Ķslandsmeistaratitillinn į lofti og žjįlfarinn spilar leikmönnum
22.9.2019 | 16:22
Oršlof
Tjör
Oršhlutinn Tjör- ķ Tjörnes merkir lķklega: furutré (Ķslensk oršsifjabók).
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Sęvar Karl lifir listamannalķfi ķ Miš-Evrópu.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Lķfiš er stutt en listin er löng, segir einhvers stašar og ķ žvķ felst djśp speki. Stundum heyrist hvatningin lifšu lķfinu lifandi. Ekki vera daušyfli.
Hvernig fer sį aš sem lifir listamannalķfi. Getur veriš aš hann lifi eins og listamašur? Hins vegar er algjörlega óljóst ķ hverju listamannalķf felst, og aš lifa eins og listamašur. Er žaš aš sinna list sinni, drekka raušvķn, éta franska osta og fleka konur? Spyr sį sem ekki veit.
Davķš Stefįnsson orti af mikilli list ķ Ķtalķuferš sinni įriš 1920. Hann var skįld, listamašur, og hefur eflaust sopiš af raušvķni og etiš ķtalska osta og įn efa hafši hann auga fyrir fegurš ķtalskra kenna. Ljóšiš um Lapķ er žrungiš žrótti, gleši og list:
Ķ Flórens hafa fjöldamargir feršalangar gist,
og hvergi hęrri klukknaturn og hvergi meiri list
Žar anga blóm, žar blikar vķn, žaš besta er jöršin į,
og žarna er litla Lapķ sem er listamannakrį.
[
]
Enga leikur Amor ver
en unga listamenn,
og Flórenzdętur foršast ekki
farandskįldin enn,
og blótprestarnir bera vķn
um boršin endilöng,
uns drykkjukrįin dynur öll
af dansi og glešisöng.
Jakob Hafstein gerši lag viš žetta fallega kvęši og enn heyrist hann syngja žaš ķ Rķkisśtvarpinu: En Lapķ er og Lapķ veršur listamannakrį.
Tillaga: Sęvar Karl lifir sem listamašur ķ Miš-Evrópu.
2.
Tveir valkostir vegna Sundabrautar.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Valkostur er fįrįnlegt orš. Ķ stašinn mį nota sögnina aš velja, af žvķ er dregiš nafnoršiš val. Einnig nafnoršiš kostur (śrręši) sem hefur svipaša merkingu og val. Žar af leišir aš einstaklega stķllaust er aš hnżta žessi tvö orš saman.
Fįir myndu samžykkja orš eins og taktekt, akbķll, sjónarhorf, lįnsleiga eša įlķka samsetningar orša sem bśin eru til śr oršum sem eru svipašrar merkingar.
Mį vera aš nś sé oršiš valkostur svo śtbreitt aš vonlaust sé aš berjast gegn žvķ. Žaš bętist žį viš furšuoršin sem ķslenskan uppfull af og eru engu skįrri. Nefna mį tvķtekningarorš eins pönnukökupanna, bķlaleigubķll og tréheršatré.
Mį vera aš ég taki hér fullmikiš upp ķ mig žvķ jafnvel örnefni eru mörg ansi skringileg meš endurtekningum sķnum, eins og Hólahólar, Stašarstašur, Dalsdalur, Hoffellsfjall, Bakkarįrholtsį og Vatnsdalsvatn.
Valkostur er hrikalegt klunnalegt orš, verra er žó aš sjį orš eins valkostagreining og valkostaval.
Tillaga: Tveir kostir vegna Sundabrautar.
3.
Ķslandsmeistaratitillinn ķ Pepsķmax deild kvenna fór į loft ķ dag.
Ķžróttafréttir kl. 19:20 ķ sjónvarpi Rķkisśtvarpsins 21.9.2019.
Athugasemd: Ķžróttafréttamašurinn sem segir alltaf ķ lok frétta; žį er žetta komiš hjį mér rétt eins og hśn sé ein įbyrg fyrir fréttum Sjónvarpsins. Vel mį vera aš svo sé. Gerum hann žį įbyrgan fyrir ofangreindri tilvitnun. Hśn er röng.Titillinn fór ekki į loft. Hann er hugtak, óįžreifanlegt. Hins vegar lyftu knįar Valskonur Ķslandsmeistarabikarnum į loft og śušu ógurlega af žvķ tilefni.
Ķ fréttinni segir:
En Keflvķkingar voru ekki bśnir aš gefast upp.
Af hverju sagši ekki fréttamašurinn?:
En Keflvķkingar gįfust ekki upp.
Svona oršalag er mjög algengt hjį yngra fólki. Margir geta ekki talaš hreint śt. Sagt er viš erum bśnir aš fara žegar nęgir aš segja viš fórum.
Ķ Mįlfarsbankanum segir žetta mešal annars og er hér vķsaš til hans um nįnari umfjöllun:
Mikill (of)vöxtur hefur fęrst ķ žetta nżmęli ķ nśtķmamįli. Żmsar hömlur eru į notkun žess, t.d. munu fęstir geta notaš žaš meš sögnunum sofna, vakna, deyja, lifna viš og mörgum fleiri. Hlišstęšur viš eftirfarandi dęmi eru žó aušfundnar:
Svo er rosaleg sorg ķ hópnum. Žaš eru svo margir vinir bśnir aš deyja (Frbl 4.4.18, 4).
Hér er ekki svigrśm til aš fjalla nįnar um žetta en lesendum til athugunar skal teflt fram nokkrum dęmum sem ekki samręmast mįlkennd žess sem žetta ritar:
Žaš er ljóst aš viš erum bśin aš vera aš hękka laun, ef horft er til baka, langt umfram žaš sem žekkist hjį okkar nįgrannažjóšum (Mbl 15.9.17, 2);
Danir eru bśnir aš fjölmenna innan teigsins (Sjónv 6.8.2017);
Heimir er bśinn aš žurfa aš gera eina skiptingu (Sjónv 5.9.2016);
NN er ekki bśinn aš vera hęttulegur ķ leiknum (30.5.18);
Okkur [hljómsveitarmenn] er bśiš aš langa lengi aš koma saman aftur (2.6.18).
Trśr oršalagi ķžróttablašamanna getur fréttamašurinn ekki sagt aš Valur hafi sigraš ķ leiknum, heldur siglt sigrinum heim. Sem aušvitaš er rosalega fķnt og flott hefši keppnin veriš į sjó.
Best aš foršast klisjur į borš viš žessa, žęr hjįlpa okkur, lesendum, hlustendum og įhorfendum, ekkert.
Aš lokum sagši fréttamašurinn aš Valur vęri rķkjandi Ķslandsmeistari ķ fótbolta, handbolta og körfubolta.
Hver er munurinn į į aš vera rķkjandi Ķslandmeistari og Ķslandsmeistari? Enginn. Alls enginn. Hvers vegna er žį veriš aš troša oršinu rķkjandi inn ķ frįsögnina?
Žį er žetta allt komiš hjį MÉR ķ kvöld, veriši sęl.
Aldrei taka ašrir fréttamenn fréttastofu Sjónvarps žannig til orša. Hvers vegna?
Tillaga: Ķslandsbikarinn ķ Pepsķmax deild kvenna fór į loft ķ dag.
4.
Ole Gunnar Solskjęr lofar žvķ aš spila ungum leikmönnum Manchester United mikiš ķ vetur.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Hvaš merkir žessi mįlsgrein? Ekkert hśn er bull.
Vefmišillinn Sky Sport viršist vera heimildin fyrir fréttinni. Žar segir ķ fyrirsögn:
Manchester United boss Ole Gunnar Solskjaer to play youngsters in Premier League.
Blašamašur Vķsis heldur aš hann geti žżtt oršin beint yfir į ķslensku en hvorugt tungumįliš viršist honum tamt.
Žetta er ekki nein tilviljun eša yfirsjón hjį blašamanninum. Sķšar ķ fréttinni segir hann:
Žś lęrir mikiš į aš spila ungum leikmönnum, sagši Solskjęr viš Sky Sports.
Aušvitaš er ekki alltaf hęgt aš žżša beint, stundum žarf aš umorša og žaš žurfa allir blašamenn aš gera.
Tillaga: Ole Gunnar Solskjęr lofar žvķ aš ungu leikmennirnir fį aš spila mikiš meš Manchester United ķ vetur.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 16:27 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Eigin sala rįšherrans, borhola reist og žrjįr formennskur
20.9.2019 | 10:23
Oršlof
Helmingi žyngra
Žegar talaš er um aš eitthvaš sé helmingi žyngra en eitthvaš annaš getur žaš merkt tvennt:
- aš hluturinn sé 100% žyngri
- aš hluturinn sé 50% žyngri.
Śr žvķ aš oršasambandiš hefur tvęr merkingar ķ ķslensku kann žaš aš valda misskilningi ķ mįlnotkun.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Žaš var leikiš sér meš viršingu mķna.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Ekki er bošlegt aš bśa til vitleysu og dreifa til almennings. Žess ber žó aš geta aš vel mį vera aš annar en sį sem skrįšur er fyrir fréttinni hafi skrifaš fyrirsögnina.
Fréttin er į forsķšu Vķsis en žegar smellt er į hana birtist önnur yfir fréttinni. Einhverjum innan dyra hefur lķklega ofbošiš vitleysan og breytt fyrirsögninni sem žó hangir enn inni į forsķšunni.
Žetta er skemmd frétt.
Tillaga: Viršing mķn var öšrum aš leiksoppi.
2.
Nś kann hins vegar aš hafa įhrif fyrirhugaš frumvarp dómsmįlarįšherra um heimild til sölu į eigin framleišslu og heimild til įfengiskaupa ķ netverslun
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Framleišir dómsmįlarįšherra įfengi eša eitthvaš annaš sem hann žarf aš selja? Žetta er einfaldlega fullyrt ofangreindri mįlsgrein ķ Vķsi.
Nei, žetta er enginn śtśrsnśningur!
Jį. Žegar lengra er lesiš er ljós aš ekki er veriš aš heimila dómsmįlarįšherra aš selja eigin framleišslu. Samt er žaš sagt ķ fréttinni
Mįlgreinin er hnoš og varla hęgt aš laga hana. Efnislega hefur hśn ekkert gildi. Hśn stendur bara ķ mišri fréttinni eins og sker ķ lygnum sjó og fęstir sem hana lesa verša einhvers vķsari. Sem sagt: mįlalenging.
Tillaga: Engin tilaga.
3.
Ašdįendur kķnverska Loch Ness skrķmslisins uršu fyrir miklum vonbrigšum žegar ķ ljós kom aš skrķmsliš alręmda vęri tuttugu metra langur loftpśši sem lent hafši ķ Yangtze įnni.
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Žetta er kjįnalega oršaš. Loch Ness er stöšuvatn ķ Skotlandi og ķ žvķ er sagt aš skrķmsli felist. Ekkert stöšuvatn ķ Kķna ber sama nafn. Meint skrķmsli sįst ķ fljótinu Yangtze, sem er hiš lengsta ķ Asķu og žrišja lengsta ķ heiminum, og į ekkert sameiginlegt meš skoskum vötnum.
Ķ fréttinni segir:
žar sem mįtti sjį móta fyrir dularfullu svörtu formi fljóta ķ įnni.
Ašdįendur svartra kökuforma hafa eflaust oršiš fyrir vonbrigšum. Lķklega er oršalagiš komiš śr ensku, black figure eša įlķka.
Einnig stendur žetta ķ fréttinni:
Myndbandiš, sem er ekki ķ sérlega góšum gęšum
Gęši er fleirtöluorš sem er nįskylt lżsingaroršinu góšur. Žetta er svona įlķka eins og aš segja stór stęrš, heitur hiti eša įlķka.
Ķ Mįlfarsbankanum segir:
Athuga muninn į merkingu ķslenska oršsins gęši (skylt góšur) og erlendu oršanna kvalitet, quality o.s.frv. sem boriš geta fremur hlutlausa merkingu: eiginleikar. Ķ ķslensku er unnt aš tala um góša eiginleika en illa er tališ fara į oršalaginu góš gęši og léleg gęši. Fremur: mikil gęši, lķtil gęši.
Allir blašamenn eiga aš vita žetta nema žeir sem svįfu ķ ķslenskutķmum ķ framhaldsskóla. Slķkir eiga lķtiš erindi ķ blašamennsku.
Tillaga: Engin tilaga.
4.
Hęgra megin į myndinni, viš įna, er borholan sem Hitaveita Rangęinga reisti um sķšustu aldamót.
Myndatexti į mbl.is.
Athugasemd: Fręgt var meš endemum žegar veršbólgan seig upp į viš. Risherbergi ķ kjallara til leigu, stóš einhvern tķmann ķ dagblašsauglżsingu. Svipuš reisn er yfir myndatextanum.
Mį vera aš borhola sé reist žó hśn sé gat ofan ķ jöršu. Til er hśs sem kallaš er hola
Tillaga: Engin tilaga.
5.
Stjórnarandstašan hefur žrjįr formennskur.
Morgunžįttur ķ Rķkisśtvarpinu kl. 7:40, 20.9.2019.
Athugasemd: Mennska er nafnorš sem ašeins er til ķ eintölu. Stjórnmįlamašur sem talar um mennskur er ekki góš fyrirmynd. Raunar er svona tal afar nišurdrepandi og gefur varla fyrirheit um glęsta framtķš ķslenskunnar.
Hvernig į žį aš orša žaš sem mašurinn sagši ķ ofangreindri tilvitnun?
Sįraeinfalt.
Tillaga: Stjórnarandstašan hefur formennsku ķ žremur nefndum.
6.
Aldrei séš svona mikiš vatn.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Ķ Žingvallavatni er fjįri mikiš vatn, jafnvel ķ žurrkatķš. Atlantshafiš er rosalega stór pollur meš enn meira vatni, aš vķsu söltu. Stundum nęr žaš upp aš bryggjugólfi.
Ķ ónefndu bęjarfélagi stóš hafnarnefndin į bryggjunni og horfši ofan ķ sjóinn. Viš žurfum aš dżpka höfnina og žaš er rosalega dżrt, sagši formašurinn. Hér geta fį skip lagt aš. Mį vera aš žaš sé bara ódżrara aš hękka bryggjuna, sagši fulltrśi minnihlutans, og beit ķ tunguna. Orš sem einu sinni eru sögš verša ekki aftur tekin.
Tillaga: Engin tillaga.
7.
Appelsķnugul višvörun til morguns: Enn hętta žó hętti aš rigna.
Fyrirsögn į frettabladid.is.
Athugasemd: Žó svo aš tvö orš hafi ólķka merkingu kallast žaš nįstaša žegar žau standa nįlęgt hvoru öšru. Krakkar ķ blašamennsku vita ekkert um žetta né heldur veldur oršafįtęktin žeim įhyggjum enda fį žeir engar leišbeiningar.
Hvaš segjum viš žegar žaš hęttir aš rigna?
Jś, žaš styttir upp. Žį kemur uppstytta, hlé į rigningu, aš minnsta kosti žangaš til aftur rignir.
Ķ fréttinni segir:
Žaš er bśiš aš vera allskonar vatnsvešur ķ dag og vegir fariš ķ sundur.
Samkvęmt oršabókinni merki vatnsvešur mikil rigning. Hins vegar er algjörlega óljóst hvaš allskonar vatnsvešur merkir. Lķklega er žetta sérfręšilegt hugtak ķ vešurfręši og ekki fyrir okkur daušlega aš velta vöngum yfir.
Allskonar mį rita ķ einu orši en betur fer į žvķ aš skrifa alls konar. Ķ ritreglum er rithįttur skilgreindur svo (sjį aukafallsliši, grein 2.5):
Żmis fallorš ķ aukafalli meš atvikslega merkingu skal rita ķ samręmi viš uppruna, ž.e. hvert orš śt af fyrir sig. Žau vķsa gjarna til tķma, stašar eša hįttar.
Blašamašurinn, og ugglaust lķka višmęlandi hans, gerir ekki greinarmun į svęši og landshluta. Rigningu er spį į vesturhelmingi landsins og žvķ eykst rennsli ķ įm og lękjum į svęšinu. Vesturland telst varla svęši žó fótboltavöllurinn ķ Borgarnesi sé žaš eša kannski Hśsafellsskógur.
Fljótfęrnin er aš drepa blašamanninn. Ķ fréttinni segir:
Vegna vatnavaxta hafši vegurinn fariš ķ sundur. Ašgeršum lauk į vettvangi um klukkan 16, en žurfti aš kalla žyrlu Landhelgisgęslunnar til vegna žess aš vegurinn hafši fariš ķ sundur.
Svo viršist sem margir blašamenn lesi ekki fréttir sķnar yfir fyrir birtingu. Žaš er slęmt. Verra er žó ef blašamenn sjį ekki villurnar, žį skiptir engu mįli hversu oft fréttin er lesin yfir. Oft žarf fersk augu til yfirlestrar. Slķkt tķškast ekki enda telja fjölmišlar ekki eftirsóknarvert aš birta villulausar fréttir.
Tillaga: Appelsķnugul višvörun til morguns: Enn hętta žó stytti upp.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 10:28 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Óhlišhollur gluggi og sżna ógnandi hegšun
18.9.2019 | 15:08
Oršlof
Takk eša žökk
Sumir hafa amast viš oršunum takk fyrir vegna danskra įhrifa.
Benda mį į žökk fyrir eša žakka žér fyrir ķ žeirra staš.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Örlygur Hnefill Örlygsson, safnstjóri safnsins, segir ķ samtali viš mbl.is aš hann sé stašrįšinn ķ aš opna safniš į nż sķšar.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Safnstjóri safnsins ętlar aš opna safniš aftur. Aušvelt er aš orša žetta betur og komast hjį meinlegri nįstöšu.
Žetta er stutt frétt, ašeins 164 orš. Žar af kemur oršiš safn fyrir įtta sinnum žar af oršiš könnunarsafn žrisvar sinnum. Žetta er ekki vel skrifaš.
Nafniš er Könnunarsafn og ętti aš vera ritaš meš stórum staf ķ allri fréttinni, svo er ekki.
Tillaga: Örlygur Hnefill Örlygsson, safnstjóri sagši ķ samtali viš blašamann aš hann sé stašrįšinn ķ aš opna žaš aftur.
2.
Félagaskiptaglugginn var ekki hlišhollur Val.
Frétt į vķsir.is.
Athugasemd: Félagaskiptagluggi er tķmabil aš sumri sem leikmenn ķ fótbolta mega skipta um félög. Ekki er ljóst hvers vegna žetta er kallašur gluggi, önnur orš henta betur, til dęmis tķmi og tķmabil. Ekkert ķ fótbolta réttlętir aš žetta sé kallašur gluggi enda vķsast einhver sérviska sem hefur oršiš vinsęl.
Į malid.is segir:
gluggi, gluggur k. birtuop į vistarveru (oftast meš gagnsęju efni ķ (t.d. gleri)); heišrķkjublettur į lofti
Oršalagiš félagaskiptagluggin var ekki hlišhollur Val er bara tóm della, bjįnalegt oršalag sem śtilokaš er aš réttlęta.
Ķ fréttinni er žetta haft eftir einum įlitsgjafanum ķ fótbolta:
Žaš sem žś upplifir meš Valslišiš er ótrślega mikil gęši en lišiš er ekki ķ góšu įsigkomulagi.
Žetta er talmįl og ekkert śt į žaš aš segja fyrr en ręšan hefur veriš sett į blaš. Žį er kemur ķ ljós aš tališ er bara samhengislaust rugl. Hver er žessi žś sem er veriš aš įvarpa. Enginn, oršalagiš er komiš śr ensku.
Sögnin aš upplifa į ekki heldur heima žarna. Blašamanni er skylt aš breyta og laga oršalag višmęlenda sinna ella er hann aš dreifa villum og bulli og žaš er ekki tilgangur fjölmišla.
Valslišiš getur ekki bęši veriš gott og ķ slęmu įsigkomulagi. Betra hefši veriš aš segja:
Valslišiš er ótrślega gott en einstaka leikmenn hafa veriš meiddir.
Fréttin er illa skrifuš og lesendum ekki bjóšandi.
