann/hśn/žaš veršur tekinn af lķfi ķ klefanum.
Hins vegar er vištengingarhįttur ķ žįtķš allt annar:
Ég yrši tekinn af lķfi ķ klefanum.
Žś yršir tekinn af lķfi ķ klefanum.
Hann/hśn/žaš yrši tekinn af lķfi ķ klefanum.
Og žarna er žaš komiš. Mįlfręšilega er ekkert aš fyrirsögninni ķ Mogganum. En žar meš er ekki öll sagan sögš.
Ekkert er haft eftir honum Gylfa vangavelti ķ fréttinni og viršist Mogginn lįta nęgja aš vķsa ķ klippu frį Sjónvarpi Sķmans. Er žaš góš vinnubrögš aš fjalla ekki um efni fyrirsagnar ķ meginmįli fréttarinnar heldur vķsa lesandanum ķ annan fréttamišil?
Ķ fréttinni eru leikmenn fótboltališa kallašir lęrisveinar žjįlfarans. Žeir sem žjįlfari vinnur meš ķ fótbolta eru ekki lęrisveinar hans. Ekki frekar en blašamašur sé lęrisveinn ritstjórans. Fótboltamenn og blašamenn eru launašir stafsmenn, ekki nemendur ķ skóla. Svo rammt kvešur aš žessari misnotkun aš halda mętti aš blašamenn Moggans séu stašrįšnir ķ žvķ aš breyta tungumįlinu.
Tillaga: Engin tillaga.
3.
Allt of, allt of, allt of mörg dęmi um einstaklinga sem hafa veriš veikir į feršinni.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Fyrirsögnin stingur ķ augun. Yfirleitt er allt of skrifaš ķ einu orši, alltof. Hitt er ekki rangt eins og segir ķ Mįlfarsbankanum:
Annašhvort er ritaš allt of eša alltof.
Stutt og laggott žarna. Ķ Ķslenskri nśtķmamįlsoršabók segir um allt of:
of meš sérstakri įherslu.
DĘMI: kaffiš er allt of dżrt, fundurinn var allt of langur, allt of margt fólk var ķ salnum
Stundum er framburšurinn svona: Allt oof dżrt. Žį er įherslan dįlķtiš hneykslunarkennd.
Ég hef vanist į aš skrifa alltof en į žaš til aš slķta oršiš ķ sundur žegar mér er mikiš nišri fyrir en leišrétti komi ég auga į villuna.
Tillaga: Engin tillaga.
4.
Gott aš fį smį spark ķ rassgatiš öšru hverju.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Višmęlendur blašamanna tala vonandi alltaf frį hjartanu en žar meš er ekki sagt aš allt sé hafandi eftir žeim. Hér er ekki veriš aš męla fyrir tepruskap en samt er óviškunnanlegt aš nota oršiš rassgat ķ fjölmišlum. Žaš į ekki viš. Žar aš auki er hęgt aš ķmynda sér aš spark sem fer nįkvęmlega ķ žaš sé sķst af öllu gott, hvaš svo sem fótboltamanninum finnst.
Ekki er öllum gefiš aš taka vištöl og skrifa žau en meš góšri tilsögn mį lęra listina. Mikilvęgt er aš kunna aš segja sögu og vištal er saga. Žar aš auki vanda ekki allir višmęlendur mįl sitt og raunar eru sumir frekar illa mįli farnir. Žį er žaš verkefni blašamannsins aš umorša, fęra til betri vegar.
Ķ fréttinni segir višmęlandinn:
og žaš var žess vegna afar kęrkomiš aš nį ķ sigur.
Žetta er alls ekki rangt oršaš en ķ staš žess aš vera svona nafnoršasinnašur hefši ķ stašinn veriš hęgt aš segja:
og žaš var žess vegna afar kęrkomiš aš sigra.
Röš orša er stundum dįlķtiš žvinguš ķ fréttinni. Ķ segir:
og eins höfum viš ekki veriš aš skora mörg mörk heldur.
Blašamašurinn hefši mįtt laga orš višmęlandans eitthvaš į žessa leiš:
og viš höfum ekki heldur skoraš mörg mörk.
