Fęrsluflokkur: Stjórnmįl og samfélag
Rśtan endaši į žakinu, liggur undir grun fyrir morš og Bandarķkjamenn sigra innrįsina
14.1.2020 | 11:15
Oršlof
Strjśgur
Strjśgsstašir heitir bęr ķ Langadal ķ A-Hśn. Upp undan bęnum er Strjśgsskaršiš. Eftir žvķ rennur lękur, sem kallašur er Strjśgsį. Örnefnin Strjśgshólma, Strjśgshjalla, Strjśgsgil, Strjśgsfoss, Strjśgshaug, Strjśgstjörn og Strjśgsnibbu er žar lķka aš finna
Į žaš var minnst aš strjśgur hafi haft merkinguna hroki. En oršiš getur samkvęmt oršabókum merkt żmislegt fleira. Til dęmis getur strjśgur veriš matur sem bśinn er til śr dżra- eša fiskabeinum meš žvķ aš leggja žau ķ sśr. Einnig getur oršiš merkt reiši og stašbundiš getur žaš stašiš fyrir kalsavind.
Athyglisvert er aš ķ öllum tilfellunum tengjast örnefni meš strjśg-įm eša lękjum meš einum eša öšrum hętti: Strjśgsįr eru žrjįr talsins, Strjśgshylur einn og um Strjśgsgil rennur Strjśgsgilslękur.
Hugsanlegt er aš ķ strjśgi sé varšveitt orš sem merkt hefur upphaflega eitthvaš ķ lķkingu viš streyma eša renna og upphaflega sé Strjśgur įrheiti.
Örnefnasafn Įrnastofnunar, sjį hér.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Rśtan valt og endaši į žakinu.
Frétt į ruv.is kl. 15:00, 12.01.2020.
Athugasemd: Į hvaša žaki lenti rśtan? Nei, hśn endaši į hvolfi, valt. Sögnin aš velta er sjaldan notuš. Ķ fréttum lendir allt eša endar į hvolfi.
Hins vegar getur mašur dottiš og lent į bakinu, jafnvel endaš į bakinu, en žaš er dįlķtiš annaš jafnvel žó bak og žak rķmi. Fjölbreytni ķ oršavali skašar ekki ķ fréttaskrifum.
Tillaga: Rśtan valt og endaši į hvolfi.
2.
Ķslendingur liggur undir grun fyrir morš.
Undirfyrirsögn į forsķšu Morgunblašsins 13.1.2020.
Athugasemd: Nokkur mundur er į ofangreindri fyrirsögn og tillögunni hér fyrir nešan.
Oršalagiš liggur undir grun er ekki rangt en ógott. Ótrślegt er aš blašamašurinn skuli ekki hafa notaš sögnina aš gruna ķ staš nafnoršsins grunur. Įstęšan er nafnoršavęšing sem algeng er mešal yngri blašamanna, sérstaklega žeirra sem hafa ekki stundaš lestur frį unga aldri, oršaforši žeirra er rżr.
Almennt er sagt aš einhver sér grunašur um eitthvaš, ekki fyrir. Sį sem skrifar er greinilega óvanur.
Tillaga: Ķslendingur grunašur um morš.
3.
Óttast hiš versta ķ yfirvofandi eldgosi į Filippseyjum.
Fyrirsögn į frettabladid.is.
Athugasemd: Eldgos sem žegar er byrjaš er ekki lengur yfirvofandi. Oršiš merkir žaš sem er ķ vęndum, vofir yfir.
Ķ fréttinni segir frį Taal eldfjallinu sem er ķ stöšuvatni į stęrstu eyju Filipseyja, Lśson. Aska streymir upp śr gķgnum en bśist er viš žvķ aš hraun taki aš renna innan skamms.
Blašamašurinn er ekki sterkur ķ jaršfręšinni. Hann segir:
Viš höfum greint hraunkviku, sem enn er djśpt ķ jaršveginum og hefur ekki nįš upp į yfirboršiš.
Hér įttar blašamašurinn sig ekki į žvķ aš jaršvegur er allt annaš en jaršskorpa. Kartöflur geta vaxiš ķ jaršveginum en ólķklegt er aš žar sé kvika enda myndi hann brenna vęri svo. Mišaš viš jaršskorpuna er jaršvegur afskaplega žunnur. Yfirleitt er talaš um kviku ķ išrum jaršar en hraun į yfirborši.
Į Vķsindavefnum segir:
Ysti hluti jaršarinnar kallast jaršskorpa. Žykkt hennar er į bilinu 6-40 km, eftir stöšum į jöršinni. Mešalžykkt hennar er um 17 km sem er um žaš bil 0,2% af geisla (radķus) jaršar sem er 6370 km.
Žegar žannig hįttar aš gķgur eldfjallsins er ķ stöšuvatni eru miklar lķkur į aš gosiš sé fyrst ķ staš öskugos, žį hefur vatn komist ķ snertingu viš kvikuna. Um leiš er hętta į gufusprengingum. Eftir aš gķgurinn kemst upp śr vatnsyfirboršinu tekur hraun aš renna.
Blašamašurinn hefši įtt aš leita til ķslenskra jaršvķsindamanna um upplżsingar en ekki lįta nęgja aš žżša hugsunarlaust grein śr erlendum vefmišli.