Tillaga: Engin tillaga.
3.
Ef Rśnar myndi fį gott tilboš žį vęri Heimir Gušjónsson fyrsti mašurinn į blaši til aš taka viš starfinu.
Frétt į vķsir.is.
Athugasemd: Skrżtiš aš orša žetta svona, en blašamašurinn er įbyggilega įn efa afar vel aš sér ķ ķžróttum. Hann hann er mun lakari ķ skrifum.
Tillaga: Ef Rśnar fengi gott tilboš vęri Heimir Gušjónsson efstur į blaši.
4.
Konur og minnihlutahópar standi verst.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Ofnotkun į vištengingarhętti er žvķ sem nęst oršin óžolandi ķ fyrirsögnum fréttamišla. Ķ flestum tilvikum er žaš višmęlandi sem fullyršir og til aš lesendur misskilji ekki er vištengingarhįttur notašur.
Viš lesendur veltum žessari fyrirsögn fyrir okkur enda segir hśn bókstaflega aš konur og minnihlutahópar eigi aš standa verst.
Hér įšur fyrr notušu blašmenn framsöguhįtt. Samkvęmt žvķ hefši fyrirsögnin veriš svona:
Konur og minnihlutahópar standa verst.
Allir skilja žessa fyrirsögn, hśn er mun betri en sś meš vištengingarhęttinum. Fullyršingin skżrist betur sé fréttin lesin.
Tillaga: Konur og minnihlutahópar standa verst.
5.
Mennirnir voru ósamvinnužżšir og sżndu ógnandi ķ hegšun.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Hvernig sem litiš er į mįlsgreinina er hśn rökleysa, jafnvel žó gert sé rįš fyrir einni villu.
Forsetningunni ķ er ofaukiš, hśn į ekkert erindi ķ setninguna nema öšru sé breytt.
Sżna hegšun er ekki ķslenska nema žvķ ašeins aš lżsingarorši sé bętt viš, til dęmis slęma eša vonda hegšun. Menn geta veriš ógnandi. Of mikiš er aš segja: sżna ógnandi hegšun.
Svona byrjar fréttin:
18 įra kona var handtekin ķ Oklahoma ķ Bandarķkjunum
Reglan er žessi: Ekki byrja setningu į tölustöfum. Žaš žekkist hvergi ķ vestręnum tungumįlum. Įstęšan er einföld. Meš punkti er setningu eša mįlgrein lokiš og žį getur önnur byrjaš og žaš er gert meš stórum staf ķ upphafi fyrsta oršs. Žetta er öllum aušskiljanlegt, truflar ekkert.
Tölustafur truflar ķ upphafi setningar vegna žess stóran staf vantar. Tala stendur žarna eins og illa geršur hlutur enda allt annaš tįkn en bókstafur.
Eigi setning aš byrja į tölu er hśn skrifuš meš bókstöfum.
Tillaga: Mennirnir voru ósamvinnužżšir og ógnandi.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 17:14 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Arkitektateiknaš hśs, sķvaxandi męlir og body checkiš
17.9.2019 | 11:14
Oršlof
Sjį eša heyra
Auk žess žykir skilrķkum mönnum óžarfi aš breyta oršinu sjónarvottur ķ sjónvitni (į ensku eyewitness ). Og: Einhver sagšist ķ śtvarpinu vilja "sjį įherslubreytingu". Er žaš hęgt? Ég heyri hinsvegar stundum įherslubreytingar ķ tali manna.
Ķslenskt mįl, Morgunblašiš, Gķsli Jónsson.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Mikill öldugangur og vindur var ķ Reynisfjöru ķ dag žegar feršamenn spókušu sig um ķ fjörunni.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Jį, mikill vindur Skyldi hafa veriš hvasst? Blašamenn žekkja ekki lengur gömul orš yfir vindstyrk. Nś er talaš er um lķtinn, mikinn vind eš sterkan vind. Lķklega er žess skammt aš bķša aš oršiš vindgangur sé tekiš ķ gagniš ķ vešurlżsingum.
Ķ fréttinni segir:
Ķ myndbandi sjįst öldurnar nį töluveršum hęšum įšur en žęr koma aš landi af miklum žunga.
Eiginlega er ekkert rangt viš žetta en margur kann aš velta žvķ fyrir sér hvaš įtt sé viš meš töluveršum hęšum. Hvergi ķ fréttinni er talaš um brim ķ Reynisfjöru. Vita ungir blašamenn ekki hvaš brim er?
Ķ Reynisfjöru spókušu sig feršamenn ķ fjörunni. Blašamenn hafa ekki hugmynd um hvaš nįstaša er. Žess vegna eru sömu oršin jórtruš. Lķklega vęri žaš frétt ef feršamenn ķ Reynisfjöru spókušu sig uppi į fjalli.
Tillaga: Ķ Reynisfjöru var ķ dag mikiš brim og hvasst.
2.
Gary Martin refsar endurtekiš fyrri félögum.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Sį sem svona skrifar hefur ekki mikla tilfinningu fyrir ķslensku mįli. Aušvitaš į hann aš nota atviksoršiš aftur, jafnvel enn og aftur.
Įtt er viš aš leikmašurinn hafi skoraš fyrir ĶBV žegar lišiš lék viš Val og ĶA. Žetta kallar blašamašurinn aš refsa sem er furšulegt oršaval. Fyrir hvaš var leikmašurinn aš refsa? Var hann aš hefna fyrir brottrekstur? Nei, hann hętti hjį öšru en var rekinn śr hinu. Fótboltaleikur gengur śt į žaš aš skora mörk. Mį vera aš Val og ĶA hafi nś hefnst fyrir aš lįta Gary Martin fara en um žaš veit ég ekkert.
Tillaga: Enn skorar Gary Martin gegn fyrri félögum.
3.
Vel skipulagt og bjart arkitektateiknaš einbżlishśs
Fasteignaauglżsing ķ Fréttablašinu 16.9.2019.
Athugasemd: Vissara er aš žeir sem ętla aš kaupa ķbśš aš athuga hvort hśsiš sé arkitektateiknaš en ekki smišsteiknaš, pķparateiknaš eša fasteignasalateiknaš.
Tillaga: Engin tillaga.
4.
Aš undanförnu hefur ķ sķvaxandi męli runniš upp fyrir mér įkvešiš ljós.
Grein į frettabladid.is
Athugasemd: Svona getur fariš žegar fyrirfram įkvešiš oršalagi tekur völdin af skrifaranum. Žegar skilningur vex er oft sagt aš menn sjįi ljósiš eša ljós renni upp fyrir žeim.
Žaš er hins vegar brįšfyndiš žegar męlirinn fęr sjįlfstęšan vilja. Viš žekkjum til dęmis žetta oršalag:
- Ķ auknum męli
- Ķ vaxandi męli
- Korniš sem fyllir męlinn
- Dropinn sem fyllir męlinn
Sķvaxandi męlir er skiljanlegt oršalag en dįlķtiš bjįnalegt: Vaxandi męlir žekkist ekki.
Betra hefši veriš ef skrifarinn segši:
Ég įttaši mig smįm saman į žessu.
Svo er žaš įkvešna ljósiš. Žeir sem skrifa verša aš įtta sig į žvķ viš yfirlestur hvort oršalagiš er skynsamlegt eša tóm della, vera óhręddir aš laga og bęta. Hérna hefši höfundurinn hreinlega įtt aš segja aš hann hafi įttaš sig į stašreyndum mįla.
Allir skilja hvaš aš undanförnu merkir og einnig smįm saman. Stundum er of mikiš aš hafa hvort tveggja ķ sömu setningu. Svona er ekki rangt, telst miklu frekar stķlleysa.
Höfundurinn hefur raunar léttan og leikandi stķl, skrifar aušskilinn texta og oft skemmtilegan. Hann į žaš žó til aš flękjast sig ķ mįlalengingum. Į greininni er dįlķtil fljótaskrift.
Tillaga: Aš undanförnu hef ég smįm saman įttaš mig į įkvešinni stašreynd.
5.
Sķšastlišna nótt lét frostiš einnig į sér kręla
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Smekkur manna er mismunandi. Lķtum bara į heimili fólks, varla finnast tvö sem eru alveg eins. Sama er meš oršavališ ķ fréttum, greinum og jafnvel bókum. Sumir eru algerlega blindir į merkingu orštaka og mįltękja. Ašrir eiga žaš til aš nota orš eša oršasambönd sem eiga ekki viš. Farsęlast er aš skrifa įn śtśrdśra, rita hreinan texta. Nota sem minnst af oršatiltękjum og mįlshįttum og foršast orš sem ekki eiga viš.
Į malid.is segir:
Lįta į sér kręla: lįta verša vart viš sig, verša sżnilegur, vekja į sér athygli.
Mįlsgreinin ķ vefśtgįfu Moggans hér aš ofan er ekki röng en hśn er kjįnaleg af žvķ aš frost lętur ekki į sér kręla, žaš einfaldlega er, var eša veršur. Kuldi er kyrrstaša.
Žetta oršalag fer vel žegar rętt er um fólk, jafnvel dżr eša fugla. En aušvitaš veltur žetta eins og svo margt annaš į smekk, rétt eins og val į hśsgögnum og öšrum hśsbśnaši fyrir heimiliš.
Tillaga: Sķšastlišna nótt var frost
6.
Ég hef mjög gaman af žvķ hvernig Kennie Chopart spilar vörn. Gefur kantaranum smį space og bżšur honum ķ kaffi, kemur svo į siglingunni ķ body checkiš og segir takkk fyrir komuna.
Ummęli į Twitter birt į mbl.is.
Athugasemd: Žetta er brįšskemmtileg lżsing žó sletturnar spilli doldiš fyrir. Er ekki alveg viss į hvaš žęr žżša, er eins og svo margir frekar illa aš mér ķ dönsku
Fótboltafélagiš Knattspyrnufélag Reykjavķkur, žekkt sem KR, varš Ķslandsmeistari ķ fótbolta ķ gęrkvöldi.
Į vefśtgįfu Moggans voru birtar nokkrar skemmtilegar lżsingar rétt eins og žessi fyrir ofan.
Įrangur KR er einkar glęsilegur. Munum samt aš félagiš er ekki rķkjandi Ķslandsmeistari ķ fótbolta heldur er einfaldlega Ķslandsmeistari ķ fótbolta.
Tillaga: Engin tillaga
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 12:09 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Sįpugeršin Friggs og flugvél sem neyšarlenti
14.9.2019 | 12:33
Oršlof
Upplżsingaöld eša
Ekki er sama hvort ritaš er upplżsingaöld eša upplżsingaröld.
- Upplżsingaöld er orš sem stundum er haft um nśtķmann, sbr. tölvu- og upplżsingaöld.
- Upplżsingaröld er žaš tķmabil žegar fręšslustefnan var öflugust (į Ķslandi oft talin 17701830) (Ķslensk oršabók).
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
forstjóri Sįpugeršarinnar Friggs.
Dęgradvöl, dįlkur į blašsķšu ķ Morgunblašinu 11.9.2019.
Athugasemd: Ķ Dęgradvöl er getiš um ęviferil fólks sem į afmęli og birt ęttartré. Athyglisveršar og fróšlegar upplżsingar. Fašir eins afmęlisbarnsins er sagšur hafa veriš forstjóri Sįpugeršarinnar Friggs. Žetta į aušvitaš aš vera Friggjar.
Frigg er fornnorręnt gyšjuheiti og beygist svona: Frigg, Frigg, Frigg, Friggjar. Beygingarmyndin ķ tilvitnuninni er ekki til.
Tillaga: forstjóri Sįpugeršarinnar Friggjar.
2.
Skógafoss er 60 metra hįr og 25 metra breišur. Fossinn er frišlżstur og telst sem nįttśruvętti. Skógafoss er grķšarlega kraftmikill og er talinn mešal fegurstu fossa landsins.
Frétt ķ frettabladid.is.
Athugasemd: Vęri hęgt aš bęta viš oršinu foss ķ žessa lżsingu? Ég gerši tilraun:
Skógafoss er 60 metra hįr foss og 25 metra breišur (foss). Fossinn er frišlżstur (foss) og telst sem nįttśruvętti. Skógafoss er grķšarlega kraftmikill (foss) og er talinn mešal fegurstu fossa landsins.
Er žetta ekki um of? Jś, nįstaša er aldrei višunandi en hér tekur śt yfir allan žjófabįlk. Jafnvel įn višbótarinnar er žetta illa skrifaš, algjörlega stķllaust. Žó mį hęla blašamanninum fyrir aš skrifa ekki Skógafoss meš erri og fyrir stuttar mįlsgreinar. Verra er žegar blašamašur veit ekkert hvaš nįstaša er og tönglast į sama oršinu ķ sķfellu.
Verst er aš ķ fyrstu śtgįfu fréttarinnar stóš: Feršamašur vašaši śt ķ Skógį. Einhver į Fréttablašinu rak augun ķ villuna og lét leišrétta hana, žó ekki fyrr en aš lesandi nefndi žetta ķ athugasemdum viš fréttina.
Hvaš er annars žessi žjófabįlkur sem mér varš aš orši? Ķ bókinni Mergur mįlsins segir:
Žjófabįlkur: Sérstakur kafli ķ Jónsbók (lögbók frį įrinu 1281) sem nefnist žjófabįlkur en žar var fjallaš um refsingar fyrir žjófnaš. Žaš hefur žótt kasta tólfunum ef įkvęši hans hafa ekki nįš yfir eitthvert brot. Af žvķ er lķkingin dregin.
Oršalagiš merkir žaš sem er frįleitt eša forkastanlegt.
Ķ tilvitnuninni kemur frį oršalagiš aš kasta tólfunum. Merkingin er žaš sem er yfirgengilegt og svo segir ķ bókinni:
Lķkingin er dregin af teningskasti, sbr. kasta sex tvö, kasta tólfin, ž.e. vķsar til žess žegar sex kemur upp į tveimur teningum.
Ansi fróšlegt, finnst mér, jafnvel žó žetta tvennt tengist ekkert tilvitnuninni śr Fréttablašinu.
Tillaga: Skógafoss er 60 metra hįr og 25 metra breišur. Hann er frišlżstur sem nįttśruvętti og er mešal fegurstu fossa landsins.
3.
Talsmašur Ross neitar žvķ aš hann hafi hótaš neinum uppsögn.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Ķ oršabókinni segir aš óįkvešna fornafniš neinn sé notaš sérstętt og meš neitun. Oftast meš oršalaginu ekki, til dęmi žarna er ekki neinn.
Mér finnst ofangreind tilvitnun ķ frétt Vķsis dįlķtiš ókunnugleg. Var ekki hótaš neinni uppsögn eša var einhverjum einum ekki hótaš uppsögn?
Inn ķ tilvitušu oršin vantar lķklega atviksoršiš ekki. Hins vegar passar žaš engan veginn inn ķ mįlsgreinina vegna žess aš ķ henni er sagnoršiš neita.
Betra er aš umorša, segja aš mašurinn hafi ekki hótaš neinum uppsögn eša neinum uppsögnum. Hiš fyrra į viš aš hann hafi ekki hótaš manni uppsögn og hiš sķšara mönnum uppsögnum
Tillaga: Talsmašur Ross segir žvķ aš hann hafi ekki hótaš uppsögnum.
4.
Neyšarlentu eftir aš kaffi helltist nišur.
Frétt į ruv.is.
Athugasemd: Flugmašur faržegažotu hellti óvart nišur kaffi sem varš til žess aš flugvélinni var lent į Ķrlandi. Hvernig į aš orša žaš öšru vķsi en en aš flugvélin hafi neyšarlent? Ég held aš vķsu aš sagnorš sé ekki til, en hugsanlega ętti svo aš vera. En
Į vef BBC sem viršist vera heimild fréttarinnar segir ekki aš flugvélin hafi neyšarlent en žaš er aukaatriši. Į ensku er ekki til eitt orš fyrir neyšarlendingu. Žess ķ staš er notaš emergency landing, žaš er lending ķ neyš. Žetta er žvķ oršaš svona:
Pilot made emergency landing
Flight makes emergency landing
Er hęgt aš nota annaš orš į ķslensku en aš neyšarlenda flugvél žegar hętta stešjar aš? Jś, hugsanlega mį segja flugvél hafi lent vegna neyšar. Žetta er hins vegar nokkuš žvingaš oršalag, jašrar viš hnoš. Hvaš skyldu lesendur segja?
Tillaga: Engin tillaga.
5.
Vafasamt ašsóknarmet slegiš.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Aldrei hafa fleiri komiš brįšamóttöku Landspķtalans ķ Fossvogi en į žessu įri. Žetta kallar vefśtgįfa Moggans vafasamt ašsóknarmet.
Žegar eitthvaš er vafasamt mį ķ oršsins fyllstu merkingu efast um žaš. Sį sem er vafasamur er varhugaveršur aš einu eša öšru leyti. Vafasamt ašsóknarmet er žvķ ašsóknarmet sem lķklega mį draga ķ efa aš sé rétt.
Blašamašurinn įn efa viš aš žaš sé ekki gott aš žeim fjölgi sem žurfi į lęknisašstoš aš halda vegna slysa eša sjśkdóma. Ašsóknarmetiš er žvķ slęmt eša óheppilegt fremur en vafasamt. Hins vegar er engin įstęša til aš hafa ašsóknarmet ķ gęsalöppum vegna žess aš žaš er réttnefni.
Tillaga: Slęmt ašsóknarmet slegiš.
6.
Žaš voru misheppnašar sendingar og skot, sjśkražjįlfari sem fékk hįlfgerša hįržurrkumešferš og vķtadómur eftir aš samherjar klesstu į hvorn annan.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Til eru nokkrir vel skrifandi ķžróttablašamenn. Enginn slķkur skrifaši ofangreinda mįlsgrein.
Hvernig er hęgt aš byrja mįlsgrein į persónufornafninu žaš. Žaš hvaš? Hverju lżsir žaš? Svona orš er leppur, kallaš aukafrumlag sem flestir góšir blašmenn og ašrir reyna aš foršast vegna žess aš oftast bjóšast betri kostir (ekki valkostir žeir eru ekki til).
Börn segja aš bķlar sem lenda ķ įrekstri klessi. Leikmenn sem rekast hvor į annan eru lķka sagši hafa klesst saman. Langflestir leggja barnamįliš af eftir žvķ sem žeir eldast og žroskast. Hinir gerast ķžróttablašamenn.
Tillaga: Engin tillaga.
7.
Hann nefnir dęmi um žaš žegar hann labbaši frį Kirkjubęjarklaustri til Vķkur en žaš var lķtiš af gististöšum žar į milli.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Töluvert afrek er aš ganga hringinn ķ kringum landiš og ekki sķst aš nį žvķ aš halda góšum gönguhraša og żta jafnframt į undan sér hjólbörum fullum af farangri. Engu aš sķšur kallar blašamašurinn žetta labb. Ķ fréttinni er żmist tala um göngu eša labb. Blašamašurinn hefši įtt aš gęta samręmis og nota sögnina aš ganga.
Hvaš merki labb eša labba? Į malid.is segir:
Labba s. (17. öld) rölta, ganga; sbr. nno. labba žramma
Ganga er ekki alltaf labb en labb er ganga. Ég labba stundum śt ķ bśš, örstutta leiš, labba lķka upp og nišur stiga. Ég geng į Esju, Vķfilsfell og önnur fjöll. Ég labbaši ekki yfir Sprengisand og Kjöl og alls ekki um Hornstrandir. Aldrei labbaši ég upp į Hvannadalshnśk en gekk upp nokkrum sinnum.
Vera mį aš fólk geri ekki greinarmun į göngu og labbi. Mķn tilfinning er sś aš labb sé svipaš og rölt.
Tillaga: Hann nefnir dęmi um žaš žegar hann gekk frį Kirkjubęjarklaustri til Vķkur en fįir gististašir eru į leišinni.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 12:40 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Lęgšin sem mętti, menn sem haga sér og löggjafaržing Alžingis
11.9.2019 | 11:26
Oršlof
Traustatak og žjófnašur
Oršasambandiš taka traustataki merkir strangt til tekiš: taka eitthvaš įn leyfis en ķ trausti žess aš leyfi hefši fengist.