Sagt er aš umhverfiš móti einstaklinginn og skrif ķ fjölmišlum hafa įhrif į lesendur. Žar af leišir aš afar mikilvęgt er aš ķ starf blašamanns veljist vel skrifandi fólk sem fįi leišbeiningar frį samstarfsmönnum og yfirmönnum į ritstjórninni. Allir hafa gott af ašhaldi.
Tillaga: Gott aš fį smį spark ķ afturendann öšru hverju.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 12:27 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (2)
Lķna sem opnaši, žjóna sem dómari og annasamir dagar
24.9.2020 | 10:50
Oršlof
Aukafrumlag
- Žaš voru margir Ķslendingar į fundinum.
- Varst žetta žś?
- Žaš erum viš sem borgum launin.
Eins og sést į žessum setningum hafa oršin žaš og žetta (nokkurs konar aukafrumlög) engin įhrif į beygingu sagnarinnar ķ setningunni heldur er žaš ašalfrumlagiš (ž.e. margir Ķslendingar, žś, viš) sem ręšur beygingu hennar.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Ég hef enga afsökun; žaš eru tvö įr sķšan žessi lķna opnaši, og ég meira aš segja vķgši hana. Žetta eru stór mistök.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Žarna er veriš aš tala um jįrnbrautateina og lest sem tafšist vegna žess aš žingmašur lagši bķl sķnum į žęr.
Ķ heimildinni sem er vefur BBC segir:
"I have no excuse: its been two years since the line [opened] and I even inaugurated it its a big mistake."
Blašamenn žurfa aš vita aš stundum ętti ekki aš žżša beint śr ensku. Since the line opened žżšir ekki sķšan lķnan opnaši. Ķ fyrsta lagi opnaši lķnan ekki neitt og ķ öšru lagi er lķna į ķslensku ašeins lķna, strik, fęri, band og įlķka nema um sé aš ręša konunafn sem jafnvel hefur višurnefniš langsokkur.
Sögnin aš vķgja merkir aš lżsa trśarlega helgi yfir (e-š) meš vķgsluathöfn samkvęmt oršabókinni. Hér fer betur į žvķ aš segja aš žingmašurinn hafi opnaš jįrnbrautaleišina, lķklega meš višhöfn, klippti į borša.
Svokölluš Demantsleiš (ekki lķna) var formlega opnuš fyrir stuttu og er feršamannaleiš milli Hśsavķkur, Gošafoss, Mżvatns, Dettifoss og Įsbyrgis. Žrķr rįšherrar opnušu hana, klipptu į borša. Ofmęlt vęri aš segja aš žeir hefšu vķgt hana.
Tillaga: Ég hef enga afsökun; žaš eru tvö įr sķšan žessi leiš var opnuš, og ég opnaši hana hana meira aš segja. Žetta eru stór mistök.
2.
Stunga ķ kviš meš hnķfi er įvallt lķfsógnandi.
Frétt į blašsķšu 6 ķ Fréttablašinu 22-9-20.
Athugasemd: Įšur en einhverjir spakir menn fundu upp oršiš lķfsógnandi var notast viš lķfshęttulegt og dugši žaš įgętlega ķ langan tķma. Hvaš breyttist er ekki alveg vitaš en hugsanlega mį kenna kóvķtinu um, vanda feršažjónustunnar eša rżrnun jökla.
Hér skal višurkennt aš lķfsógandi er alveg fantagott orš og miklu skemmtilegra en flest önnur en žaš er verulega skrifógnandi.
Hér fer oršiš ķ stjörnuflokk en žar geymast skrżtnu oršin og žau sem eru ofnotuš ķ fjölmišlum:
- Um aš ręša
- Til stašar
- Žaš er
- Valkostur
- Ķtreka
- Kalla eftir
- Hvaš varšar
- Bišla til
- Horfa til
- Įkvaršanataka
- Višbragšsašilar
- Kynna til leiks
- Leggja hald į
- Haldleggja
- Žessi efnis
- Meš puttann į pślsinum
- Punkturinn yfir i-iš
- Sannkallaš
- Lķfsógnandi
- Feršamannaišnašur
- Vista ķ fangaklefa
- Vegna rannsóknar mįlsins
- Vettvangur
- Labba
- Fjöldi sem telur (til dęmis tķu manns)
- Hópur sem samanstendur af (til dęmis tķu manns)
- Handan auglżsinga
- Framkvęma
- Léttast um (til dęmis tķu kg)
- Ašilar (framkvęmdaašilar, višbragšsašilar, rekstrarašilar, skošunarašilar )
Höldum įfram aš vera hįtķšleg og skrifum ķ óumbreytanlegum stofnanastķl og žį er lķtil hętta į aš almenningur skilji.