Geršur er greinarmunur į merkingu žessa oršasambands og taka eitthvaš ófrjįlsri hendi en žaš merkir: stela einhverju.
Mįlfarsbankinn.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Fellibylurinn Dorian mętti aš ströndum Kanada ķ gęr meš grķšarmiklu regni og kröftugum vindum.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Ķ frétt Ap fréttastofunnar sem er heimild fyrir žessari frétt Vķsis segir:
Dorian arrived on Canadas Atlantic coast Saturday with heavy rain and powerful winds
Žegar sögnin to arrive we notuš ķ ensku fréttinni er ómögulegt aš žżša hana meš ķslensku sögninni aš męta vegna žess aš hann mętti ekki heldur kom. Hins vegar mętir fólk į réttum tķma ķ vinnuna eša į fund.
Kęruleysilegt eša fljótfęrnislegt oršalag bendir ekki til žess aš sį sem skrifar beri neina viršingu fyrir lesendum.
Tillaga: Fellibylurinn Dorian kom aš ströndum Kanada ķ gęr meš grķšarmiklu regni og kröftugum vindum.
2.
Mér fannst hann dęma žetta įgętlega, en rétt eins og ég og ašrir žį žurfum viš aš haga okkur og segja fallega hluti.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Annaš hvort haga menn sér vel, illa eša į einhvern annan hįtt. Lżsingarorš žarf aš fylgja sögninni.
Įhrifin af ensku sögninni to behave eru mikil. Hana mį ekki žżša hugsunarlaust meš sögnunum aš haga (sér) eša hegša (sér).
Oršin aš haga eša hegša (įn lżsingaroršs) er oršiš ę algengara ķ fjölmišlum og margir halda aš žannig eigi žaš aš vera. Svo viršist sem blašamenn viti ekki betur, noti oršin hiklaust.
Ķ ensku oršabókinni minni segir:
Behave: Act correctly, act properly, conduct oneself well, act in a polite way, show good manners, mind one's manners, mind one's Ps and Qs; be good, be polite, be well behaved.
Sögnin haga segir til um hegšun. Hśn getur greinilega ekki stašiš sjįlfstętt eins og enska sögnin behave eins og fram kemur ķ ensku tilvitnuninni.
Tillaga: Mér fannst hann dęma žetta įgętlega, en rétt eins og ég og ašrir žį žurfum viš aš haga okkur vel og segja fallega hluti.
3.
Tveimur mönnum bjargaš śr bįt sem strandaši.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Strandaši bįturinn eftir aš mönnunum var bjargaš eša hafši hann strandaš įšur? Fyrirsögnin er einfaldlega tvķręš žó svo aš vitum aš bįturinn var žegar strandašur er mönnunum var bjargaš.
Aš sumu leyti er žetta furšulega skrifuš frétt. Sagt er aš björgunarsveitir hafi veriš sendar į stašinn. Fiskibįtur gat ekki athafnaš sig į svęšinu og svo kom björgunarbįtur į stašinn. Loks er sagt aš standstašur var undir bjargi. Frekar einhęf lżsing, mikil nįstaša og endurtekningar.
Svo kemur žetta gullkorn:
Viš birtingu verša ašstęšur svo skošašar betur meš tilliti til björgunar į bįtnum.
Blašamanninum datt greinilega ekki hug aš skrifa svona:
Viš birtingu veršur kannaš hvort hęgt sé aš bjarga bįtnum.
Žvķ mišur er žetta skemmd frétt.
Tillaga: Tveimur mönnum bjargaš śr ströndušum bįti.
4.
150. löggjafaržing Alžingis var sett ķ gęr meš tilheyrandi athöfn.
Frétt į blašsķšu fjögur ķ Morgunblašinu 11.9.2019.
Athugasemd: Fréttin hefst meš tölustöfum og punkti. Vķšast er rįšiš gegn žvķ aš byrja setningu į tölustöfum. Įstęšan er einfaldlega sś aš žeir eru ekki bókstafir, heldur tįkn sem merkja tölu.
Raštalan 150 er ekki skrifuš svona: Eitthundrašasta og fimmtugasta.
Svo er žaš hitt. Alžingi er löggjafaržing žjóšarinnar. Er žį rétt aš segja löggjafaržing Alžingis?
Ķ upphafi įvarps sķns sagši forseti žingsins žetta:
Ég bżš hv. alžingismenn og gesti Alžingis velkomna viš setningu 150. löggjafaržings.
Forsetinn bżšur gesti Alžingis velkomna ķ tilefni setningar löggjafaržingsins. Orš hans skżra žaš sem segir ķ frétt Morgunblašsins. Žetta er eitthundraš og fimmtugasta löggjafaržingiš sem sett er ķ žeirri stofnun sem nefnist Alžingi. Žar af leišir aš oršalagiš ķ fréttinni er lķklega rétt.
Hafa lesendur einhverja skošun į žessu?
Aš lokum. Mikiš er ég į móti skammstöfunum ķ ritušu mįli. Fyrir tķma tölvunnar var reynt aš spara plįss ķ blżsetningu. Žess žarf ekki lengur.
Tillaga: Eitthundraš og fimmtugasta löggjafaržing Alžingis
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 11:28 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Sérstakt žing, reipbrennandi og fellibylur feršast
6.9.2019 | 12:25
Oršlof
Traustatakiš
Oršasambandiš taka traustataki merkir strangt til tekiš: taka eitthvaš įn leyfis en ķ trausti žess aš leyfi hefši fengist.
Geršur er greinarmunur į merkingu žessa oršasambands og taka eitthvaš ófrjįlsri hendi en žaš merkir: stela einhverju.
Mįlfarsbankinn.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Į morgun fer fram sérstakt aukalandsžing Sambands ķslenskra sveitarfélaga žar sem
Frétt į blašsķšu 4 ķ Fréttablašinu 5.9.2019.
Athugasemd: Hvort er réttara aš segja aš žing sé haldiš eša žaš fari fram? Hver er munurinn į aukalandsžingi og sérstöku aukalandsžingi?
Spyr sį sem ekki veit. Hins vegar er alveg ljóst hvaš fer betur.
Ķ fréttinni segir:
Drög aš žingsįlyktunartillögu um stefnuna voru kynnt um mišjan įgśst. Žar er mešal annars aš finna tillögur
Ķ staš oršagjįlfursins žar er mešal annars aš finna hefši mįtt orša žetta svona:
Drög aš žingsįlyktunartillögu um stefnuna voru kynnt um mišjan įgśst. Ķ žeim eru tillögur
Einnig stendur fréttinni:
Er mešal annars gert rįš fyrir
Til aš ofnota ekki oršasambandiš mešal annars hefši mįtt sleppa žvķ, segja gert er rįš fyrir
Blašamenn eru margir hįšir oršum eins og fjįrmunir ķ staš žess aš tala um fé. Ekki eru allir fjįrmunir peningar. Fé er peningar nema į į fęti sé.
Tillaga: Į morgun veršur haldiš aukalandsžing Sambands ķslenskra sveitarfélaga žar sem
2.
354 reišhjólažjófnašir voru skrįšir hjį lögreglunni
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Svona byrjar frétt į Morgunblašinu og alls ekki ķ fyrsta sinn. Blašamašurinn veit ekkert hvaš hann er aš gera.
Tölustafir og bókstafir eru gjörólķkir. Žetta vita flestir og žar af leišandi eru tölustafir aldrei notašir ķ upphafi setninga.
Į vefnum Grammar Monster segir:
It is considered untidy to start sentences with figures. You should either reword your sentence or write the number in full.
Mjög aušvelt er aš hafa hér annan hįtt į en aš byrja į tölustöfum, sjį tillöguna.
Tillaga: Lögreglan skrįši 345 reišhjólažjófnaši
3.
Reipbrennandi.
Engin heimild.
Athugasemd: Ķ gamla daga žurfti mašur aš lęra ljóš og kunna žau reiprennandi, einnig margföldunartöfluna. Oršiš er komiš af žvķ er reipi, kašall eša įlķka, rennur til dęmis yfir boršstokk, įn flękju. Sem sagt reip-rennandi.
Oršiš reipbrennandi er hins vegar ekki til ķ oršabók en gęti veriš žaš af įstęšu sem hér skal nefna.
Ķ ęsku minni voru skķšalyftur frekar frumstęšar. Ķ Kerlingarfjöllum, Blįfjöllum og vķšar voru traktorar eša jeppar notašir til aš knżja žęr. Farartękin voru hękkuš upp aš aftan, annaš afturdekkiš var tekiš af, kašli var brugšiš um felguna og einnig um ašra felgu langt uppi ķ brekku. Sķšan var vélin gangsett og kašallinn rann upp og nišur, hring eftir hring.
Skķšamenn gripu ķ kašalinn og žeir drógust upp ķ brekkuna. Sumir įttu žessar fķnu klemmur til aš grķpa ķ kašalinn.
Viš hinir gripum berhentir eša meš vettlingum ķ kašalinn og vęri gripiš ekki nógu fast įtti mašur į hęttu aš fį brunasįr žegar hann dróst hratt ķ gegnum greiparnar. Žetta mį eflaust hafa heitiš reipbruni, reipbrennandi hętta. Reip-brennandi.
Tillaga: Engin tillaga.
4.
Eftir aš hafa feršast meš austurströnd Flórķda er fellbylurinn Dorian
Frétt į Stöš2.
Athugasemd: Fellibylurinn sem gekk yfir Bahamaeyjar heitir Dorian. Enskumęlandi taka svona til orša, sjį til dęmis hér:
Dorian had been predicted to travel northwest
Į ķslensku er feršast vešurbrigši ekki. Venjan er sś aš hęšir, lęgšir og fellbylir fari eša gangi yfir land eša haf.
Tillaga: Eftir aš fellibylurinn Dorian hafši fariš meš austurströnd Flórķda
5.
Vešurfręšingurinn fer meš vešurfréttir hér į eftir.
Frétt ķ rķkissjónvarpinu kl. 19, 5.9.2019.
Athugasemd: Vešurfręšingurinn fer meš vešurfréttir og prestur fer meš bęnir. Skyldi fréttamašurinn fara meš fréttirnar, flytja žęr eša lesa?
Ég hef hins vegar fariš meš Gunnarshólma eftir Jónas Hallgrķmsson, žó ekki flutt hann opinberlega. Mörg önnur ljóš eftir Jónas hef ég lķka lesiš.
Tillaga: Vešurfręšingurinn flytur vešurfréttir hér į eftir.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 13:16 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Bķll meš fjórum huršum og mašur sem mętti lausamöl meš vikri
4.9.2019 | 13:47
Oršlof
Dyr og hurš
Oršiš dyr merkir op eša inngangur, t.d. inn ķ hśs, herbergi eša bķl.
Hurš er hins vegar einhvers konar fleki sem nota mį til aš loka opinu, innganginum.
Žvķ er ešlilegt aš tala um aš opna og loka dyrunum sem mašur fer inn um (eins og talaš er um aš opna og loka gati eša opi). Sķšur skyldi segja: opna huršina, loka huršinni.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Tuga saknaš eftir eld ķ bįt ķ Kalifornķu.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Aušvitaš var eldur ķ bįti (žįgufall). Mikilvęgt er aš fallbeygja rétt. Žó žekkist nefnifallsįrįttan. Ķ mörgum tilvikum notar fólk ašeins nafnorš og jafnvel lżsingarorš ķ nefnifalli, sleppir aukaföllunum.
Tillaga: Tuga saknaš eftir eld ķ bįti ķ Kalifornķu.
2.
Aš sögn lögreglu var ekkert žar aš sjį žegar hśn kom į vettvang.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Žegar ekkert er ķ fréttum er ekkert ķ fréttum jafnvel žó blašamašurinn viti aš ekkert sé ķ fréttum en vilji ekki segja frį žvķ aš ekkert sé ķ fréttum. Ofangreind mįlsgrein er um ekkert ķ fréttum.
Ķ fréttinni segir um:
Tilkynnt var til lögreglu um grunsamlegar mannaferšir viš Krónuna ķ Garšabę um fjögur ķ nótt. Aš sögn lögreglu var ekkert žar aš sjį žegar hśn kom į vettvang.
Greinilega ekkert ķ fréttum. Vettvangurinn var samt žarna.
Svo segir:
Fyrr um nóttina hafši veriš tilkynnt um žrjį menn vera aš stela śr garši ķ Kópavogi. Žegar lögreglan kom į vettvang voru žeir farnir į brott og ekki vitaš hverju žeir stįlu.
Žeir voru vera aš stela. Betra hefši veriš aš segja žrjį menn sem voru aš stela. Meš öšrum oršum; ekkert ķ fréttum. Löggan finnur sem fyrr alltaf einhvern vettvang.
Žetta er samt ekki nóg, enn bętist viš:
og sķšan var lögreglan kölluš śt vegna ölvunarįstands annars manns en žaš mįl var afgreitt į vettvangi.
Af žessu mį rįša aš enn sé ekkert ķ fréttum, en guši sé lof fyrir vettvanginn. Lķklega hefši ekki veriš hęgt aš afgreiša fulla kallinn įn hans.
Loks segir:
Tilkynning barst um mann liggjandi ķ götunni ķ mišborginni en hann var farinn žegar lögregla kom į vettvang.
Alveg er žaš meš ólķkindum aš löggan geti fundiš vettvang hvar sem er. Mér finnst žaš hins vegar dónaskapur af manninum aš standa upp og fara af vettvanginum. Engu aš sķšur fann löggan vettvanginn.
Lķklega er ekkert ķ fréttum žegar ekkert er fréttaefniš. Žaš breytir žvķ ekki aš afar aušvelt er aš skrifa frétt um ekkert eins og žessi sannar. Blašmašurinn viršist žó halda aš ofnotkun į oršinu vettvangur geri fréttina fréttlegri.
Tillaga: Engin tillaga.
3.
Hér mį sjį žverfaglegt teymi Streituskólans og Forvarna sem samanstendur af öflugu og reynslumiklu fagfólki af fjölbreyttum fręšasvišum.
Myndatexti į blašsķšu 2 ķ kynningarblašinu Fréttablašsins 3.9.2019.
Athugasemd: Texti undir ljósmynd sem er svo stór aš hśn žekur hįlfa blašsķšuna byrjar svona: Hér mį sjį Margir blašamenn eru sķfellt (ekki ķtrekaš) aš reyna aš orša žaš sem žarf ekki aš segja frį.
Hópurinn, teymiš, er sagt aš samanstandi af öflugu fólki . Žó er einfaldara aš segja aš ķ hópunum sé öflugt fólk, eša taka miš af žvķ sem segir ķ tillögunni hér aš nešan.
Tillaga: Žverfaglegt teymi Streituskólans og Forvarna, öflugt og reynslumikiš fagfólki af fjölbreyttum fręšasvišum.
4.
gerši sér lķtiš fyrir og setti nżtt brautarmet bęši fyrir framdrifsbķla og bķla meš fjórum huršum.
Frétt į blašsķšu 2 ķ bķlablaši Fréttablašsins 3.9.2019.
Athugasemd: Fljótaskriftin į žessum texta er mikil. Stašreyndin er nefnilega sś aš įn dyra eru huršir gagnslausar.
Strax ķ nęstu setningu į eftir žeirri sem er hér aš ofan segir hann:
Fyrra met fjögurra dyra bķla
Greinilegt er aš hann var aš flżta sér, las ekki yfir fyrir birtingu. Žegar blašamašurinn skrifar żmist um fjögurra hurša bķla og fjögurra dyra bķla er eitthvaš aš.
Ķ Mįlfarsbankanum segir:
Oršiš dyr er fleirtöluorš ķ kvenkyni. Einar, tvennar, žrennar, fernar dyr. Tvennra dyra bķll og fernra dyra bķll (ekki tveggja dyra eša fjögurra dyra bķll).
Žrįtt fyrir žetta er leitun aš žeim sem tala eša skrifa fernra dyra bķll. Flestir segja tveggja dyra bķll, žriggja dyra og svo framvegis. Žetta er mišur en afleišing žekkingarleysi og jafnvel leti.
Munum aš fjölmišlar eru um margt fyrirmyndir. Mįlfręšilegar vitleysur sem festa rętur ķ fréttaflutningi dreifast mešal fólks sem veit ekki betur. Įbyrgš fjölmišla er žvķ grķšarlega mikil.
Tillaga: gerši sér lķtiš fyrir og setti nżtt brautarmet bęši fyrir framdrifsbķla og bķla meš fernum dyrum.
5.
Hann var į hjóli og staddur viš gatnašarmótin į Bśstašavegi og Sogavegi žegar hann mętti lausamöl meš vikri.
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Mašur į reišhjóli féll og slasašist žegar hann mętti lausamöl meš vikri. Ekki fylgir sögunni hvort lausamölin meš vikrinum hafi veriš hjólandi, akandi eša gangandi.
Velti žvķ fyrir mér hvaš hefši gerst ef mašurinn hefši mętt jólaköku meš rśsķnum.
Hér er sķst af öllu veriš aš gera lķtiš śr manninum sem slasašist en frétt DV er hörmulega illa skrifuš. Takiš eftir aš hann var staddur viš gatnašaramót į Bśstašavegi og Sogavegi. Hann var staddur žar, ekki var. Og hann var viš gatnamót į. Gatnašarmót stendur ķ tilvitnušum texta. Hvaš er nś žaš. Eins gott aš a-iš ķ upphafi oršsins gatnašarmót breytist ekki ķ e, žį hefšu nś margir rekiš upp stór augu.
Ķ fréttinni segir:
Žį missti hann stjórn į hjólinu og žreyttist af žvķ.
Svona skrif višvaninga eru ekki bošleg. Žetta eru skemmd frétt sem bitnar į neytendum. Śtgefandi og ritstjóri eiga aš hafa žaš hugfast aš svona skrif fęla lesendur frį fjölmišlinum.
Tillaga: Hann var į hjóli viš gatnamót Bśstašavegar og Sogavegar žegar hann rann til ķ lausamöl.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 13:57 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Sólan losnaši, orkukręfs išnašar og nżveriš veriš rekinn
2.9.2019 | 16:31
Oršlof
Lęra frį
Ķ sjónvarpsfréttum ķ gęr heyrši ég ungan višmęlanda segja Ég hef virkilega lęrt frį žessu. Žetta hef ég ekki heyrt įšur en gśgl skilar mér nokkrum dęmum um žetta frį sķšustu įrum. Ķ ķslenskri mįlhefš er forsetningin af vitanlega notuš meš lęra viš lęrum af einhverju, ekki frį žvķ. Žaš viršist nokkuš ljóst aš hér sé um aš ręša įhrif frį ensku, learn from.
Žaš eru dęmi af žessu tagi sem mér finnst mikilvęgast aš taka eftir og vekja athygli į. Aušvitaš eru žetta engin stórkostleg mįlspjöll, śt af fyrir sig. Viš tölum um aš verša fyrir įhrifum af og verša fyrir įhrifum frį, og žį er stutt yfir ķ lęra frį. En svona dęmi sżna hins vegar hvernig enskan lęšist inn ķ ķslenskuna įn žess aš viš tökum eftir žvķ.
Višbrögšin viš žvķ eiga ekki aš vera strķš gegn enskunni, eša nöldur yfir einstökum atrišum, heldur styrking ķslenskunnar įhersla į aš fólk, ekki sķst börn og unglingar, lesi sem mest į ķslensku og noti hana į öllum svišum.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Mašurinn er vistašur fyrir rannsókn mįls ķ fangageymslu lögreglu.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Žetta er beinlķnis rangt mįl. Mašurinn var settur ķ fangelsi vegna žess aš veriš er aš rannsaka mįliš.
Oršalagiš er svokallaš löggumįl. Blašamenn viršast eiga afar bįgt meš aš segja frį störfum lögreglunnar nema nota sérstakt oršfęri sem ber mikinn keim af stofnanamįli.
Ķ stuttri frétt eru allir vistašir fyrir rannsókn mįlsins rétt eins og ekki sé hęgt aš nota annaš oršalag. Blašamašurinn étur annaš hvort upp vitleysuna frį löggunni eša spinnur hana sjįlfur.