Tillaga: Hnķfstunga ķ kviš er įvallt lķfshęttuleg.
3.
Ruth hafši žjónaš sem dómari viš réttinn ķ 27 įr
Leišari Fréttablašsins 22.9-20
Athugasemd: Žetta oršalag er ekki samkvęmt ķslenskri mįlhefš. Höfundurinn skrifar um einn af dómurum Hęstaréttar Bandarķkjanna sem lést nżlega.
Ķ oršabókinni Lexico segir um ensku sögnina to serve:
Perform duties or services for (another person or an organization)
Og gefin eru mörg dęmi, til dęmis žessi:
Recently a priest who had served for years as an official in the chancery office was ordained an auxiliary bishop.
He served these organizations for some 23 years till his retirement in March 1996.
Į ķslensku segjum viš aš konan sem lést hafi veriš dómari. Sį sem er ķ hernum er hermašur. Annar er embęttismašur, er žingmašur, er rįšherra og svo framvegis. Viš hin getum žjónaš öšrum til boršs, verši žjónar og svo framvegis.
Sögnin aš žjóna merkir aš gegna žjónustustarfi, vera žjónn, sinna žjónustustörfum. Prestur žjónar aš vķsu fyrir altari en žaš er annaš en hér um ręšir. Benedikt Bogason žjónar ekki ķ hęstarétti, hann er hęstaréttardómari. Halldór Benónż Nellet žjónaši ekki sem skipherra į varšskipi Landhelgisgęslunnar, hann var skipherra. Ķ gamla daga var ég ķ sumarlöggunni en fjarri žvķ aš ég hafi žjónaš sem lögga.
Žegar veriš er aš rįša blašamann į fjölmišil er spurt: Ertu góšur ķ ensku? Allir žykjast góšir ķ ensku og sumir eru žaš. Jį, žį ertu rįšinn. Aldrei viršist spurt hvort umsękjandinn kunni aš koma žżša ensku yfir į ķslensku. Žaš er gefiš.
Tillaga: Ruth hafši veriš dómari viš réttinn ķ 27 įr
4.
10% fjölskyldna į Ķslandi eiga samanlagt um 3.200 milljarša ķ eignir.
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Fallbeyging oršsins eignir er röng, į aš vera ķ žįgufalli, eignum.
Tillaga: 10% fjölskyldna į Ķslandi eiga samanlagt um 3.200 milljarša ķ eignum.
5.
eykur enn į styrk sinn og orku meš nįttśrulegum og hreinum vķtamķnum frį Solaray. Meš žeim fullnżtir hann annasama daga.
Kynningarblaš Fréttablašsins 23.9.20.
Athugasemd: Lķklega į sį sem skrifaši auglżsinguna viš aš mašurinn geti meš žessum vķtamķnum tekist į viš annir dagsins. Dagar eru ekki annasamir.
Svo veltir mašur žvķ fyrir sér hvaš séu hrein vķtamķn. Lķklega eitthvaš annaš en žau mengušu eša óhreinu sem viš alžżšufólkiš lįtum okkur nęgja aš gleypa į hverjum morgni.
Ķ auglżsingunni segir:
Solary-vķtamķn eru nįttśrleg og įn allra aukaefna
Viš hinir tökum žį ónįttśrleg vķtamķn. Žetta er nś meiri vitleysan.
Tillaga: Ķ krafti žeirra vinnst honum betur į hverjum degi.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 13:03 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Undirritunarašilar, bišla til og sigra mót
21.9.2020 | 14:54
Oršlof
Högg
Góšur félagi benti mér į fyrirbęri sem einnig snertir ķslenskt mįlfar nśtķmans: Nś tįknar žaš aš fį högg ekki heimilisofbeldi, heldur fašmlag (e. hug):
Viltu fį högg?