Tillaga: Mašurinn var settur ķ fangelsi mešan veriš er aš rannsaka mįliš.
2.
Sólan losnaši į takkaskónum og tęplega heppilegt aš hlaupa fram og til baka eftir hlišarlķnunni viš slķkar ašstęšur.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Nešan į skóm heitir sóli og er karlkynsorš. Sóla er ekki til į skóm. Žetta er įbyggilega fljótfęrnisvilla en į ekki aš koma fyrir. Fljótaskrift bitnar į lesendum, žaš er neytendum fjölmišla og er ekki traustvekjandi.
Til skżringar er hér vitnaš ķ malid.is en žar segir:
Fljótaskrift nafnorš kvenkyn. Óvandaš verk sem unniš er ķ flżti
Žegar sóli losnar undan skó er nįnast śtilokaš aš nota skóinn. Žegar žaš gerist kallast žaš vart ašstęšur eins og segir ķ fréttinni, miklu frekar įstand.
Allir vita hversu slęmt er aš vera ķ ónżtum skóm. Blašamašurinn telur hins vegar skilningi lesenda sé įbótavant og telur sig knśinn til aš skżra mįliš enn frekar. Žar įlyktar hann um of.
Tilvitnuš orš mį kallaš śrdrįtt. Um žaš segir ķ Mįlfarsbankanum:
Oršiš śrdrįttur er notaš yfir įkvešiš stķlbragš sem felst ķ žvķ aš nota veikara oršalag en efni standa til. Žaš er ekki mjög kalt hérna, ķ merkingunni: žaš er heitt hérna. Žetta var ekki sem verst, ķ merkingunni: žetta var mjög gott.
Aš skašlausu hefši blašamašurinn mįtt sleppa žessari śrdręttinum. Hann er aš mestu óžarfur.
Ķ fréttinni segir:
Fleiri skakkaföll uršu į Meistaravelli ķ kvöld en vallarklukkan fór ekki ķ gang og var leikiš ķ fyrri hįlfleik įn žess aš leikmenn eša įhorfendur vissu hversu mikiš vęri bśiš af leiknum.
KR er viš götu sem heitir Meistaravellir (fleirtöluorš). Ekki veit ég hvort leikvangurinn kallist Meistaravöllur, dreg žaš ķ efa. Ķ žvķ ljósi er rangt aš tala um Meistaravöll(eintöluorš), rétt er Meistaravöllum sé blašamašurinn į annaš borša aš tala um stašinn žar sem fótboltavöllur KR er.
Rétt er aš geta žess aš skakkafall (eintöluorš ķ hvorugkyni) getur merkt óhapp eša tjón og er alls ekki rangt notaš ķ fréttinni.
Tillaga: Sólinn losnaši į takkaskónum og meš ašstoš Žorvaldar Įrnasonar fjórša dómara tókst aš leysa mįliš eins og sést į mešfylgjandi mynd
3.
Krefjast skżrrar stefnu ķ mįlefnum orkukręfs išnašar.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Oršiš ķ setningunni fékk mig til aš hugsa mig um. Hvort er réttara aš tala um orkukręfan išnaš eša orkufrekan išnaš.
Ķ vinsęlum slagara eftir Jónas Įrnason er sungiš į śtopnu:
Jón var kręfur karl og hraustur
Sigldi um hafiš śt og austur
Jón var kręfur karl og hraustur
Hann var sjóari ķ hśš og hįr.
Žarna er vķsaš til hans Jóns, kręfs karls. Kręfur merkir ósvķfinn, jafnvel frekur, og žaš hefur kallinn ķ vķsunni įbyggilega veriš.
Kręfur er skylt kraftur. Af žessu leišir aš orkukręfur og orkufrekur viršast vera svipašrar merkingar og mį varla į milli sjį hvort er betra. Hingaš til hefur lķklega veriš algengara aš tala um orkufrekan išnaš.
Tillaga: Engin tillaga
4.
Įrįsarmašurinn ķ Texas hafši nżveriš veriš rekinn.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Nżveriš er atviksorš sem merkir fyrir stuttu. Oršiš er myndaš śr tveimur oršum nżr og vera. Hér er žvķ sögnin aš vera tvķtekin sem er alls ekki gott.
Enginn segir: Mašurinn hefur veriš nżlega veriš rekinn.
Mikilvęgt er aš blašamašur skilji oršin sem hann notar og įtti sig į hvaš hentar og hvaš ekki. Žar aš auki er įgętt aš lesa skrifin yfir fyrir birtingu en žaš gagnast bara žeim sem hafa góšan skilning į ķslensku og bśa yfir drjśgum oršaforša.
Tillaga: Įrįsarmašurinn ķ Texas hafši nżlega veriš rekinn.
5.
Lagfęrš frétt
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Eirķkur Rögnvaldsson, ķslenskufręšingur, prófarkalas frétt į Vķsi og birti svo į vef sķnum. Hann segir:
Hér hefur oft veriš rętt um mįlfar fjölmišla og vissulega er žar oft pottur brotinn. Ég tók upp oršrétt og stafrétt eina frétt af Vķsi ķ gęr og fór yfir hana meš augum kennarans. Fréttin var ekki tekin beinlķnis af handahófi žvķ aš ég hafši vissulega tekiš eftir żmsu athugaveršu ķ henni, en ég hefši getaš tekiš margar ašrar sambęrilegar af sama mišli og öšrum. [Sjį myndina]
Žaš er samt rétt aš benda į aš ķ žessari frétt er lķtiš sem ekkert um žaš sem venjulega er flokkaš undir rangt mįl. Engin žįgufallssżki, ekki nżja žolmyndin, ekki fariš rangt meš mįlshętti eša orštök, ekki rangar beygingar (nema eignarfalliš af strętó ętti strangt tekiš aš vera strętós į tveimur stöšum en žaš segir held ég enginn), ķ stuttu mįli sagt, ekki neitt af žeim hefšbundnu mįlvillum sem išulega er einblķnt į. Samt held ég aš viš getum flest oršiš sammįla um aš žetta sé ekki góšur texti.
Kannski ęttum viš aš leggja meginįherslu į aš žjįlfa nemendur ķ ritun og frįgangi texta en gefa oršflokkagreiningu og mįlvillum frķ.
Tvķsmella mį į myndina og viš žaš stękkar hśn og veršur aušlesanleg.
Tillaga: Engin tillaga.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 17:13 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Elta hjarta, Tesla opnar, gera fréttir og tvęr kślur ķ hnakkann
1.9.2019 | 11:14
Oršlof
Mķnar sķšur
Eignarfornöfn ķ ķslensku eru minn, žinn, sinn og vor. [ ] Eins og nafniš gefur til kynna eru eignarfornöfn notuš til aš tįkna og gefa til kynna eignir į hlutum og fyrirbęrum.
En hvenęr į aš nota eignarfornöfn og hvenęr į ekki aš nota žau? Og hvar eigum viš žį aš nota žau?
Dęmi:
Turninn minn stendur uppi ķ hlķšinni.
Žarna er augljóst aš ég į turninn. Turninn minn gefur til kynna aš ég eigi hann. En breytum nś setningunni og segjum:
Minn turn stendur uppi ķ hlķšinni.
Ég mundi setja įkvešiš spurningarmerki viš žessa setningu. Hśn er į mörkum žess aš geta stašiš ein og sér įn samhengis. Žvķ žaš er ekki ešlilegt ķ ķslensku aš eignarfornafniš standi į undan nafnoršinu sem veriš er aš lżsa yfir eigninni į. Undantekning er žó ef veriš er aš leggja sérstaka įherslu į eignina. Dęmi:
Turninn hans Tóbķasar er nišri į torgi en minn turn stendur uppi ķ hlķšinni.
Viš könnumst viš ašgangsstżršar vefsķšur hjį stofnunum og fyrirtękjum žar sem netnotendur geta sinnt einkamįlum sķnum, skošaš reikningsyfirlit, višskiptasögu og fleira. Žessar sķšur heita yfirleitt Mķnar sķšur. Žetta heiti er undir sterkum įhrifum frį ensku, sbr. My pages. Ķ ensku (og fleiri tungumįlum) er žetta ešlileg oršaröš. En į ķslensku vęri ešlilegra aš kalla žęr Sķšurnar mķnar. [ ]
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Mašur veršur aš elta hjartaš.
Fyrirsögn į visi.is.
Athugasemd: Til eru žeir sem tapaš hafa śtlim, jafnvel nżru, lungu og aš ónefndum įrans botnlanganum. Verra er žó aš missa hjarta sitt. Žaš gerist žó išulega. Hjartaš mitt hefur brostiš nokkrum sinnum en slęr žó enn įn aflįts. Nokkrum sinnum hefur mašur veriš meš hjartaš ķ buxunum af hręšslu.
Ekkert lįt er į furšulegum hugmyndum um sjįlfiš og er žaš einatt fengiš śr ensku og trošiš upp į ķslenskuna. Margir hafa, naušugir viljugir, žurft aš elta drauma sķna śt um allar trissur, til śtlanda og hvašeina. Vęri ekki rįš aš stofna feršaskrifstofu sem sérhęfir sig ķ aš elta hjörtu, drauma, hugmyndir, įstina og annaš sem skreppur śr sjįlfinu?
Sį įgęti mašur sem eltir hjarta sitt segir ķ fréttinni ķ Vķsi:
Mašur žarf aš finna hvaš hjartaš segir og elta žaš. Žaš hefur alltaf veriš śtgangspunkturinn.
Ekkert er aš žvķ aš fylgja hjarta sķnu eša draumum. Oršalagiš kemur śr ensku. Žar hafa oršin oft merkingu svo ekki sé talaš um tilfinningu og žvķ varhugavert aš žżša oršrétt yfir į ķslensku. Enskumęlandi segja follow your dream eša follow your heart. Mįlvenjan į ensku er į margan hįtt allt önnur en į ķslensku.
Svo er žaš žetta orš śtgangspunktur. Žaš er fengiš śr sama ruslahaugnum og tķmapunktur. Óžörf orš. Betra aš segja: Žaš skiptir öllu mįli, er ašalatrišiš eša įlķka.
Fjölmišlar og žżšendur bķó- eša sjónvarpsmynda mega margir ekkert vera aš žvķ aš gęta aš blębrigšum tungumįla. Žeir kenna okkur aš elta draum eša hjarta. Og viš gleypum allt hrįtt sem stendur ķ fjölmišlunum og ķ ensku bķómyndunum og sjónvarpsžįttunum. Žaš lęra börnin sem fyrir žeim er haft. Um žetta skeyta śtgefendur fjölmišla, ritstjórar og blašamenn engu enda elta žeir hvorki hjarta né drauma heldur monninga.
Tillaga: Viš žurfum aš fylgja hjartanu.
2.
Heyršu tónlist Hildar Gušnadóttur ķ nżjustu stiklu Jókersins.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Heyršu žetta og heyršu hitt, er tķšum sagt. Enginn segir: Heyršu ķ lóunni, heyršu žytinn ķ fjallaskaršinu, heyršu klišinn ķ įnni. Flestir segja hlustašu į lóuna, hlustašu į žytinn ķ skaršinu, hlustašu į tónlist Hildar.
Engu aš sķšur segir ķ ljóši Grķms Thomsen, Landslag:
Heyriš vella į heišum hveri,
heyriš įlftir syngja ķ veri:
Ķslands er žaš lag.
Heyriš fljót į flśšum duna,
foss ķ klettaskorum bruna:
Ķslands er žaš lag.
Og hvers vegna segir Grķmur heyriš en ekki hlustiš? Žetta er herhvöt, hvatning. Hann er hann aš vekja lesendur sķna, įheyrendur, żta undir skilning žeirra į landinu okkar, umhverfinu, nįttśrunni.
Ķ fréttinni segir:
Ķslenska tónskįldiš Hildur Gušnadóttir, sem vakti mikla athygli fyrir hljóšrįs sķna fyrir žęttina Chernobyl, semur tónlistina fyrir myndina og er tónlistin įberandi ķ nżju stiklunni.
Hvort semur tónskįldiš hljóšrįs eša tónlist? Get ómögulega skiliš žessa mįlsgrein sem žar aš auki er klśšurslega oršuš. Tónskįldiš vakti mikla athygli fyrir tónlist, fyrir žęttina og fyrir myndina. Og svo semur žaš tónlist sem er įberandi tónlist. Skelfing er aš lesa nįstöšu, endurtekningu į oršum.
Žetta er skemmd frétt.
Tillaga: Hlustašu į tónlist Hildar Gušnadóttur ķ nżjustu stiklu Jókersins.
3.
Žaš veršur dregiš ķ rišla fyrir Evrópudeild UEFA nś fyrir hįdegi
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Žaš hvaš ? Af hverju oršar blašamašurinn žetta ekki žannig aš dregiš veršur ķ rišla? Berum mįlsgreinina saman viš tillöguna hér fyrir nešan. Ólķkt meira ris er į henni.
Margir blašamenn kunna ekki lengur žį list aš bśa til grķpandi fyrirsagnir hvaš žį aš žeir skilji ešli fyrirsagna.
Tillaga: Dregiš veršur ķ rišla fyrir Evrópudeild UEFA nś fyrir hįdegi
4.
Aš lokum seldu žau gistihśsiš til sonar žeirra.
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Hér eru ensku įhrifin įberandi. Samt er žetta ekki rangt, en į ensku gęti žetta veriš svona:
Finally, they sold the guest house to their son.
Fréttin er rammķslensk en blašamašurinn segir engu aš sķšur aš hśsiš hafi veriš selt til sonarins. Viš hin myndum eflaust hafa oršaš žaš žannig aš žau hafi selt syni sķnum hśsiš.
Svona er nś enskan til heimabrśks.
Tillaga: Aš lokum seldu žau syni sķnum gistihśsiš.
5.
Tesla opnar į Ķslandi ķ september.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Nicola Tesla (1856-1943) var serbnesk-bandarķskur uppfinningamašur, ešlisfręšingur, véla- og rafmagnsverkfręšingur. Hann er dįinn og opnar ekkert lengur.
Fyrirtękiš sem kennt er viš hann og framleišir rafmagnsbķla opnar ekkert heldur, vegna žess aš žaš hefur ekki mįttinn til žess. Eigendur fyrirtękisins og starfsmenn geta hins vegar opnaš verslun ķ Reykjavķk.
Ķ fréttinni segir:
Athafnamašurinn og stofnandi rafbķlaframleišandans Tesla, Elon Musk, segir aš Tesla muni opna žjónustumišstöš fyrir eigendur Tesla-bifreiša 9. september.
Žetta er einfaldlega rangt.
Tillaga: Žjónustumišstöš Tesla veršur opnuš į Ķslandi ķ september.
6.
Ég man žegar ég byrjaši aš gera fréttir ķ sjónvarpi.
Pistill į blašsķšu 6 ķ Morgunblašinu 31.8.2019.
Athugasemd: Annaš hvort semja menn fréttir eša vinna aš fréttum. Varla getur veriš rétt mįl aš gera fréttir.
Pistillinn er eftir einn snjallasta pistlahöfund Moggans og žó vķšar vęri leitaš. Kostir hans er léttur og leikandi stķll og efnislega skemmtilegur. Žess vegna stingur svona žessi setning ķ augu.
Ķ pistlinum segir:
Žaš sem hefur ekki breyst er aš rangur hlutur veršur ekki réttur žótt žś endurtakir hann ķ sķfellu.
Hér er vel aš orši komist. Allir vita aš sannleikurinn er ekki alltaf fylginautur įróšurs. Fjölmargir trśa lyginni žegar hśn er sķfellt endurtekin. Fjöldi dęma er um slķkt mešal annars hér į landi sķšustu misseri.
Tillaga: Ég man žegar ég byrjaši aš semja fréttir ķ sjónvarpi.
6.
Fyrst skal fręgasta telja stjórn višskiptarįšs. Hśn samanstendur af launahęstu forstjórum landsins.
Pistill į blašsķšu 6 ķ Morgunblašinu 31.8.2019.
Athugasemd: Skelfing er leišinlegt žegar svona er tekiš til orša. Er sögnin aš samanstanda eitthvaš betri eša fullkomnari er sögnin aš vera?
Į mįliš.is segir:
samanstanda sagnorš: vera myndašur af, settur saman śr (e-u): hlašboršiš samanstóš af żmsum heitum og köldum réttum.
Stjórn Višskiptarįšs er sett saman śr launahęstu forstjórnum landsins. Svona myndi enginn tala, sķst af öllu reyndur stjórnmįlamašur og fyrrum fréttamašur.
Tillaga: Fyrst skal fręgasta telja stjórn Višskiptarįšs. Ķ henni eru launahęstu forstjórar landsins.
7.
Ekkert hįmhorf į nżju streymisveitunni hjį Disney.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Hér er nżyrši sem ég hef ekki įšur séš. Oršiš er ekki til į mįliš.is en į vefnum ordabokin.is segir um žaš:
Žegar horft er į margar kvikmyndir eša sjónvarpsžętti ķ röš, meš litlu eša engu hléi į milli. Yfirleitt myndir eša žętti sem eru ķ sömu mynda- eša žįttaröš.
Greinilegt er aš oršiš er myndaš śr tveimur oršum, hįma og horfa. Hiš fyrra merki aš borša hratt og meš mikilli lyst. Ķ Ķslenskri oršsifjabók segir aš oršiš merki aš éta gręšgislega.
Yfirleitt tek ég nżyršum meš dįlķtilli tortryggni. Hins vegar finnst mér žetta dįlķtiš snjallt orš og skemmtilegt. Beygist einfaldlega eins og hvorugkynsnafnoršiš horf.
Tillaga: Engin tillaga.
8.
Mašurinn sem varš fyrir įrįsinni nefbrotnaši og fékk tvęr kślur ķ hnakka.
Frétt į ruv.is.
Athugasemd: Lķklega er nefbrotiš léttvęgt mišaš viš aš fį tvęr kślur ķ hnakkann. Nei, žetta var ekki aftaka heldur var nįunginn laminn svo kślur myndušust į höfuš hans, hnakkanum.
Fréttin er hlęgileg, eiginlega brįšfyndin. Um leiš afar sorgleg žvķ efni hennar er ekkert gamanmįl. Ég hlustaši į fréttamanninn lesa hana ķ hįdegisśtvarpinu 31.8.2019. Hann las hratt, rétt eins og hann mętti ekki vera aš žessu, vęri bśinn aš lofa sér į annan og merkilegri staš en ķ hljóšstofu.
Öll fréttin er hérna. Takiš eftir nįstöšu oršanna mašur og persónufornafninu hann, hvort tveggja ķ eintölu og fleirtölu. Lesiš fréttina upphįtt meš einhver konar fréttamannatón, sęmilega hratt og leggiš įherslu į nįstöšuoršin. Fólk mér tengt tįrašist ķ hlįturkvišunum:
Tveir karlmenn į žrķtugsaldri hafa veriš įkęršir fyrir aš svipta mann frelsi sķnu ķ Hverafold, beita hann margskonar ofbeldi og hóta honum lķflįti. Mašurinn krefst žess aš mennirnir verši dęmdir til aš greiša honum 2,5 milljónir ķ miskabętur.
Mennirnir eru įkęršir fyrir aš hafa veist aš manninum skammt frį Hverafold ķ Reykjavķk ķ jśnķ fyrir tveimur įrum og neytt hann inn ķ bķl žeirra.
Annar mannanna er sagšur hafa ógnaš manninum meš hamri og hótaš aš brjóta į honum hausinn ef hann kęmi ekki inn ķ bķllinn. Mennirnir er sķšan sagšir hafa ekiš um höfušborgarsvęšiš, stöšvaš viš Raušavatn, Rimahverfi og Sušurbęjarlaug ķ Hafnarfirši og aš endingu ekiš honum heim.
Į mešan ökuferšinni stóš er hinn mašurinn sagšur hafa slegiš hann ķtrekaš meš flötum lófa og krepptum hnefa ķ andlit og höfuš, rifiš ķ hįr hans og tekiš hann margsinnis hįlstaki žannig aš hann įtti erfitt andardrįtt og hótaš aš drepa hann.
Mašurinn sem varš fyrir įrįsinni nefbrotnaši og fékk tvęr kślur ķ hnakka. Hann krefst žess aš mennirnir tveir verši dęmdir til aš greiša honum 2,5 milljónir ķ miskabętur. Įkęran veršur žingfest ķ Hérašsdómi Reykjavķkur ķ nęstu viku.
Fyrirsögn fréttarinnar er Įkęršir fyrir aš svipta mann frelsi sķnu. Aušvitaš er žetta alvarlegt mįl en fyrirsögnin gęti veriš: Sękjum, berjum, sendum.
Glępamennirnir óku svo fórnarlambinu heim eftir aš hafa kvališ žaš og bariš. Skyldi heimaksturinn ekki verša žeim skśrkunum til refsilękkunar? Alvöruglępónar hefšu lįtiš greyiš ganga frį Raušavatni, Rimahverfi eša Sušurbęjarlaug ķ Hafnarfirši.
Fréttin er hrošvirknisleg og kjįnaleg.
Tillaga: Engin tillaga
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 11:22 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (2)
Dómarinn hraunaši, fullt af opnum hśsum og valkostir til aš velja
29.8.2019 | 14:24
Oršlof
Ašlögun tökuorša
Hér koma fįein minnisatriši um ašlögun tökuorša aš ķslensku.
- Žegar um er aš ręša nafnorš žarf fyrst aš įtta sig į žvķ hvaša mįlfręšikyn hentar (kk., kv., hk.) žvķ aš žį fylgir beyging sjįlfkrafa į eftir. Skynsamlegt getur veriš aš fara yfir beygingu oršsins ķ öllum föllum og bįšum tölum og meš greini. Komiš geta ķ ljós agnśar sem gott er aš vita strax um.
- Žaš žarf aš sjį til žess aš ekki séu hljóš eša hljóšasambönd ķ oršinu sem ekki eiga sér fyrirmyndir ķ eldri ķslenskum oršum (t.d. danskt y, enskt w, sh o.s.frv.).
- Rithįttur: taka veršur afstöšu t.d. til žess hvort ritaš er i eša ķ, u eša ś, o eša ó o.s.frv. Best er aš halda sig viš stafi śr ķslenska stafrófinu.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Fljótlega eftir žaš hófst barįtta hins góša og hins illa.
Fyrirsögn į dv.is.
Athugasemd: Žetta er ekki rangt oršaš. Oft er hnošast svo meš oršin ķ ritušu mįli aš lesandinn gefst hreinlega upp į lestrinum. Nįstaša gerir žar aš auki textann óžjįlan til lesturs.
Ķ fyrirsögninni hér aš ofan er óžarfi aš nota lausa (įkvešna) greininn, aš minnsta kosti ķ seinna skiptiš. Jafnvel mį alfariš sleppa honum en žaš kann aš vera smekksatriši.
Stundum er eins og margir blašamenn noti lausa greininn į ķslensku eins og hann er į ensku. The big man veršur hinn stóri mašur ķ staš žess aš segja stóri mašurinn. Ķ feitletraša tilvikinu er greinirinn kallašur višskeyttur.
Enginn óįkvešinn greinir er til ķ ķslensku eins og ķ ensku. Žessi ķ staš sleppum viš višskeytta greininum žar sem žaš į viš, segjum stór mašur žegar enskumęlandi segja a big man.
Stundum mį sjį lausa greininn misnotašan. Betra er aš nota hann sparlega.
Tillaga: Fljótlega eftir žaš hófst barįtta milli góšs og ills.
2.
Dómarinn hraunaši yfir hann.
Fyrirsögn į dv.is.
Athugasemd: Getur žaš veriš aš dómari hrauni yfir einhvern? Fyrirsögnin vakti athygli mķna og ég fletti upp į sagnoršinu ef vera kynni aš ég skildi žaš ekki rétt.
Į mįliš.is segir aš oršiš merki žaš aš sżna yfirgang, vaša yfir einhvern.
Fréttin fjallar um nįunga sem var daušadrukkinn, neitaši aš blįsa ķ įfengismęli og svo segir:
Dómarinn sem dęmdi Saunders ķ fangelsi, las honum pistlinn. Sagši hegšun hans óįbyrga og aš hann hefši įtt aš vinna meš lögrelgunni ķ mįlinu.
Af žessum oršum mį draga žį įlyktun aš dómarinn hafi ekki hraunaš yfir manninn heldur įminnt hann.
Žaš er tvennt ólķkt aš hrauna yfir einhvern og aš lesa einhverjum pistilinn.
Tillaga: Dómarinn las honum pistilinn.
3.
Fullt af opnum hśsum.
Fyrirsögn į Facebook.
Athugasemd: Žį veriš er aš selja ķbśš eša hśs er hugsanlegum kaupendum bošiš ķ heimsókn til aš skoša. Ķ auglżsingum er žetta oršaš svo aš nś sé opiš hśs. Oršalagiš hefur unniš sér sess ķ mįlinu og allir vita aš žaš žżšir ekki aš allar dyr séu ólokašar, hśsiš sé galopiš.
Žetta er nś allt gott og blessaš. Hvernig eigum viš aš orša žaš žegar mörg hśs eru opin? Mikill munur er į opnu hśsi og opnum hśsum. Vķša kann aš vera bošiš ķ opiš hśs. Žaš veldur engum misskilningi.
Svo mį nefna aš oršalagiš er ķ eintölu og hefur įkvešna merkingu. Varla er neitt viš žaš aš athuga aš vķša sé opiš hśs, opiš hśs śt um allt, opiš hśs ķ flestum götum į Dalvķk
Tillaga: Vķša bošiš ķ opiš hśs.
4.
Segir farir Sżnar ekki sléttar.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Hér er reglulega skemmtileg fyrirsögn. Oršalagiš aš segja farir sķnar ekki sléttar merkir aš segja frį óförum sķnum eša vandręšum. Fyrirtękiš heitir Sżn ehf og af fyrirsögninni mį rįša aš ekki gangi allt eins og ętlaš var į žeim bę.
Oršaleikir ķ fyrirsögnum eša meginmįli fréttamišla eru sjaldnast vel heppnašir, žaš sanna dęmin. Hér hefur žó tekist einstaklega vel til.
Ķ byrjun įrs 2017 birtist žessi fyrirsögn ķ Fréttablašinu:
Prestur barši Hallgrķm.
Frekar óhuggulegt og fyrirsagnahausar vęru vķsir meš aš fordęma prestinn ķ athugasemdadįlkum įšur en žeir leggja į sig žaš erfiši aš lesa fréttina. Skżringin er hins vegar sś aš Hallgrķmur er kirkjuklukka ķ Hallgrķmskirkju og presturinn barši į hana meš sleggju og hringdi žannig inn nżįriš.
Tillaga: Engin tillaga.
5.
Hér mį sjį valkostina sem einn af įskrifendum okkar fęr aš velja um
Auglżsing į blašsķšu 36 ķ Morgunblašinu 29.8.2019.
Athugasemd: Nei, nei ... hjįlp. Žaš er ekki hęgt aš tala eša skrifa svona. Mįlsgreinin er einfaldlega illa samin. Žetta kallast hnoš sem er ekki er lesendum bjóšandi.
Stašan er sś aš Mogginn er aš safna įskrifendum og ętlar aš gefa einum žeirra bķl. Um žaš fjallar auglżsingin ķ blašinu. Ķ henni sjįst tveir bķlar og sį heppni mį velja annan žeirra. Į Moggamįli kallast žetta valkostir.
Valkostur er varla orš, bastaršur. Tvö orš, val og kostur, sem nįnast merkja žaš sama. Annaš žeirra dugar alltaf. Ķ žokkabót segir ķ auglżsingunni aš įskrifandinn megi velja um valkosti. Hefši ekki dugaš aš segja aš sį heppni fįi aš velja annan hvorn bķlanna?
Oršómyndin valkostur er svona sambęrileg ef viš byggjum til og notušum skrifritun, bullorš sem myndaš er meš oršunum skrifa og rita. Svo gleymum viš okkur ķ hita leiksins og skrifum skrifritun.
Tillaga: Hér eru tveir bķlar sem einn af įskrifendum okkar fęr aš velja um
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 14:30 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Playlisti, vesturströnd Ķslands og bśbblubaš kvenna
27.8.2019 | 10:42
Oršlof
Velkomin
Žegar almennt er veriš aš bjóša fólk velkomiš fer betur aš segja: velkomin (hk. ft.), heldur en aš nota eintöluna ķ karlkyni velkominn.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Föstudagsplaylisti Bjarna Ben ķ Hausum
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Hvaš ertu aš setja śt į svona smįatriši, sagši vinur minn žegar ég hafši orš į žessari fyrirsögn ķ Vķsi. Ég benti honum aš smįatrišin geta haft grķšarleg įhrif: Oft veltir lķtil žśfa stóru hlassi, er stundum sagt.
Ertu meš žetta lag į playlistanum žķnum, spyrja krakkarnir hverjir ašra og jafnvel fulloršnir orša žetta svona.
Į ensku er lagalisti į tölvu eša snjalltękjum nefndur playlist. Oršiš listi rķmar algjörlega viš enska oršiš list og žvķ veršur til blendingurinn playlisti.
Svona samsuša į ķslensku og ensku orši getur varla veriš góš. Žetta er bara kęruleysi og afleišing af slķku žekkist ķ öšrum tungumįlum. Ķ dönsku eru ensk įhrif mjög mikil.
Ķ fréttum frį upphafi žessa įrs segir aš ķ dönsku séu um 12.000 tökuorš śr ensku, sem er um 10% af oršaforšanum. Ķ sömu fréttum segir til dęmis:
Mere irritation vękker det, når der i it eller erhvervslivet bruges oversmarte engelske udtryk, eller når man siger “rolig nu“ som er overtaget fra det engelske “easy now“, i stedet for “tag det roligt“, forklarer Henrik Gottlieb. nyheder.tv.dk.
Gera mį rįš fyrir aš ķslensk orš séu ekki fęrri en dönsk. Ķslenskan stefnir ķ sömu įtt og danskan.
Įbyrgš fjölmišla er mikil. Margir blašamenn freistast til aš fęra kęruleysislegt talmįl yfir ķ fjölmišla. Žannig verša enskar slettur samžykktar meš žögninni, enginn mótmęlir, blašamenn halda aš žetta sé ķ lagi og almenningur tileinkar sér žęr rétt eins og margir Danir hafa gert.
Spyrja mį hvort aš svona oršalag śr frétt į Vķsi sé žaš sem koma skal:
Bęši er ég enn mjög hępašur og Lķfiš er mjög erfitt žessa stundina og ég gęfi allt til aš geta pśllaš smį Costanza. Fokking opin vinnurżmi.
Vissulega į fjöldi ķslenskra orša į sér rętur ķ öšrum tungumįlum eins og segir į Vķsindavefnum:
Tökuorš er orš, sem fengiš er aš lįni śr öšru mįli en hefur lagaš sig aš hljóš- og beygingarkerfi vištökumįlsins. Slķk orš eru fjölmörg ķ ķslensku. Oršin kirkja, prestur, djįkni, altari eru til dęmis öll gömul tökuorš. Mešal yngri tökuorša eru til dęmis dśkka, vaskur, kśstur, skrśbba, viskustykki og fjölmörg fleiri sem komin eru śr dönsku, og einnig gķr ķ bķl, jeppi, sjoppa sem sem öll eiga rętur at rekja til ensku.
Munum samt aš oršin sem žarna eru nefnd blöndušust inn ķ ķslenskuna į löngum tķma, og žį voru engar tölvur. Nś hverfist allt um tölvur. Viš fréttum, sjįum og heyrum flest allt sem fréttnęmt er ķ heiminum örfįum augnablikum sķšar. Allt gerist mjög hratt, krafist er enn meiri hraša.
Ķ öllum žessum lįtum gleymist fjölmargt, annaš tapast og tżnist. Skyndibitinn vomir yfir, meltingin fer śr lagi, fólk vekist vegna formeltrar fęšu sem fer oft illa ķ maga og lķšanin er almennt slęm. Illa gefiš fólk andskotast ķ athugasemdadįlkum fjölmišla į torlęsilegu mįli og skilur ekkert eftir nema vanlķša žeirra sem asnast til aš lesa. Ekki er furša žó kröfur komi upp um rólegra lķf, hęgeldašan mat, ljśfari stundir, bękur og innilegri samręšur og góšan félagsskap.
Margt bendir til žess aš daginn sem Jökullinn hverfur af Snjófelli verši ķslenskan horfin śr daglegu lķfi afkomenda okkar.
Tillaga: Föstudagslagalisti Bjarna Ben ķ Hausum.
2.
Svikalogn į vesturströndinni į morgun.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Vesturströnd Ķslands er ekki til. Ekki heldur noršur- eša austurströnd landsins. Almennt er aš talaš um fjóršungana, og žį er oftast Vestfjöršum bętt viš. Eina landshlutaströndin er Sušurströndin.
Žetta eiga blašamenn aš vita. Enginn fullyršir aš Akranes, Stykkishólmur eša Bśšardalur séu bęir į vesturströnd landsins.
Tillaga: Svikalogn į vesturlandi į morgun.
3.
Hvaš er eiginlega mįliš meš bśbblubaš kvenna?
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Hęgt er aš kaup sįpur sem settar eru ķ bašker og freyša žęr mikiš, börnum į öllum aldri til ómęldrar gleši. Į einhvern óskiljanlegan hįtt viršast konur einstaklega hrifnar af slķkum böšum. Ķ vefśtgįfu Moggans er svona kallaš bśbblubaš.
Žroski fólks er mismunandi. Žegar bķlar rekast į er segja sum börn aš žeir klessi į. Žegar dyrabjallan hringir er einhver aš dingla og litlar sįpukślur ķ bašinu eru kallašar bśbblur. Ķ staš žess aš spyrja af hverju eša hvers vegna segja börnin: Hvaš er mįliš meš hitt eša žetta
Ķ sjįlfu sér er ekkert aš žessu, verra ef blašamašurinn žekkir ekkert annaš. Stķllinn er óšum aš fletjast śt, veršur ómerkilegri meš hverju įrinu. Hversu margir vita hvaš stķll er? Żmsir vita žó um lyf meš žessu nafni og er trošiš į ónefndan staš, raunar žangaš sem tungumįliš viršist žegar komiš.
Tillaga: Hver vegna vill kvenfólk fara ķ freyšibaš?
4.
BBC segir brasilķska rįšamenn ekki hafa gefiš neina skżringu į aš hafna fjįrgjöfinni
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Oršalagiš er óvenjulegt og getur varla veriš ešlilegt, viršist vera slök žżšing śr ensku. Į vef BBC segir:
Brazilian officials gave no reason for turning down the money.
Žetta er greinilega heimildin og engin įstęša til annars en aš žżša žetta eins og segir ķ tilögunni hér fyrir nešan.
Ķ fréttinni segir ennfremur:
Fullyršir varnarmįlarįšherra Brasilķu, Fernando Azevedo e Silva, aš eldarnir séu ekki stjórnlausir
Hvers vegna byrjar blašamašurinn mįlsgreinina į sagnorši? Fyrir vikiš veršur hśn stiršbusaleg, jafnvel tilgeršarleg. Miklu betur fer į žessu:
Varnarmįlarįšherra Brasilķu, Fernando Azevedo e Silva, fullyršir aš eldarnir séu ekki stjórnlausir
Fleiri athugasemdir mętti gera viš oršalag ķ fréttinni. Blašamašurinn hefši aš ósekju įtt aš lesa hana yfir nokkrum sinnum meš gagnrżnu hugarfari.
Tillaga: BBC segir brasilķska rįšamenn ekki hafa gefiš neina skżringu į žvķ hvers vegna fjįrgjöfinni var hafnaš
5.
Er kostnašarsamt aš kaupa kylfur fyrir unga iškendur?
Fyrirsögn į blašsķšu 4 ķ golfblaši Morgunblašsins 27.8.2019
Athugasemd: Hérna er bókstaflega fariš yfir lękinn til aš sękja vatn. Žarna er ķ stuttu mįli veriš aš spyrja hvort kylfur séu dżrar? Sé svo af hverju aš nota lżsingaroršiš kostnašarsamur?
Tillaga: Er dżrt aš kaupa kylfur fyrir unga iškendur?
6.
Hver er kostnašurinn viš ęfingagjöld?
Fyrirsögn į blašsķšu 16 ķ golfblaši Morgunblašsins 27.8.2019
Athugasemd: Žetta er ein furšulegasta setning sem lengi hefur sést ķ fjölmišli. Hver er kostnašurinn viš 46.200 króna ęfingagjald? Jś, 46.200 krónur.
Golfblašiš viršist viš fyrstu sżn vera įgętt en viš nįnari athugun hefši mįtt lesa texta yfir fyrir birtingu.
Į forsķšunni stendur:
Golf, góšur valkostur fyrir börn og unglinga.
Hvaš žżšir oršiš valkostur? Varla hefši žaš kostaš miklar žjįningar aš skrifa setninguna svona:
Golf, góšur kostur fyrir börn og unglinga.
Hér er fyrirsögn sem hefši mįtt orša betur:
Eigum aš skila įnęgšum kylfingum frį okkur.
Skila hvert? Žetta er endaleysa. Į ensku gęti žetta hljóšaš svona:
We should deliver happy golfers from us.
Į ķslensku gengur žetta alls ekki vegna žess aš viš skilum ekki fólki eins og pökkum ķ pósti jafnvel žó enskmęlandi geti žaš meš oršinu to deliver.
Hvernig er best fyrir krakka aš stķga fyrstu skrefin ķ golfķžróttinni?
Af hverju spyr blašamašurinn ekki hvernig best sé aš byrja ķ golfi. Er fallegra mįl aš nota hjįyrši ķ staš žess aš orša spurninguna į einfaldan hįtt.
Nafnoršafķknin hrjįir blašamenn. Į bašsķšu įtta er žessi fyrirsögn:
Mikil fjölgun iškenda į Akureyri.
Af hverju ekki:
Golfurum fjölgar į Akureyri.
Hęgt er aš gera athugasemdir viš ótalmargt ķ višbót. Blašiš er ekki beinlķnis illa skrifaš en greinilegt er aš į Morgunblašinu er enginn sem les yfir greinar og bendir blašamönnum į žaš sem betur megi fara. Hvernig geta menn žį lęrt og žroskaš hęfileika sķna?
Tillaga: Hvaš kosta ęfingarnar?
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 10:44 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Handtaka framkvęmd og dašriš viš falliš
23.8.2019 | 12:01
Oršlof
Innhalda
Réttur meš 290 hitaeiningum; póstkortiš sżnir nekt; hvaša efni eru ķ demanti?; ķ hvorri mįltķšinni er meiri fita?: ķ žessari tösku er allt sem žarf; ķ bókinni eru 5 sögur; ķ fiski af Ķslandsmišum er lķtiš af lķfręnum mengunarefnum.
Žessum dęmum var breytt til aš losna viš sögnina aš innihalda.
Mįliš, blašsķšu 47 ķ Morgunblašinu, 22.8.2019.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Borgaraleg handtaka framkvęmd į óšum manni.
Fyrirsögn į dv.is.
Athugasemd: Fyrirsögnin er į ķslensku en hśn er arfaslęm. Undir įhrifum löggumįls er handtaka framkvęmd į manni. Athugiš, hann var ekki handtekinn. Nei, žetta er stofnanamįl ķ sinni ljótustu mynd.
Ķ fréttinni segir:
Almennir borgarar į Ķslandi hafa heimild til aš framkvęma handtöku samkvęmt lögum nr. 19/1991, um mešferš opinberra mįla. Ķ žeim segir aš hver sį sem stendur mann aš broti sem sętt getur įkęru og varšaš getur fangelsi mį framkvęma handtöku.
Žetta er afar illa samin endursögn śr lögunum. Hvergi ķ žeim er talaš um aš framkvęma handtöku heldur er žetta sagt:
97. gr. 1. [Lögreglu] 1) er rétt aš handtaka mann ef rökstuddur grunur er į aš hann hafi framiš brot sem sętt getur įkęru, enda sé handtaka naušsynleg til aš koma ķ veg fyrir įframhaldandi brot, tryggja nįvist hans og öryggi eša koma ķ veg fyrir aš hann spilli sönnunargögnum.