Gefšu mér högg.
Annaš mįlfręšitengt atriši lęt ég fylgja. Ég fékk žaš ķ hendur nęstum millilišalaust frį noršlenska kórmanninum: Žaš kom eistneskur kór til aš syngja meš söngfélögum hans į Akureyri. Žegar hann lżsti uppįkomunni eftir į sagši hann:
Fyrst sungu žeir, svo sungum viš. Og svo sungum viš meš eistunum, og žį ętlaši žakiš af hśsinu.
Morgunblašiš, 19.9.20. Tungutak, blašsķšu 28. Baldur Hafstaš.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Sem upphaflegir undirritunarašilar Atlantshafsbandalagsins hafa Bandarķkin og Ķsland veriš višbśin aš koma hvort öšru til varnar ķ yfir 70 įr.
Morgunblašiš, grein į blašsķšu 29, 19.9.90.
Athugasemd: Sendiherra erlends rķkis fęr birta grein ķ Morgunblašinu. Einhver hefur fengiš žaš verkefni aš žżša hana, lķklega Google-Translate.
Žarna er talaš um undirritunarašila sem gęti veriš žżšing į enska oršalaginu original signatories eša signatory party. Hins vegar er žetta ekki óalgengt oršalag en ekkert meira ašlašandi fyrir žvķ. Prófiš aš gśgla.
Į mįliš.is segir:
Oft eru til góš og gegn orš ķ mįlinu sem fara mun betur en żmsar samsetningar meš oršinu ašili. T.d. fer mun betur į aš segja įbyrgšarmašur, dreifandi, eigandi, hönnušur, innheimtumašur, seljandi, śtgefandi en įbyrgšarašili, dreifingarašili, eignarašili, hönnunarašili, innheimtuašili, söluašili, śtgįfuašili.
Margt er lķkt ķ ķslensku og ensku en žar meš er ekki sagt aš bein žżšing sé višeigandi. Oft fer miklu betur į žvķ aš nota fleiri orš ķ žżšingu śr ensku, žį umoršum viš.
Tillaga: Bandarķkin og Ķsland voru mešal žeirra rķkja sem stofnušu Atlantshafsbandalagiš fyrir sjötķu įrum og hafa sķšan veriš višbśin aš koma hvoru öšru til varnar.
2.
Biden bišlar til žingmanna Repśblikana.
Fyrirsögn į ruv.is.
Athugasemd: Notkun sagnarinnar aš bišla er oršin dįlķtiš skrżtin ķ fjölmišlum og ekki alltaf vitaš viš hvaš blašamenn eiga. Samkvęmt oršabókinni merkir oršiš aš bišja sér konu, samanber nafnoršiš bišill. Žaš getur lķka merkt aš bišja. Ķ fjölmišlum viršist hafa dregiš śr notkun bišja en bišla komiš ķ stašinn.
Fyrirsögnin hér fyrir ofan óljós. Hins vegar er skżrt hvaš įtt er viš žegar lesin er fyrsta mįlsgreinin ķ fréttinni sjįlfra. Žar stendur:
Joe Biden, forsetaframbjóšandi Demókrata, hvatti žingmenn ķ dag til aš koma ķ veg fyrir aš nżr hęstaréttardómari yrši skipašur fyrir kosningar.
Ljóst er žvķ aš hann hvatti žingmenn en bišlaši ekki. Talsveršur munur er į merkingu oršanna.
Tillaga: Biden hvetur žingmenn Repśblikana aš tilnefna ekki dómara.
3.
Snjór ķ hlķšum Esjunnar.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Fyrirsögnin er alveg rétt, ekkert aš henni. Žó mį benda į aš žegar snjóar lķtilshįttar žannig aš greina mį jörš er talaš um aš žaš grįni, grįni ķ fjöll. Ķ morgun grįnaši ķ Esjuna og lķka ķ Hengli, Blįfjöllum og örugglega vķšar į sušvesturhorninu.
Oršalagiš aš grįna ķ fjöll er skemmtilega gegnsętt og jafnvel notalegt, fer vel meš myndinni sem fylgir fréttinni.
Litrķkar lżsingar geta veriš skemmtilegar. Hér eru dęmi:
- Grįnar ķ fjöll
- Bęta grįu ofan į svart
- Nś erša svart mašur
- Eins og svart og hvķtt
- Svartur blettur į einhverjum
- Svartur blettur į tungunni
- Hef séš žaš svartara
- Fram ķ raušan daušann
- Rauš rómantķk
- Rauš jól
- Algjör gręningi
- Undir gręnni torfu
- Ķ einum gręnum
- Ekki gręnan grun
- Śt ķ blįinn
- Blįa höndin
- Hvķt jól
- Hvķtur fyrir hęrum
- Fjalliš tjaldar hvķtu
- Brenna til hvķtra kola
Upp ķ hugann koma örfį oršatiltęki meš litum en žegar leitaš er heimilda ķ oršabókum finnast margir tugir ef ekki hundruš.
Tillaga: Grįnaši ķ Esjuhlķšar ķ nótt.
4.
Kylfingurinn Bryson DeChambeau sigraši Opna bandarķska meistaramótiš ķ golfi ķ gęrkvöld.
Frétt į ruv.is.
Athugasemd: Fréttamašurinn į örugglega viš aš kylfingurinn hafi sigraš Ķ mótinu. Enginn getur sigraš mót en hęgt er aš vinna ašra keppendur, hafa betur, sigra ķ keppni eša móti.
Oršalagiš hefur dreifst vķša enda įtta ekki allir sig į žversögninni. Önnur įlķka žversögn er aš opna hurš sem er algjörlega vonlaust verkefni, rétt eins og aš standa meš sjįlfum sér, elta drauma sķna og annaš skemmtilegt.
Tillaga: Kylfingurinn Bryson DeChambeau sigraši į Opna bandarķska meistaramótiš ķ golfi ķ gęrkvöld.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 15:00 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Lappa upp į, ręna stślku og fremja rįn
18.9.2020 | 22:50
Oršlof
Frekara, frekari
Ķ frekara męli og ķ frekari męli. Fyrri beygingin er fornleg, hin sķšari ķ samręmi viš beygingar ķ nśtķmamįli.
Eldri beygingin veldur žvķ e.t.v. aš sumir telja aš ķ oršasambandinu komi fyrir hvorugkynsoršiš męli (rödd, rómur, mįlfar; oršspor, eitthvaš sem sagt er). Svo er ekki heldur er žetta karlkynsoršiš męlir.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Raunsęi veršur aš rįša för og ljóst er aš į lišnum įrum hefur, žrįtt fyrir Dyflinnarreglugerš og vegna žeirra lausataka sem fjölmišlanįlgunin hefur haft ķ för meš sér, grķšarlegur fjöldi fólks komiš hingaš til lands į žeirri forsendu aš žaš sé į flótta undan slęmum ašstęšum af einhverju tagi.
Forystugrein Morgunblašsins 18.9.20.
Athugasemd: Sį sem skrifar langar mįlsgreinar į žaš į hęttu aš ruglast og misst žrįšinn. Lesi hann ekki vel yfir aš loknum skrifum er hann ķ vanda. Flestir lesendur eiga erfitt meš aš halda žręšinum viš lestur langra mįlsgreina. Žess vegna er skynsamlegt aš vera hnitmišašur ķ skrifum, vera óspar į punkt og lesa vel yfir.
Ekki veit ég hvaš er aš gerast į Morgunblašinu. Fyrir nokkru fór aš bera į afar löngum og flóknum mįlsgreinum ķ leišurum blašsins og jafnvel mįlvillum. Yfirleitt eru žeir skrifašir af mikilli list og pólitķskri glöggskyggni og sķšustu įrin leiftrandi hśmor.
Leišari dagsins er slęmur aflestrar. Gott dęmi er tilvitnunin hér aš ofan sem er afar löng. Höfundurinn missti žrįšinn į eftir innskotssetningunum tveim. Žar vantar sögnina aš hafa, žaš er į milli tveggja orša sem hér eru feitletruš.