Sams konar heimild [og lögregla hefur] hefur hver sį sem stendur mann aš broti sem sętt getur įkęru og varšaš getur [fangelsi]. 2) Afhenda skal hinn handtekna lögreglunni tafarlaust įsamt upplżsingum um įstęšu handtökunnar og hvenęr hśn fór fram.
Ķ lögunum er nįstašan frekar mikil sem ekki er til eftirbreytni. Hins vegar hefši blašamašurinn įtt aš taka annaš oršalag laganna sér til fyrirmyndar og įtta sig į žvķ aš slęmt mįl er aš framkvęma handtöku į einhverjum. Žarna er fyrirtaks sagnorši hent śt en aumlegt nafnorš tekiš ķ stašinn og hękjan er sögnin aš framkvęma.
Rétt er aš segja aš lögreglan handtekur fólk og borgurum er heimilt aš handataka ašra viš įkvešnar ašstęšur.
Allt annar og betri bragur var į frétt Rķkisśtvarpsins um sama atburš:
Almennir borgarar handtóku mann ķ Grafarvogi ķ dag.
Ekkert stofnanamįl žarna, ašeins sagt frį stašreyndum jafnvel žó heimild śtvarpsins hafi veriš jį, DV. Fréttamanninum datt ekki ķ hug aš apa stofnanamįliš upp eftir sķšarnefnda fréttamišlinum. Óhętt er aš draga įkvešnar įlyktanir af žvķ.
Lķkast til veršur blašamašurinn aš framkvęmda hugsun sķna upp į nżtt svo hann getiš bętt framkvęmd fréttaskrifa.
Tillaga: Borgari handtekur óšan mann.
2.
St. Louis eignast fótboltališ žar sem konur eru meirihlutaeigendur.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Žetta er illskiljanleg fyrirsögn vegna nįstöšunnar sem er meinleg. Žar aš auki er ekki reynt aš gefa nokkra skżringu į žvķ hvar ķ veröldinni St.Louis er.
Borgin er ķ mišrķkjum Bandarķkjanna og nefnd eftir Lśšvķk nķunda Frakklandskóngi sem rķkti frį 1226 til 1270. Hann var tekinn ķ helgra manna tölu og žess vegna heitir borgin heilagur Lśšvķk, Saint Louis, skammstafaš St. Luis.
Segja mį aš borgin hafi eignast fótboltališ, svona óeiginlega. Ašrir eiga lišiš, ekki borgin. Žetta er eins og aš segja aš Reykjavķk eigi KR en samt į žaš ekkert ķ félaginu.
Fyrirsögnin er illa samin. Enginn gerir athugasemdir og blašamašurinn er bara įnęgšur enda er hann ekki gagnrżninn į eigin skrif.
Tillaga: Konur eru meirihlutaeigendur ķ fótboltališi ķ St. Louis.
3.
Hitinn hafi veriš svo mikill aš hann hafi veriš meiri en tališ hefur veriš aš hann verši 2069 mišaš viš verstu afleišingar hnattręnnar hlżnunnar.
Fyrirsögn į dv.is.
Athugasemd: Getur DV ekki gert betur en žetta? Mįlsgreinin er illskiljanlegt hnoš og ekki lesendum bjóšandi. Žvķlķkt hnoš og rugl. Skemmd frétt.
Nafnoršiš hlżnun beygist svona: Hlżnun, hlżnun, hlżnun, hlżnunar.
Tillaga: Engin tillaga
4.
Sao Paulo myrkvuš vegna reyks frį Amasóneldunum.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Eftir fyrirsögninni aš dęma hefur einhver slökkt ljósin ķ Sao Paulo ķ Brasilķu.
Į mįliš.is segir aš myrkva sé sagnorš. Merking žess er:
gera dimman, slökkva eša byrgja ljós; dimma [ ] So. er leidd af lo. myrkur.
Slökkvi ég į götuljósunum eru hef ég myrkvaš götuna. Séu engin ljós žar er gatan ekki myrkvuš aš nęturlagi žar er myrkur, dimmt. Ekki myrkvaš. Af žessu leišir aš žegar ljós eru slökkt er veriš aš myrkva.
Borgin ķ fyrirsögninni er ķ myrkri vegna reyks. Er žį rétta aš segja aš hśn sé myrkvuš?
Tillaga: Myrkur ķ Sao Paulo vegna reyks frį Amasóneldunum.
5.
Olķs deildar spįin 2019/20: Framarar hafa dašraš viš falliš en nś er komiš aš žvķ.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Agaleysi blašamanna, sérstaklega ķžróttablašamanna er stundum vandamįl. Fyrirsögnin er dęmi um misnotkun į orši sem hefur hingaš til haft įkvešna merkingu en er nś notuš ķ allt annarri. Žetta jašrar viš naušung.
Handboltališ sem er ķ fallbarįttu er sķst af öllu ķ dašri viš falliš, žaš er ekki hęgt aš orša žetta svona. Žetta er ekki einu sinni fyndiš.
Į mįliš.is segir um dašur:
Sżna įstleitni, dufla, gefa undir fótinn.
Žaš er meš öllu ótękt aš umsnśa merkingu oršsins į žann hįtt aš ķžróttafélag sem er viš žaš aš falla śr efstu deild sé aš dašra viš fall. Svona ber vott um žekkingarleysi į ķslensku mįli. Lesendum er enginn greiši geršur. Žvert į móti, sumir kunna aš halda aš žetta sé til eftirbreytni og tileinka sér žaš. Ķ žessu er fólgin įbyrgš fjölmišla, aš tala og skrifa rétt mįl.
Tillaga: Olķs deildar spįin 2019-20: Framarar hafa veriš nįlęgt falli en nś er spįin žeim ekki hagstęš.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 12:03 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Órįšiš vešur, eltingaleikur viš drauma og fjall lenti ofan ķ fjöru
20.8.2019 | 10:22
Oršlof
Stofnanamįl
Ķ umręšu um mįlfar og mįlsniš ber svonefnt stofnanamįl oft į góma. Žetta er mįlsniš sem menn žykjast helst finna į żmsum gögnum frį opinberum stofnunum, s.s. skżrslum, įlitsgeršum o.ž.h. Ekki er aušvelt aš negla nįkvęmlega nišur hvaš viš er įtt, en žó viršist einkum fernt koma til įlita.
- Ķ fyrsta lagi nafnoršastķll; aš nota nafnorš (oft leitt af sögn) og merkingarlitla sögn (t.d. vera) til aš segja žaš sem eins vęri hęgt aš segja meš einni sögn. Žannig er talaš um aš gera könnun ķ staš žess aš kanna, sagt aš fólksfjöldi aukist ķ staš žess aš fólki fjölgi, o.s.frv.
- Ķ öšru lagi einkennist stofnanamįl af stiršum eignarfallssamböndum. Žannig er talaš um breytt fyrirkomulag innheimtu viršisaukaskatts ķ stašinn fyrir breytt fyrirkomulag į innheimtu viršisaukaskatts, aukning tekna starfsmanna fyrirtękisins ķ staš aukning į tekjum starfsmanna fyrirtękisins o.s.frv.
- Ķ žrišja lagi eru langar og flóknar mįlsgreinar algengar ķ stofnanamįli. Dęmi: En til aš aušvelda stillingu og notkun talhólfs skal žess freistaš hér į eftir aš lżsa stillingarferlinu og žżša nokkur orš sem fram koma ķ enska textanum, sem byggšur er inn ķ kerfiš og gętu reynst torskilin.
- Ķ fjórša lagi er oft talaš um stofnanamįl žegar setningagerš óķslenskuleg. Slķkt stafar oft annašhvort af žvķ aš um žżšingu er aš ręša, eša höfundur textans er ekki vanur aš orša hugsanir sķnar, nema hvorttveggja sé.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Órįšiš vešur tekur viš.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Órįš er nafnorš sem merkir óskynsamleg įkvöršun; žaš er órįš aš byrja į verkinu. Vegna veikinda getur fólk veriš meš órįši, sem er lķka nafnorš. Lżsingaroršiš er órįšur og frekar lķtiš notaš en er žó gert hér.
Gįtur eru sumar órįšnar, ašrar hafa veriš rįšnar. Margur er órįšinn, er tvķstķgandi, veit ekki hvaš hann gerir nęst. Žegar ekki hefur veriš rįšinn mašur ķ starf, stöšu eša embętti er sagt aš enn sé órįšiš.
Varla getur vešur veriš órįšiš, miklu frekar aš vešurfręšingurinn geti ekki rįšiš ķ framvinduna.
Veikur mašur er meš rįši, sį sem įšur var tvķstķgandi er nś rįšinn ķ aš fara eftir įkvöršun sinni, rįšiš hefur veriš ķ stöšuna,
Nś velti ég žvķ fyrir mér hvaš žaš er kallaš žegar vešriš er ekki órįšiš. Er žaš rįšiš vešur? Žaš mį vel vera aš ég hafi hér rangt fyrir mér en ...
Tillaga: Óvissa ķ vešri nęstu daga.
2.
Farvegur Dragįr žornaši upp.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Ég held aš farvegur sé ekkert annaš en sś leiš sem įin rennur eftir og oršabókin stašfestir žaš. Žar af leišandi er lķklegra aš Dragį hafi žornaš upp eša hętt aš renna frekar en aš farvegurinn hafi žornaš. Žaš er svo allt annaš mįl aš farvegurinn getur veriš žurr en žaš er afleišing af hinu fyrra. Til gamans mį spyrja hvort farvegur Dragįr sé žurr žegar rignir.
Tillaga: Dragį žornaši upp.
3.
Kjötiš var sķšan selt į bęnadamarkaš į Hofsósi.
Frétt į Rķkissjónvarpinu kl. 22, 19.8.2019.
Athugasemd: Žetta er meinleg villa. Ég žurfti aš hlusta tvisvar į fréttina til aš sannfęrast um aš oršiš vęri selt en ekki sett. Hafi fréttamašurinn ekki mislesiš og fyrra oršiš er rétt žį er fallbeygingin röng. Ķ seinna tilvikinu vęri fallbeygingin rétt.
Yfirleitt eru fréttamenn Rķkisśtvarpsins vel mįli farnir og flestir sem lesa ķ śtvarpi og sjónvarpi skżrmęltir og kveša rétt aš.
Villuleitarforrit gerir ekki athugasemd viš ranga fallbeygingu.
Tillaga: Kjötiš var sķšan selt į bęndamarkaši į Hofsósi.
4.
Męšgur į Akureyri brugšu į žaš rįš aš flytja frekar til Svķžjóšar til aš elta drauma dótturinnar.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Į ensku er sagt follow your dream. Žeir sem bśa viš rżran oršaforša og lélegan skilning į ķslensku mįli halda aš žetta žżši: eltu drauma žķna.
Fréttin er ekki žżdd, heldur frumsamin. Hśn fjallar um Ķslendinga sem vilja flytjast til Svķžjóšar svo draumar žeirra megi rętast
Okkur dreymir og viš eigum drauma, okkur langar og viš žrįum eitthvaš. Viš eltumst ekki viš langanir okkar, óskir eša žrįr. Žaš er skelfilega vitlaust oršalag.
Tillaga: Męšgur į Akureyri brugšu į žaš rįš aš flytja frekar til Svķžjóšar svo draumar dótturinnar megi rętast.
5.
Stór hluti Reynisfjalls féll ķ Reynisfjöru.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Ekki žarf annaš en aš lķta į landakort og žį kemur ķ ljós aš Reynisfjall er grķšarstórt og Reynisfjara agnarlķtil.
Fullyrša mį aš fyrirsögnin er fjarri žvķ aš vera góš og alls ekki sannleikanum samkvęm.
Vķsir birtir mynd af hruninu og segir:
Lögreglan į Sušurlandi birtir ķ dag mynd sem sżnir umfang grjóthrunsins en ljóst er aš nokkuš stór hluti hlķšar Reynisfjalls hefur falliš ķ fjöruna og ķ sjó.
Les engin yfir fréttir į Vķsi eša er starfsmenn žar dómgreindalausir? Myndi sżnir ekki umfang grjóthrunsins og viš fyrstu sżn hefur stór hluti hlķšar Reynisfjalls ekki falliš nišur. Žarna hrundi śr hlķšinni, eflaust er sįr fyrir ofan skrišuna en ofmęlt er aš stór hluti hennar sé nś ķ fjörunni.
Svona skrif verša til žegar blašamašur aflar sér ekki upplżsinga, giskar og skrifar žaš fyrsta sem honum dettur ķ hug. Žetta er aušvitaš ekki lesendum bjóšandi.
Tillaga: Skriša féll śr Reynisfjalli og ķ Reynisfjöru.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 10:28 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Dónt folló the krįd, starfsamur fundur og tvķsżnn tilgangur
18.8.2019 | 14:28
Oršlof
Handklęši er ekki vettlingur
Oršiš handklęši er leitt af oršunum hönd og klęši. Elstu dęmi um žaš eru frį 13. öld og žaš kemur einnig fyrir ķ Njįluhandritum į 14. öld (Flosi hugši at handklęšinu, ok var žat raufar einar.).
Žaš į sér samsvaranir ķ öšrum mįlum, til dęmis håndklęde ķ dönsku, handduk ķ sęnsku og Handtuch ķ žżsku (sjį Af hverju eru vettlingar ekki kallašir handklęši og öfugt? į Vķsindavefnum).
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Ég hef alltaf veriš stoltur af žvķ aš velja mķna eigin leiš ķ lķfinu, nįnast lykilatriši aš don“t follow the crowd.
Af facebook.com.
Athugasemd: Įgętt er aš rithöfundur slįi dįlķtiš um sig og sżni hversu leikinn hann er ķ ensku. Betra vęri žó aš hann héldi sig annaš hvort viš ensku eša ķslensku. Illa fer į žvķ aš blanda saman žessum tungumįlum, žaš er beinlķnis ljótt.
Enskumęlandi žjóšir blanda sletta til dęmis aldrei ķslensku. Slķkt er til mikillar fyrirmyndar. Enginn myndi til dęmis skrifa eins og segir ķ tillögunni hér fyrir nešan.
Tillaga: I have always been proud to choose my own way of life, almost a key factor to ekki fylgja hjöršinni.
2.
VesturVerk ętlar bķša meš vegframkvęmdir ķ einhverja daga aš sögn upplżsingafulltrśa fyrirtękisins.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Held aš žaš sé ljóst aš fyrirtękiš ętli aš bķša ķ nokkra daga. Finnst žaš vera réttara mįl.
Ķ Mįlfarsbankanum segir engu aš sķšur:
Ķ stašinn fyrir oršiš einhver fer oft betur t.d. į oršunum nokkur og fįeinir. Hann var ķ burtu ķ fįeina daga. (Sķšur: hann var ķ burtu ķ einhverja daga.)
Žetta kostar nokkrar milljónir. Kostnašurinn skipti milljónum. (Sķšur: žetta kostaši einhverjar milljónir.)
Fer betur į žvķ segir ķ Mįlfarsbankanum. Oršalagiš einhverjir dagar er ekki rangt mįl. Žaš hefur lengi veriš notaš ef marka mį stuttlega leit į tķmarit.is. Ķ blašinu Verkamašurinn er saga śr Reisubók Jóns Indķafara (1593-1679), endursögš, og ķ henni žetta:
Lķša svo fram einhverjir dagar. Žį fer fólk aš efstu bęjum ķ Įlftafirši aš heyra vein vįleg framan śr óbyggš.
Lķklega er ég einn um aš fjargvišrast śt ķ notkun į persónufornafninu einhver ķ žessu samhengi. Žó er til dęmis sagt aš nokkrir dagar séu til jóla, sķšur aš einhverjir dagar til jóla. Oft er žörf aš bķša af sér vešur ķ nokkra daga, afar sjaldgęft er aš menn bķši af sér vešur ķ einhverja daga.
Tillaga: VesturVerk ętlar bķša meš vegframkvęmdir ķ nokkra daga aš sögn upplżsingafulltrśa fyrirtękisins.
3.
Systirin fannst lįtinn į heimili įrįsarmannsins eftir aš hann hafši veriš handtekinn eftir aš hafa skotiš sér leiš gegnum glugga moskunnar og skotiš svo į allt sem fyrir varš meš mörgum skotvopnum.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Blašamašurinn hefur ekki lesiš yfir fréttina įšur en hann birti hana. Nįstašan er meinleg: eftir aš eftir aš. Oft er gott rįš aš setja punkt sem vķšast, ekki bjóša upp į langar og flóknar mįlsgreinar. Žęr geta valdiš ruglingi.
Ķ mįlsgreinina vantar forsetninguna ķ žar sem talaš er um glugga moskunnar.
Tillaga: Systirin fannst lįtinn į heimili įrįsarmannsins. Hann var handtekinn eftir aš hafa skotiš sér leiš ķ gegnum glugga moskunnar og skotiš svo į allt sem fyrir varš meš mörgum skotvopnum.
4.
Žetta var starfsamur fundur og gagnlegur
Frétt į blašsķšu 2 ķ Morgunblašinu 17.8.2019.
Athugasemd: Fólk er starfsamt, išiš, duglegt Varla getur fundur veriš starfsamur eša tónleikar, ķžróttaęfing eša įlķka er fólk kemur saman og lętur hendur standa fram śr ermum.
Lżsingaroršiš starfsamur į viš fólk, aš einhver, einn eša fleiri, hafi afkastaš miklu, veriš duglegur.
Oršalagiš minnir į ķžróttamįl. Įn žess aš blikna tala sumir ķžróttablašamenn um fljótasta markiš og hafa žó mörk aldrei stundaš keppni sķn į milli.
Tillaga: Žetta var gagnlegur fundur og fundarmenn starfsamir.
5.
Enn meiri aukning ķ veltu ķ bókaśtgįfu.
Fyrirsögn į blašsķšu 24 ķ Morgunblašinu 17.8.2019.
Athugasemd: Betra er aš segja aš veltan ķ bókaśtgįfunni hafi aukist. Óskiljanlegt er aš sagnoršinu sé sleppt og nafnorš sett ķ stašinn? Setningin veršur lakari fyrir vikiš.
Į ensku vęri sagt eitthvaš į žessa leiš:
Even bigger increase in book publishing turnover.
Berum nś ensku žżšinguna saman viš tillöguna hér fyrir nešan. Glöggir lesendur sjį aš ķslenskan styšst viš sagnoršiš aš aukast (einnig hęgt aš nota sögnina aš vaxa). Enska nafnoršiš increase į viš nafnoršiš aukning ķ fyrirsögninni.
Ensk įhrif į oršalag sem eru oršin óžęgilega mikil ķ ķslenskum fjölmišlum.
Tillaga: Velta ķ bókaśtgįfu eykst enn meira.
6.
Segir tvķsżnt hver tilgangurinn sé meš komu varaforseta Bandarķkjanna til landsins.
Frétt visir.is og einnig į Bylgjunni kl. 12, 18.8.2019.
Athugasemd: Lķklega er blašamašurinn aš rugla lżsingaroršinu tvķsżnn og lżsingaroršinu óljós eša eitthvaš įlķka. Oršiš passar alls ekki ķ mįlsgreinina og hśn er óskiljanleg.
Tvķsżnn merkir óljós, óöruggur. Sé eitthvaš tvķsżnt getur brugšiš til beggja vona um įrangur. Vešriš getur veriš tvķsżnt og žvķ óvķst hvort hęgt verši aš fara til dęmis į skķši, į sjó eša ķ gönguferš. Žegar Valur og Kr leika ķ fótbolta kann aš verša tvķsżnt um śrslit
Aldrei er tvķsżnt um tilgang heimsóknar en hins vegar kann einhver óvissa aš vera um hana, tilgang hennar, efni, žįtttakendur, veitingar eša fundarstaš. Žó getur veriš tvķsżnt hvort af heimsókninni verši.
Ég held aš stjórnendur fjölmišla sé stundum mislagašar hendur ķ mannarįšningum. Svo viršist sem aš engin krafa sé gerš um žekkingu į ķslensku mįli, meira sé lagt upp śr öšrum hęfileikum. Nišurstašan veršur žį sś aš fleiri og fleiri skrifa skemmdar fréttir. Margir blašamenn skilja ekki orš, oršatiltęki og mįlshętti sem žeir nota, įtta sig ekki į muninum į ķslenskri og enskri oršaröš.
Fyrir skömmu var višmęlandi ķ įgętum fjölmišli sagšur leika tveimur skjöldum. Blašamašurinn taldi žetta oršalag viš hęfi žvķ višmęlandi lék fótbolta og spilaši žar aš auki į hljóšfęri. Svona er lesendum ekki bjóšandi.
Er ekki sjįlfsagt aš velta fyrir sér hvernig ķslenskukennslu er hįttaš ķ grunn- og framhaldsskólum. Ungt fólk lżkur skólagöngu įn žess aš hafa fengiš įhuga į bóklestri og er um leiš vart skrifaš texta į ķslensku nema į tvittermįllżsku, ķ sms stubbi eša įlķka. Og hvaš vorum viš foreldrar aš hugsa?
Tillaga: Segir óljóst hver tilgangurinn sé meš komu varaforseta Bandarķkjanna til landsins.
7.
Heyršu. Žaš gengur bara vel.
Frétt į Rķkisśtvarpinu kl. 12:20, 18.8.2019.
Athugasemd: Žannig svarar fréttamašurinn sem er aš ganga į Ok. Fréttažulurinn spurši: Hvernig gengur ykkur? Og svariš er heyršu
Fleiri og fleiri hafa tekiš upp žennan kęk, ekki hęgt aš kalla žetta annaš.
Višmęlendur ķ śtvarpi og sjónvarpi eiga margir žetta til. Af hverju segir fólk ekki bara aaahh, sko, žadna, eeehh eša sleppir žvķ bara aš spyrja um heyrnina og komi strax aš kjarna mįls.
Tillaga: Okkur gengur bara vel.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 14:37 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Snertingar mį, undir kringumstęšum og verša fyrir tjóni af völdum ...
15.8.2019 | 10:12
Oršlof
Sitja, sętur
Af geta, sem foršum merkti aš fį, kemur lżsingaroršiš gętur, svo sem ķ fįgętur, įgętur og torgętur.
Af bera höfum viš bęr, svo sem ķ léttbęr og žungbęr, af sofa svęfur; mašur er morgunsvęfur eša kvöldsvęfur.
Af sitja kemur lżsingaroršiš sętur. Setiš er nś mešan sętt er," sagši einn drauganna į Fróšį, en annar męlti: Veriš er nś mešan vęrt er."
Žjóšrekur žašan kvaš:
Illa žykir į Ķslandi ęrt
Samt er ennžį į vašinu fęrt
Og viš gefumst ekki upp,
žó aš gutli um hupp;
žvķ skal vera, ef okkur er vęrt
Ķslenskt mįl, Gķsli Jónsson, Morgunblašiš 11.9.1982.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Ég var aš segja honum aš žetta vęri fótboltaleikur og žar mį snertingar.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Ofangreind tilvitnun er höfš eftir žjįlfara sem er óįnęgšur meš dómgęslu ķ fótboltaleik. Sé rétt eftir honum haft į blašamašurinn aš lagfęra oršalagiš žvķ žaš er skemmt. Nišurlag mįlsgreinarinnar segir ekki fulla hugsun og er beinlķnis rangt mįl.
Snertingar er nafnorš ķ fleirtölu. Ekki er hęgt aš segja aš žaš megi snertingar. Rétt er aš leikmenn mega snerta hverjir ašra, snertingar eru ekki bannašar. Hér er sögnin aš mega hjįlparsögn meš sögninni aš snerta.
Įbyrgš blašamannsins er aš koma óskemmdri frétt til lesenda, ekki dreifa mįlvillum eša vitlausu mįlfari. Skiptir engu hversu vitlaust višmęlandinn talar, blašamašurinn į aš lagfęra oršalagiš og koma hugsuninni til skila. Ķ stundaręsingi veršur mörgum fótaskortur į tungunni, eins og sagt er.
Tillaga: Ég var aš segja honum aš žetta vęri fótboltaleikur og snertingar eru leyfilegar.
2.
Žį smelltu žeir einnig mynd af henni viš vitann ķ dag, žar sem hśn kom ķ för meš móšur sinni.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Stundum er eins og aš blašamenn reyni hvaš žeir geta aš teygja lopann, reyna aš koma eins mörgum oršum fyrir og žeir geta. Ašrir kunna lķtiš til verka, eru lélegir sögumenn.
Alltof allgengt er aš byrja setningar į žį sem er eins og samtenging en komin śr öllum tengslum viš hugsunina. Aušvelt er haga oršunum į annan veg. Annars er žetta illskiljanleg mįlsgrein. Röšunin er kjįnaleg: fyrst smella žeir mynd af henni og svo kemur hśn meš móšurinni.
Stślkan kom meš móšur sinni, žęr komu saman. Hśn var žar af leišandi ekki ķ för meš móšurinni. Žetta liggur alveg ljóst fyrir, er lķtilręši sem blašmašurinn klśšrar.
Svo segir ķ fréttinni:
Į žeim tķmapunkti voru starfsmenn vitans žó ekki mešvitašir um aš žar fęri heimsfręg söngkona.
Hérna kemur žessi bannsetti tķmapunktur sem gerir ekkert gagn. Starfsmennirnir voru ekki mešvitašir. Sem sagt, žeir vissu ekki
Blašamašurinn hefši hęglega getaš oršaš žetta svo:
Žį vissu starfsmenn vitans ekki aš žetta vęri heimsfręg söngkona.
Fréttin er öšrum žręši vištal viš žann sem er sagšur vitavöršur. Engu aš sķšur er žarna talaš um starfsmenn vitans. Ótrślegt aš blašamašurinn skuli ekki gęta samręmis eša aš minnsta kosti segja frį žvķ hversu margir vinna viš feršažjónustu ķ örvitanum į Sušurflös į Akranesi.
Tillaga: Hśn kom meš móšur sinni ķ vitann og vitaverširnir notušu tękifęriš og tóku mynd af henni.
3.
Žaš er undir žessum kringumstęšum
Frétt į blašsķšu 18 ķ Morgunblašinu 15. įgśst 2019.
Athugasemd: Stundum er sagt aš grein eša frétt sé efnislega góš. Skilja mį aš mįlfariš sé lakara. Ofangreind tilvitnun er ķ mjög višamikilli og fręšandi fréttaskżringu ķ Mogganum en aš ósekju hefšu fleiri mįtt lesa greinina yfir og lagfęra nokkra agnśa į henni.
Į ensku er sagt:
It is under these circumstances
Enskan lęšist vķša inn og įhrif hennar į setningaskipan og oršalag er ein mesta ógn sem aš ķslenskunni stešjar.
Į ķslensku segjum viš einfaldlega: Viš žessar ašstęšur ... Flóknara er žaš ekki.
Ķ greininni segir einnig:
Morgunblašiš hefur undir höndum įšur óséš gögn
Hvaš er óséš? Hugsanlega er įtt viš óbirt gögn, eša gögn sem fįir hafi kynnt sér eša vitaš af. Engin mannanna verk eru óséš.
Į ensku gęti svona hafa veriš sagt um Watergate mįliš:
The Wasington Post has previously unseen data available
Sį sem ekki hefur alist upp viš lestur ķslenskra bókmennta hefur ekki mikinn oršaforša og skilur vart blębrigši mįlsins. Til lķtils er aš vera snjall ķ ensku en geta ekki komiš upplżsingum til skila į ešlilegri ķslensku.
Verst er žó aš hiš enska oršalag og ensk setningaskipan smitar lesendur sem įtta sig ekki į žessu og telja ósjįlfrįtt aš ekkert sé aš. Įbyrgš ķslenskra fjölmišla er mikil og žeir eiga stóran žįtt ķ hnignun ķslensks mįls.
Tillaga: Viš žessar ašstęšur
4.
Tveir bķlanna eru gjörónżtir og tveir ašrir uršu fyrir tjóni af völdum eldsins.
Frétt visir.is.
Athugasemd: Oršalengingar eru ósišur. Blašamenn eiga aš segja frį ķ knöppum stķl, sleppa mįlskrśši og oršalengingum.
Ķ ofangreindri tilvitnun er afar aušvelt aš stytta mįlsgreinina eins og sjį mį į tillögunni hér fyrir nešan.
Tillaga: Tveir bķlanna eru gjörónżtir og ašrir tveir skemmdust.
5.
Davis svaraši undir eiš aš hśn hefši logiš aš Opruh.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Hér er endurtekiš efni frį žvķ sķšast. Ég var ekki nógu įnęgšur meš efnistök og leitaši žvķ heimilda hjį löglęršum manni og endurskrifaši žįttinn aš hluta.
Ofangreind tilvitnun er meš įhrifum af ensku oršalag sem tķšum mį sjį ķ bandarķskum sjónvarpsžįttum eša bķómyndum. Söguhetjan žarf aš leggja hönd į biblķu og sverja til gušs og žį er sagt į enskunni:
Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth so help you God?
Žegar hetjan jįtar er hśn eša vitniš bundiš eiši, į ensku: under oath. Óvandašir blašamenn segja aš vitniš sé undir eiši. Žaš er rangt oršalag
Į ķslensku er talaš um aš sverja eiš, vera eišsvarinn. Jafnvel er talaš um svardaga sem er fallegt orš sem merkir eišur eša eišfestur sįttmįli.
Nafnoršiš eišur beygist svona: Eišur, eiš, eiši, eišs. Forsetningin undir stjórnar žįgufalli og žvķ vęri rétt aš segja undir eiši, ekki undir eiš.
Eišur er gamalt fyrirbrigši ķ ķslenskum rétti og ekki lengur notašur. Įstęšan er einfaldlega sś aš vitni bera refsiįbyrgš į vķsvitandi röngum framburši og žau eru brżnd į žvķ įšur en žau gefa skżrslu fyrir dómi.
Gķsli Jónsson segir ķ žęttinum Ķslenskt mįl ķ Morgunblašinu įriš 1982:
Ef viš getum svariš eiš meš góšri samvisku, segjum viš kannski: Mér er eišur sęr, en žaš orš fellur nśoršiš saman viš sęr af sögninni aš sjį, t.d. aušsęr.
Ķslenskužęttir Gķsla ķ Morgunblašinu eru žrungnir fróšleik og speki. Hęgt er aš fletta žeim upp į timarit.is.
Hér veršur enn og aftur aš vara viš žvķ aš blašamenn hrapi aš žżšingum sķnum. Ķslenskan er sjįlfstętt tungumįl sem hefur eigin lögmįl og engin įstęša til aš breyta henni af žeirri įstęšu einni aš ensku oršin lķkist žeim ķslensku. Blašamenn žurfa aš bśa yfir oršaforša og reynslu svo žeir dreifi ekki óvart tómum vitleysum og breyti žar meš tungumįlinu.
Tillaga: Davis svaraši eišsvarin aš hśn hefši logiš aš Opruh
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 10:17 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (2)
Fį félagaskipti, vera undir eiš, og sviptingarhraši
14.8.2019 | 11:14
Oršlof
Rķfa hśs eša rķfa nišur
Bęši Ķslensk oršabók og Ķslensk nśtķmamįlsoršabók vilja lįta rķfa hśs en ekki rķfa nišur hśs eins og hęgt er į ensku (to tear down a house) og sumir taka sér til fyrirmyndar.
Žaš er notalegt aš barist skuli um hvern lófastóran blett ķ sjįlfstęšisbarįttunni viš heimsmįliš. Gamanlaust.
Mįliš į blašsķšu 43 ķ Morgunblašinu 10.8.2019.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Slökkviskjólan kom aš góšum notum.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Skjóla gęti hugsanlega veriš gott orš um ķlįt sem er hengt ķ žyrlu og notuš viš slökkvistörf.
Į malid.is segir um skjólu:
fata, einkum śr tré
Og:
skjóla kv. “fata“; sbr. fęr. skjóla kv. “(lķtil) mjólkurfata“ og sę. mįll. skjula “fata“. Sk. skjól (s.ž.).
Af žessu leišir aš risastóra skjólan undir žyrlu Landhelgisgęslunnar į lķtiš sameiginlegt meš lķtilli tréskjólu. Eitthvaš veršur žetta žó aš heita og skjóla er jafngott og hvaš annaš.
Tillaga: Engin tillaga.
2.
Coutinho hefur olliš vonbrigšum hjį Barcelona frį žvķ hann fékk félagaskipti frį Liverpool
Fyrirsögn į fotbolti.net.
Athugasemd: Valdi blašamašur ekki sögninni aš valda veršur hann valdur aš dreifingu į villu. Mį vera aš fyrirsögnin sé bara prentvilla. Verra er aš fį félagaskipti. Svona oršalag er tóm vitleysa og er undir enskum įhrifum. Į ķslensku er sagt aš hann hafi skipt um félag. Ķslenskt mįl byggir į sagnoršum. Enskan heldur sig viš nafnoršin.
Ķ fréttinni segir lķka:
Barcelona var opiš fyrir žvķ aš selja hann ķ sumar, en eftir aš félagaskiptaglugginn į Englandi lokaši ķ sķšustu viku
Félagaglugganum sem svo er kallašur var lokaš, hann lokaši engu.
Mįlsgreinin er betri og um leiš réttari svona:
Barcelona var tilbśiš til aš selja hann ķ sumar, en eftir aš félagaskiptaglugganum į Englandi var lokaš ķ sķšustu viku
Yfirleitt opna eša loka daušir hlutir ekki neinu, fólk getur žaš hins vegar.
Tillaga: Coutinho hefur valdiš vonbrigšum hjį Barcelona frį žvķ hann skipti um félag og fór frį Liverpool
3.
Davis svaraši undir eiš aš hśn hefši logiš aš Opruh.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Žetta er enskt oršalag sem tķšum mį sjį ķ bandarķskum sjónvarpsžįttum eša bķómyndum. Söguhetjan žarf aš leggja hönd į biblķu og sverja til gušs og žį er sagt į enskunni:
Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth so help you God?
Žegar hetjan jįtar er hśn eša vitniš bundiš eiši, į ensku: under oath. Hins vegar er nokkuš algengt ķ fjölmišlum aš sagt sé undir eiši. Dreg ķ efa aš žaš sé rétt.
Į ķslensku er talaš um aš sverja eiš, vera eišsvarinn og jafnvel er talaš um svardaga, fallegt orš sem merkir eišur eša eišfestur sįttmįli.
Nafnoršiš eišur beygist svona: Eišur, eiš, eiši, eišs. Fosetningin undir stjórnar žįgufalli og žvķ vęri rétt aš segja undir eiši sé žaš nogtaš.
Hér veršur enn og aftur aš vara viš žvķ aš blašamenn hrapi aš žżšingum sķnum. Ķslenskan er sjįlfstętt tungumįl sem hefur eigin lögmįl og engin įstęša til aš breyta henni af žeirri įstęšu einni aš ensku oršin lķkist žeim ķslensku. Blašamenn žurfa aš bśa yfir oršaforša og reynslu svo žeir dreifi ekki óvart tómum vitleysum og breyti žar meš tungumįlinu.
Tillaga: Davis svaraši eišsvarin aš hśn hefši logiš aš Opruh.
4.
21 įrs Noršmašur var ķ gęr śrskuršašur ķ gęsluvaršhald.
Frétt į blašsķšu 13 ķ Morgunblašinu 13.8.2019.
Athugasemd: Af öllum ķslensku fjölmišlunum er žaš lķklega algengast ķ Mogganum aš setningar byrji į tölustöfum. Žetta er mikill ósišur og gerist hvergi vegna žess aš tölustafir og bókstafir eru af śtliti sķnu ólķkir.
Betur fer į žvķ aš skrifa lęgri tölur meš bókstöfum en tölustöfum.
Tillaga: Ķ gęr var tuttugu og eins įrs Noršmašur śrskuršašur ķ gęsluvaršhald.
5.
Eitt reisulegasta hśs landsins stendur viš Fjólugötu 1.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Ķ fjölmišlum eru stundum orš sem trufla lesandann vegna žess aš merking žeirra į ekki viš samhengiš.
Į malid.is segir um lżsingaroršiš reisulegur:
Hįreistur og myndarlegur.
Ķ oršsifjabókinni į sama vef stendur aš žaš geti veriš tengd fornu orši, reisuglegr, skylt sögninni aš reisa og rķsa.
Af myndunum sem fylgja fréttinni er ekki hęgt aš fullyrša aš hśsiš sé reisulegt žó žaš sé engu aš sķšur laglegt. Mį vera aš blašamašurinn haldi aš oršiš reisulegur žżši fallegt, myndarlegt eša įlķka. Svo er hins vegar ekki og hefši hann įtt aš nota annaš orš til aš lżsa śtliti hśssins.
Ķ fréttinni segir:
Nś getur žś séš hvernig žessi fasteign lķtur śt aš innan.
Ég velti žvķ fyrir mér hvern blašamašurinn sé aš įvarpa. Ekki mig, žaš er alveg vķst. Hugsanlega telur hann ķ lagi aš nota enska oršalagi meš persónufornafnu you:
Now you can see what this real estate looks like inside.
Mįliš er aš you er ekki bara persónufornafn. Į žvķ villast margir sérstaklega žeir sem ekki fylgdust meš ķ enskutķmum ķ gamla daga. Ķ oršabókinni minni segir um you:
1 used to refer to the person or people that the speaker is addressing: are you listening? | I love you.
used to refer to the person being addressed together with other people regarded in the same class: you Americans.
used in exclamations to address one or more people: you fools | hey, you! [ ]
2 used to refer to any person in general: after a while, you get used to it.
Svona getur nś enskan veriš snśin. Į ķslensku notum viš persónufornfniš žś ekki į sama hįtt, getum žaš ekki, žó sumir rembist viš aš troša enska hęttinum inn ķ mįliš. Meš vilja eša af fįvķsi, veit ekki hvort er verra.
Tillaga: Eitt fallegasta hśs landsins stendur viš Fjólugötu 1.
6.
Jóhannes Karl Gušjónsson, žjįlfari ĶA, tók leikmann śt af fyrir hlé į dögunum.
Frétt į blašsķšu 33 ķ Morgunblašinu 14.8.2019.
Athugasemd: Ég žurfti aš lesa žessa setningu nokkrum sinnum en skildi hana ekki fyrr en eftir aš hafa lesiš pistilinn allan. Blašamašurinn į viš aš žjįlfarinn hafi skipt śr leikmanninum ķ fyrri hįlfleik, žaš er įšur en leikurinn var hįlfnašur. Slķkt heyrir vķst til tķšinda ķ fótbolta.
Fótboltaleikur er nķtķu mķnśtna langur og er um fimmtįn mķnśtna hlé eftir fjörtķu og fimm mķnśtna leik. Yfirleitt er talaš um fyrri og seinni hįlfleik. Hléiš er kallaš hįlfleikur sem er gott orš. Hins vegar eru hlé oft gerš oft į fótboltaleik og stundum er tķmatakan stöšvuš, til dęmis žegar leikmašur meišist.
Af žessu mį draga žį įlyktun aš hįlfleikur er betra orš en hlé. Aš öšrum kosti veršur til óžarfa ruglingur rétt eins og ķ fréttinni ķ Mogganum.
Tillaga: Jóhannes Karl Gušjónsson, žjįlfari ĶA, tók leikmann śt af ķ fyrri hįlfleik į dögunum.
7.
Hins vegar mį spyrja hvort hśn hafi aldrei oršiš star struck, veriš slegin stjörnublindu, viš aš hitta einhverja stórstjörnuna ķ fyrsta sinn, t.d. Al Pacino.
Frétt į blašsķšu 36 ķ Morgunblašinu 14.8.2019.
Athugasemd: Vel gert hjį blašamanni Moggans aš kalla žaš aš vera slegin stjörnublindu sem į ensku er star struck.
Žar aš auki er ekkert aušvelt aš žżša ensku sögnin strike (struck, stricken) svo vel sé. Blašamanninum gerir žetta óašfinnanlega, raunar svo aš hann hefši óįtališ getaš sleppt enskunni ķ ofangreindri mįlsgrein.