Höfundurinn skilur ekki nįstöšu, upptugguna. Hann gleymir žvķ sem hann hefur skrifar og telur ķ lagi aš hnošast meš sömu orš eša oršalag. Hér er dęmi:
Hins sķšari įr hefur hrikt ķ stošum reglugeršarinnar
Strax ķ nęstu mįlsgrein į eftir stendur:
Hin sķšari įr hafa žvķ heyrst hįvęrar raddir
Nįstaša ķ skrifum er merki um stķlleysi en stafsetningavillur eru um leti, jafnvel hrošvirkni. Blašamašur žarf aš virkja leišréttingaforritiš ķ tölvu sinni sem bendir žį samstundis į villur ķ stafsetningu orša. Forritiš hefur hins vegar ekkert vit, enga greind eša įlyktunarhęfni. Žaš gerir ekki greinarmun į skó og skóg svo dęmi sé tekiš. Žar af leišandi žarf blašamašurinn aš lesa skrif sķn vandlega yfir fyrir birtingu svo hann oršiš žaš ekki svo aš einhver hafi klętt sig ķ skóg.
Ķ leišaranum segir:
Og žó aš reglugeršinni hafi ekki veriš beitt af žeirri festu sem skyldi hefur hśn hjįlpaš og įn hennar dytti varla nokkrum manni ķ hug aš verja žįtttöku okkar ķ Schengen-samstarfinu, sem er ķ meira lagi vafasamt, jafnvel meš reglugeršinni.
Žetta er illskiljanleg mįlsgrein vegna žeirra orša sem eru feitletruš.
Fleira mętti gagnrżna ķ skrifunum.
Tillaga: Engin tillaga.
2.
Žaš er um 800 milljónum króna dżrara aš reisa žjóšarleikvang fyrir innanhśssķžróttir sem tęki 8.600 įhorfendur en fyrir 5.000 įhorfendur.
Frétt į ruv.is.
Athugasemd: Óvanir skrifarar falla oft ķ gildruna sem kennd er viš nįstöšu. Hér er óžarfi aš skrifa tvisvar sinnum oršiš įhorfendur, einu sinni dugar. Lesandinn skilur.
Aukafrumlagiš žaš getur stundum veriš hvimleitt enda oft kallaš leppur, stendur fyrir eitthvaš óskilgreint. Yfirleitt er žaš merkingarlaust, hęgt aš sleppa žvķ įn žess aš merking setningar eša mįlsgreinar breytist rétt eins og segir ķ tillögunni hér fyrir nešan.
Ofnotkun į aukafrumlaginu er sóšaskapur ķ ritušu mįli, stķlleysa. Góšir skrifarar reyna aš komast hjį žvķ, ašrir eru blindir į žetta en svo viršist aš sumum sé alveg sama. Žeir sķšastnefndu ęttu ekki aš vera ķ blašamennsku.
Ég hafši ekki hugmynd um hvaš aukafrumlag vęri fyrr en ég rakst į grein eftir Eirķk Rögnvaldsson prófessor ķ ķslensku. Hér er dįlķtil umfjöllun um žaš. Ašalatrišiš er aš nota aukafrumlagiš žaš ķ hófi. Samt er óžarft aš sleppa žvķ alveg. Margvķslegt oršalag hefur fest ķ mįlinu: Žaš er blessuš blķšan, žaš rignir, žaš mętti segja mér žaš og svo framvegis.
Stķlleysi hįir mér mikiš og er mér raun aš žvķ. Ég į žaš til aš ofnota sum orš. Nefna mį įbendingarfornafniš žessi og lausa greininn. Mér finnst skrif mķn lagast ef ég gęti hófs ķ notkun žeirra. Aušvitaš kostar žaš dįlitla įreynslu aš umorša setningar og mįlsgreinar, en ég gręši į žvķ - held ég.
Hvernig mį orša į annan hįtt eftirfarandi śr fréttinni meš žvķ aš sleppa žetta?
Žetta kemur fram ķ nżrri skżrslu starfshóps sem var ętlaš aš gera tillögur um žjóšarleikvang fyrir inniķžróttir.
Eša:
Bent er į ķ skżrslunni aš žaš yrši mikil lyftistöng fyrir menningarstarf aš hafa möguleika į slķku tónleikahaldi
Lęt lesendum eftir aš brjóta heilann.
Margir halda aš svo framarlega sem efnislegt innihald fréttar skiljist skipti oršalagiš engu mįli. Ég er ósammįla. Deila mį um hvaš sér rangt mįl en stķll skiptir jafnvel meira mįli žvķ ķ honum felst skżr hugsun. Aftur į móti er hvorki til réttur né rangur stķll, ekki frekar en röng eša rétt skošun.
Tillaga: Um 800 milljónum króna dżrara aš reisa žjóšarleikvang fyrir innanhśssķžróttir sem tęki 8.600 įhorfendur en fyrir 5.000.
3.
Žrįtt fyrir aš vonskuvešur hafi gengiš yfir höfušborgarsvęšiš ķ gęr meš rigningu og slagvišri létu starfsmenn Kópavogsbęjar žaš ekki į sig fį. Žeir löppušu upp į brekkuna viš Arnarnesveg meš žvķ aš leggja af kostgęfni grasžökur į moldarflagiš sem žar var.
Myndatexti į blašsķšu tvö ķ Fréttablašinu 18.9.20.
Athugasemd: Hér er ekkert beinlķnis rangt en samsetningin er hnoš. Oršalagiš aš lappa upp į eitthvaš merkir aš tjasla einhverju saman, gera lauslega viš. Höfundur textans veit žetta ekki.
Hvaš ertu aš fara aš gera? spurši móšir mķn mig einhverju sinni er ég var į nķunda įri. Ég ętla aš lappa upp į hjóliš mitt, sagši ég. Žį hvein ķ mömmu. Enginn lappar upp į nżtt hjól, sagši hśn. Og ég skildi. Žannig lęra börnin žaš sem fyrir žeim er haft.
Ekki fer saman aš lappa upp į eitthvaš og gera eitthvaš af kostgęfni. Miklar lķkur eru į žvķ aš moldarflagiš sé engin tilviljun, unniš hafi veriš gott undirlag fyrir grasžökurnar. Og hvaš er žį betra en mold?
Blašamašur ķ heita pottinum hvķslaši žvķ aš mér um daginn aš blašamenn skrifi ekki alltaf fyrirsagnir og myndatexta. Śtlitshönnušir, ritstjórnarfulltrśar og ašrir sem žykjast kunna aš valda penna taki išulega fram fyrir hendurnar į žeim. Texti žarf aš passa ķ plįssiš og žar af leišir aš fjöldi stafa eša orša skiptir meiru en innihaldiš. Žannig veršur til hnoš.
Tillaga: Žrįtt fyrir vonskuvešur ķ gęr lögšu starfsmenn Kópavogsbęjar af kostgęfni grasžökur į mönina.
4.
Į fyrsta flótta sķnum, įriš 1987, myrti hann lögreglumann, ręndi stślku og framdi nokkur rįn.
Frétt į blašsķšu 8 ķ Fréttablašinu 18.9.20.
Athugasemd: Jį, žaš er einmitt žaš. Bófinn ręndi stślku og framdi sķšan rįn. Blašamašurinn hefši getaš oršaš fréttina svona:
Į fyrsta flótta sķnum, įriš 1987, framdi hann morš į lögreglumann, framdi rįn į stślku og framdi sķšan fleiri rįn.
Oršalagiš aš fremja eitthvaš er nśoršiš oftast tengt óhęfuverkum: Fremja rįn, fremja morš, fremja óhęfuverk. Sjaldnast fremur einhver góšverk, en žaš er vissulega til en minna notaš (prófiš samt aš gśggla oršiš).
Sögnin aš fremja er nįskyld oršinu framur sem merkir framgjarn, frekur eša hraustur. Af žvķ er leitt oršiš fremd sem merki efling, vegsauki eša fręgš.
Lķkast til er best aš sleppa nafnoršahnošinu og orša žetta einhvern veginn į žann mįta sem segir ķ tillögunni.
Tillaga: Į fyrsta flótta sķnum, įriš 1987, myrti hann lögreglumann, og ręndi fólk.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 22:53 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)