Tillaga: Hins vegar mį spyrja hvort hśn hafi aldrei veriš slegin stjörnublindu, viš aš hitta einhverja stórstjörnuna ķ fyrsta sinn, til dęmis Al Pacino.
8.
Žrķr į sviptingarhraša į Sušurlandi
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Žetta er aš sumu leiti snjöll fyrirsögn en mér finnst hśn ekki ganga allskostar upp.
Samkvęmt malid.is merkir oršiš rykkja, kippa; taka e-š frį e-m. Stundum er sagt aš sviptingar séu ķ stjórnmįlum, ķ vešri eša jafnvel ķ fótbolta-, körfubolta og handboltaleikjum.
Sviptingar gerast hratt, aš minnsta kosti mišaš viš ašstęšur. Žess vegna getur žaš varla veriš rétt aš bśa til oršiš sviptingahraši, žaš vęri eins og aš tala um fótboltaknött, flugvélamótor, skokkhlaup eša drykkjarķtlįtsvökva.
Langbest er aš skrifa ešlilegt mįl foršast skrśšmęlgi og tilraunastarfsemi. Lesendur eiga rétt į žvķ.
Tillaga: Žrķr sviptir réttindum fyrir hrašakstur į Sušurlandi.
Hvaš er verra en skošanir sem byggjast į lygi
13.8.2019 | 10:19
Žaš vill svo til aš nokkrir velunnarar, hafa fjįrfest ķ rķkisjöršum sem eru rķkar af vatnsréttindum. Žetta er aušvitaš tilgįta sem ég vildi óska aš einhver gęti hrakiš.
Svona skrifar kona nokkur ķ athugasemdakerfi dv.is. Hśn viršist vilja vel, formęlir engum eins og žarna er tķtt, sżnir engum dónaskap. Hśn er afar vinsamleg rétt eins Gróa į Leiti, sögupersónan ķ Pilti og stślku eftir Jón Thoroddsen, sem sagši:
Ólyginn sagši mér, en hafšu mig samt ekki fyrir žvķ ...
Mį vera aš Gróa hafi veriš eins og žessi ónefnda kona, góšleg og žykist vilja vel, en žrķfst į sögusögnum, dreifir žeim eins og mykju į tśn. Bżr til falsfréttir en hefur svipašan fyrirvara og Gróa:
Žetta er aušvitaš tilgįta sem ég vildi óska aš einhver gęti hrakiš.
Svona svķfa lygarnar um ķ žjóšfélaginu. Einhver telur sig žurfa aš koma höggi į annan og žį er falsiš og lygin nęrtękust. Žegar rök bresta er rįšist į einstaklinga. Žekking skiptir žį engu mįli, markmišiš er aš gera śt af viš žann sem um er rętt. Žį er gripiš til orša eins og hagsmunir, fręndhygli, spilling, óheišarleiki og įlķka gildishlašin orš en oftast er ekkert į bak viš žau.
Įhrifin eru hins vegar mikil. Hver vill styšja spilltan stjórnmįlamann? Hver hefur ekki andstyggš į óheišarleika? Ertu kannski įlķka spilltur og flokkurinn sem žś styšur?
Athugasemdakerfi Vķsis og DV eru misnotuš af hópi fólks. Um 10 til 15% žeirra sem žar taka til mįls eru undir dulnefnum. Afar aušvelt er aš bśa til gerviašgang į Facebook.
Ķ nokkurn tķma var til dęmis til Bjarni Ben og var gervipersónan skreytt meš mynd af formanni Sjįlfstęšisflokksins og var tilgangurinn bersżnilega aš ófręgja hann og nišurlęgja ķ athugasemdakerfum fjölmišlanna. Svona liš į soralegan talsmįtann sameiginlegan og fullyršingar sem ķ öllum tilfellum eru dylgjur eša ósannindi.
Svo eru žaš hinir sem eru svo illa innręttir aš žeim finnst ekkert aš žvķ aš dreifa óhróšri, svķviršingum og lygi. Žeir eru ótrślega margir og lįta sér ekki segjast žó stašreyndir mįla blasi viš žeim. Žeir halda įfram aš dreifa falsfréttum eins og žeir eru rįšnir til aš gera.
Almenningur er gjörsamlega varnarlaus gegn falsfréttum og žęr eru hvaš hęttulegastar fyrir lżšręšiš og frjįls skošanaskipti. Falsfréttir eru eins og hryšjuverk, enginn veit hvenęr žęr bitna į manni sjįlfum.
Žetta er einmitt žaš sem gerist ķ athugasemdakerfum fjölmišla. Žar ręšur rķkjum einsleitur hópur sem svķfst einskis gegn öllum žeim sem hafa ašrar skošanir eša dirfast aš višra fleiri en eina hliš mįla.
Vart er til óhugnanlegri tilfinning en sś aš hafa myndaš sér skošun sem meira eša minna er byggš į falsfréttum, fölsušum upplżsingum um mįlefni eša einstaklinga.
Jś, raunar er ein tilfinning verri og hśn er sś aš hafa ekki hugmynd um aš logiš hafi veriš aš manni. Hver er žį vörnin, til hvaša rįša getur mašur gripiš?
Farsęlast er aš trśa ekki öllu sem mašur les, vera gagnrżninn, afla sér upplżsinga, lesa sér til. Stašreyndin er nefnilega sś aš Gróa į Leiti žrķfst ekki į mešal žeirra sem vita, hafa žekkingu.
Tórs pįer gim, byrgja og birgja og manneskja
10.8.2019 | 18:57
Oršlof
Tķmapunktur
Nokkuš er um lišiš frį žvķ sķšast var veist aš oršinu tķmapunktur ķ žessum žįttum. En nś er ljóst aš ekki er komiš aš žvķ aš setja punkt aftan viš žaš mįl.
Kannski geri ég žetta į einhverjum tķmapunkti ķ framtķšinni. Ž.e.a.s.: Kannski geri ég žetta einhverntķma.
Mįliš į blašsķšu 43 ķ Morgunblašinu 10.8.2019.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Beto var meš eitthvaš eins og 400 manns į bķlastęši
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Blašamenn mega ekki skrifaš hvernig sem er. Fréttir verša aš skiljast og žaš sem er mikilvęgara, žęr verša aš vera į góšu ķslensku mįli. Feitletrušu oršin ķ tilvitnuninni hér aš ofan eru frekar lošin.
Ķ heimildinni, vefsķšu Politico, segir:
And then you had this crazy Beto. Beto had, like, 400 people in a parking lot.
Blašamašurinn žżšir ekki, hann endursegir frįsögnina ķ bandarķska vefmišlinum og er ekkert aš žvķ. Hins vegar lendir hann ķ vandręšum meš žetta innskotsorš like sem tröllrišiš hefur enskri tungu undanfarin misseri og hefur eiginlegan enga merkingu. Žaš er eins konar hikorš eins og sko eša žannig sem eilķflega er skotiš inn ķ talmįl į ķslensku og jafnvel ritmįl. Verst er žó heyršu sem oftast hrekkur ķ upphafi upp śr višmęlendum ķ śtvarpi og sjónvarpi žegar žeir eru aš hefja mįl sitt.
Algjör óžarfi er aš reyna aš žżša žetta like. Sé žvķ sleppt ķ ensku breytist merking setningarinnar alls ekkert. Lķklegast fęri įgętlega į aš nota atviksoršiš um eins og gert er ķ tillögunni hér fyrir nešan. Annars er um yfirleitt forsetning.
Tillaga: Beto var meš um 400 manns į bķlastęši
2.
Kraftakarlinn Hafžór Jślķus Björnsson opnaši ķ dag lķkamsręktarstöš ķ Kópavogi sem nefnist Thor“s Power Gym.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Gat nś mašurinn ekki fundiš ķslenskt nafn į lķkamsręktarstöšina sķna? Hvers konar bull er žetta?
Afsakiš fljótfęrnina, skyndilega rennur upp fyrir mér aš enskan er miklu flottari og svo óskaplega vel lżsandi er aš segja Tórs pįer gim en allt annaš. Enskunnar vegna munu Ķslendingar flykkjast ķ gimmiš. Žetta veit sį ofvaxni.
Tillaga: The power boy Hafžór Jślķus Björnsson today opened a fitness center in Kópavogur called Lķkamsręktarstöš Hafžórs ( hummm)
3.
Richard Gere fęrši flóttafólki byrgšir eftir viku kyrrsetu.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Villuleitarforrit ķ ritvinnslu tölva er frįbęrt hjįlpartęki. Meš žvķ aš nota žaš er hęgt aš koma ķ veg fyrir flestar stafsetningavillur. Žau kunna samt ekki ķslensku, gera ekki greinarmun į oršum sem hafa svipašan rithįtt. Žį veršur skrifarinn aš geta leitaš ķ eigin oršabanka, nżtt sér reynslu, žekkingu og menntun. Hann į žó ekki aš žurfa aš leita lengi, yfirleitt kemur oršiš eldsnöggt upp śr hugarfylgsnum. Ef ekki žį er nęsta skrefiš aš leita heimilda. Ašrir skrifa af vanžekkingu.
Stašreyndin er sś aš Gere, sem er leikari fęrši flóttafólki birgšir. Žaš er svo allt annaš mįl ef menn eru byrgšir inni, jafnvel žó žeir hafi birgšir af żmsu tagi.
Į malid.is er frįbęr og upplżsandi skżring:
Athuga aš rugla ekki saman sögnunum birgja og byrgja.
- Sögnin birgja (birgši, birgt) finnst ašallega ķ sambandinu birgja sig upp og merkir: afla sér forša. Hśn er skyld sögninni bjarga.
- Sögnin byrgja (byrgši, byrgt) merkir: loka eša hylja. Hśn er skyld nafnoršinu borg.
Villuleitaforrit gefa rétt fyrir hvort tveggja, birgja og byrgja, af žvķ aš žau skilja ekki muninn. Blašamašur į aš hafa skilninginn. Hann žarf ekki aš vera sérfręšingur ķ stafsetningu, tölvan hjįlpar. Hann žarf hins vegar aš vera snjall ķ mešferš ķslensks mįls. Žaš veršur enginn nema meš lestri bóka frį unga aldri og fram į grafarbakkann.
Svo mį velta žvķ fyrir sér hvort leikarinn hafi setiš kyrr ķ viku eša hvort žaš hafi veriš flóttafólkiš. Aušvitaš skilst žetta af samhenginu en engu aš sķšur eša setningin lošin og óskżr.
Tillaga: Richard Gere fęrši flóttafólki birgšir eftir viku kyrrsetu.
4.
Žau hafi žó öll veriš meš mešvitund žegar višbragšsašila bar aš garši og enginn talinn ķ lķfshęttu.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Enginn veit hvaš višbragšsašili er. Oršiš er einstaklega ljótt og ógegnsętt, frekar leišinlegt enda letiorš. Į malid.is segir:
Oft eru til góš og gegn orš ķ mįlinu sem fara mun betur en żmsar samsetningar meš oršinu ašili.
Hér eru nokkur orš sem eru betri en višbragšsašili: Lögregla, slökkviliš, sjśkrališar, björgunarsveitir, nęrstaddir, nįgrannar, vegfarendur og fleiri og fleiri sem hugsanlega bregšast viš komi žeir aš slysstaš eša eru kvaddir žangaš.
Svo er žaš oršalagiš aš bera aš garši. Ķ gagnmerki fróšleiksbók, Mergur mįlsins, segir aš žaš merki svo:
Koma ķ heimsókn (oft įn žess aš gera boš į undan sér)
Af žessu mį rįša aš oršalag fréttarinnar er langt frį raunveruleikanum, enginn var ķ heimsókn. Blašamašurinn skrifar śt ķ loftiš, veit ekkert hvaš oršin sem hann notar merkja.
Žannig dreifir Vķsir tómri vitleysu til lesenda og hjįlpar til aš leggja ķslenska tungu aš velli.
Tillaga: Žau hafi žó öll veriš meš mešvitund žegar hjįlp barst og enginn talinn ķ lķfshęttu.
5.
Ein manneskja skotin ķ įrįs ķ norskri mosku.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Hvers vegna eru menn išulega kallašir manneskjur ķ fréttum į Vķsi? Er žaš vegna žess aš manneskja getur veriš hvort tveggja, karlmašur og kvenmašur? Sé svo mį vissulega notast viš oršiš mašur.
Į vefnum Mįlfarsbankinn segir mešal annars:
Aš nota manneskja ķ samhengi žar sem mašur var įšur notaš brżtur vitaskuld ekki ķ bįga viš ķslenska mįlstefnu, bęši oršin eru til ķ merkingunni “mannvera“.
En bent hefur veriš į aš breytinguna megi skilja žannig aš eitthvaš sé athugavert viš oršiš sem var skipt śt (oršiš mašur įtti sér žarna įratuga sögu). Žannig sé hętta į aš menn taki aš foršast aš nota žaš um bęši kynin.
Įstęša er til aš vekja athygli lesenda į greininni, sem er bęši vel skrifuš og rökföst.
Tillaga: Einn mašur skotinn ķ įrįs ķ norskri mosku.
Hugsašur markvöršur og fyrsta frostiš mętt
8.8.2019 | 19:44
Oršlof
Telja
Sögnin telja getur merkt margt ķ ķslensku. En žaš eru erlend mįlįhrif žegar sagt er:
Stofninn telur um 11.000 dżr
Söfnušurinn telur um 5.000 manns.
Ekki er hér męlt meš žessari notkun sagnarinnar telja enda er hśn ekki ķ samręmi viš mįlvenju. En žaš vęri ķ góšu samręmi viš ķslenska mįlvenju aš segja:
Ķ söfnušinum eru um 5.000 manns.
Góš ķslenska vęri og:
Söfnušurinn telur aš efla beri mjög kristilegt starf hér į landi.
Gott mįl, Ólafur Oddsson, menntaskólakennari, 2004
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Hįskólinn ķ Reykjavķk lagši Kristin ķ hérašsdómi.
Fyrirsögn į blašsķšu 2 ķ Morgunblašinu 8.8.2019.
Athugasemd: Er nafniš Kristinn ekki rangt beygt? Nei, žetta er hįrrétt. Nafniš hefur tvö n ķ nefnifalli og eitt ķ žolfalli.
Svo margar villur eru oft ķ fjölmišlum aš lesandinn glešst yfir öllu žvķ sem vel er gert.
Tillaga: Engin tillaga.
2.
City aš fį óvęntan markvörš.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Velti žvķ fyrir mér hvort enska fótboltafélagiš Manchester City sé óvęnt aš fį markvörš eša aš žessi tiltekni markmašur hafi óvęnt veriš rįšinn.
Fyrirsögnin er óskżr. Hvaš er eiginlega óvęnt?
Ķ fréttinni er žessi mįlsgrein:
Englandsmeistarar Manchester City eru aš bęta viš markverši ķ sinn hóp, en žaš er gömul kempa sem kemur śr nokkuš óvęntri įtt.
Betur fer į žvķ aš segja aš félagiš sé aš bęta markverši ķ lišiš. Of mikiš er aš bęta viš ķ sinn hóp žvķ hvar ętti hann annars aš vera? Ķ bókhaldiš į skrifstofunni?
Ķ stuttri frétt er frekar mikiš aš nota lżsingaroršiš óvęntur tvisvar. Žaš flokkast sem nįstaša.
Svo segir:
Carson er hugsašur sem žrišji markvöršur
Velta mį fyrir sér hvort ešlilegt sé aš nota sögnina aš hugsa ķ žessu samhengi og einnig hvort rétt sé aš nota hana ķ lżsingarhętti žįtķšar, sterkri beygingu ķ nefnifalli Doldiš flókiš en gengur upp aš segja aš mašurinn sé hugsašur ? Fer ekki betur į žvķ aš orša žaš žannig aš tilgangurinn meš kaupunum sé staša žrišja markvaršar?
Hugsanlega hefur einhver hugsaš aš mašurinn sé hugsašur ķ markiš en hugsi ekki um bókhald, sem žó er hugsanlegt.
Tillaga: City fęr markvörš og allir eru hissa.
3.
Įstęšan fyrir vandręšunum er aš ašalstyrktarašili Derby County er vešmįlafyrirtęki meš 32 ķ nafninu sķnu. Žar erum viš aš tala um vešmįlafyrirtękiš Red32.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Skrżtiš aš lesa frétt og svo er skyndilega komiš inn ķ einhverjar samręšum į milli fólks sem ekkert hefur veriš nefnt, hvorki fyrir né eftir.
Hverjir eru žessir viš sem eru aš tala um vešmįlafyrirtękiš? Lķklegast blašamašurinn og ritstjórinn.
Hugsanlega gęti blašamašurinn įtt viš žaš sem segir ķ tillögunni hér aš nešan. Hann heldur lķklega aš viš lesendur skiljum ekki męlt mįl og žvķ bętir hann viš einni setningu sem samt hjįlpar ekki neitt, ruglar frekar.
Af žessum skrifum blašamannsins er ljóst aš hann er algjörlega óvanur og enginn leišbeinir honum. Hvernig eiga žį blašamenn aš komast til einhvers žroska ķ faginu ef enginn fylgist meš, les yfir skrifin. Vont er aš lesendum er bošiš upp į illa skrifašar fréttir, raunar skemmdar.
Tillaga: Įstęšan fyrir vandręšunum er aš ašalstyrktarašili Derby County er vešmįlafyrirtękiš Red32.
4.
Fram kemur ķ frétt breska rķkisśtvarpsins BBC aš móšir įrįsarmannsins, sem heitir Patrick Crusius og er 21 įrs gamall, hafi haft įhyggjur af žvķ aš hann vęri ķ andlegu įstandi til žess aš eiga riffil.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Hér vantar eitthvaš. Hver er munurinn į žessu:
- Móširin hefur įhyggjur af žvķ aš hann sé ķ andlegu įstandi til aš eiga riffil.
- Móširin hefur įhyggjur af žvķ aš hann sé ekki ķ andlegu įstandi til aš eiga riffil.
- Móširin hefur įhyggjur af žvķ aš hann sé ķ góšu įstandi til aš eiga riffil.
Jś, munurinn er eitt lķtiš atviksorš, ekki. Ķ fyrsta dęminu er ekkert sagt. Allir eru ķ andlegu įstandi. Žetta eru bara innihaldslaus orš žangaš til atviksoršiš bętist viš eša lżsingarorš eins og slęmur eša góšur.
Į vef BBC segir:
His mother is said to have contacted police to express concern about him owning a weapon, given his age, maturity and experience handling firearms.
Žarna eša annars stašar ķ fréttinni kemur ekkert fram um andlegt įstand mannsins. Móširin hafši bara įhyggjur af žvķ aš svo ungur mašur hefši hvorki žroska eša reynslu til aš eiga skotvopn. Ekkert um andlega styrk.
Hvašan kemur žį fyrirsögnin? Lįšist móšurinni aš segja žaš sem blašamašurinn bętti viš?
Tillaga: ... hafi haft įhyggjur af žvķ aš hann vęri of ungur og óreyndur til aš eiga riffil.
5.
Jęja, fyrsta frostiš mętt.
Fęrsla į Facebook.
Athugasemd: Er hęgt aš taka svona til orša? Hvenęr kemur žį annaš frostiš og žaš žrišja? Eru mörg frost vęntanleg?
Nei, žetta er tóm vitleysa og langt frį ķslenskri mįlhefš. Frost er vissulega til į eintölu og fleirtölu. Frostiš bķtur, er oft sagt. Bśast mį viš frostum nęsta vetur.
Frost lżsir kulda, įstandi, ekki magni sem mį telja eša vigta
Į vef Fréttablašsins segir:
Svęsinn kuldakafli sem mun vara langt fram į nęstu viku.
Hér er vel aš orši komist aš žvķ undanskildu aš blašamašurinn hefši įtt aš segja kuldakaflann standi yfir fram ķ nęstu viku.
Ķ fréttinni er svo vķsaš ķ Facebook fęrsluna sem getiš er um hér aš ofan, athugasemdalaus. Slęmt.
Tillaga: Jęja, nś er fariš aš frysta.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 19:49 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)