Tillaga: Óttast hiš versta ķ eldgosinu į Filippseyjum.
4.
Hvenęr sigra Bandarķkjamenn innrįsina ķ Ķrak og Afganistan?
Grein ķ frettabladid.is.
Athugasemd: Žetta er meinleg villa. Seint mun innrįsališiš sigra innrįsina, skiptir engu mįli hvers lenskt žaš er. Žaš segir sig sjįlft. Sama į viš keppni. Ķslenska handboltalandslišiš mun til dęmis aldrei sigra Evrópukeppnina en vonir standa til aš žaš sigri ķ keppninni.
Hins vegar getur innrįsarliš sigraš heimamenn žó mörg dęmi séu um hiš gagnstęša. Nefna mį innrįs Ķtala ķ Grikkland 1940 en žeir höfšu ekki erindi sem erfiši og hrökklušust til baka.
Tillaga: Hvenęr sigra Bandarķkjamenn ķ Ķrak og Afganistan?
5.
Nż vending ķ mįli Aušar.
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Til ef kvenmannsnafniš Aušur. Einnig er til karlmannsnafniš Aušar. Į žessum tveimur nöfnum er grundvallarmunur. Aušar beygist svona:
Aušar, um Aušar, frį Aušari, til Aušars.
Nafniš Aušur beygist svona:
Aušur, um Auši, frį Auši, til Aušar.
Ķ fréttinni er rętt um mann sem ber listamannsnafniš Aušur. Ekki er ljóst hvort aš um sé aš ręša kvenmanns- eša karlsmannsnafniš. Sé fyrrnefnda nafniš notaš er fyrirsögnin rétt. Ef ekki į aš skrifa Aušars.
Tillaga: Engin tillaga.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 11:21 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Virkja vešurašvörun, gómašur meš konu undir stżri, og rķkjandi meistari
12.1.2020 | 13:36
Oršlof
Skemur og skemmra
Skemur er mišstig atviksoršsins skammt og merkir: ķ styttri tķma.
Skemmra er mišstig lżsingaroršsins skammur ķ hvorugkyni og merkir: styttra.
Žaš er žvķ annars vegar rétt aš segja hśn dvaldi skemur en įšur og hins vegar žaš leiš skemmra en įšur (= žaš leiš skemmri tķmi en įšur) en ekki žaš leiš skemur en įšur (enda er ekki hęgt aš segja žaš leiš ķ styttri tķma en įšur).
Einnig er rétt aš segja bśvörulögin ganga skemmra en bśist var viš en ekki bśvörulögin ganga skemur en bśist var viš.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Ķ nótt virkjaši Vešurstofan appelsķnugula vešurašvörun.
Frétt į Bylgjunni klukkan 16:00, 9.1.2019.
Athugasemd: Svo óskaplega vinsęlt er sögnin aš virkja aš hśn er notuš nęr hugsunarlaust. Almannavarnarnefnd er virkjuš, samfélag er virkjaš, lögreglan er virkjuš, björgunarsveitir eru virkjašar, žjóšaröryggisrįš er virkjaš og svei mér žį ef Jón į nešri hęšinni virkjaši ekki tryggingafélag žegar ekiš var į bķlinn hans. Mér heyršist aš Jón hafi virkjaš konuna sķna eldsnemma ķ morgun. Sjįlfur vaknaši ég viš óhljóšin og virkjaši syfjašan skrokkinn til aš fara fram śr rśminu. Ķ vinnunni virkjaši ég tölvuna mķna og žvķ nęst prentarann. Viš śtför mun presturinn hafa virkjaš söfnušinn til söngs. Hinn lįtni var lįtinn óvirkjašur.
Meira bulliš žetta, rétt eins og ķ tilvitnušu oršunum.
Tillaga: Vešurstofan gaf śt appelsķnugula višvörun.
2.
Rooney var gómašur meš annari konu undir stżriš.
Frétt dv.is.
Athugasemd: Žetta er óskiljanleg setning. Samt dįlķtiš spaugileg en žaš var įbyggilega ekki ętlun blašamannsins. Žarna į lķklega aš standa stżri, žįgufall įn greinis, og skilst žį setningin vitlaust eins og einhver sagši.
Žegar višvaningar skrifa fréttir er erfitt aš skilja žęr. Óįkvešna fornafniš ķ kvenkyni, žįgufalli er skrifaš annarri.
Tillaga: Engin tillaga.
3.
Starfsmenn Boeing voru ekki įnęgšir meš hönnun 737 MAX flugvélanna og böršust gegn žvķ aš flugmenn yršu skilyrtir ķ sérstaka flughermažjįlfun vegna flugvélanna.
Frétt visir.is.
Athugasemd: Vont er aš višvaningar skrifi fréttir, fólk sem hefur ekki nęgan oršaforša til aš segja ešlilega frį.
Skilyrša er sagnorš sem merkir aš binda eitthvaš įkvešnu skilyrši. Ķ Mįlfarsbankanum segir:
Frekar skyldi segja: skilyrši er aš menn komi óžreyttir, sķšur: skilyrt er aš menn komi óžreyttir.
Svona oršalag held ég aš žekkist ekki. Varla er hęgt aš fullyrša aš 153.000 starfsmenn flugvélaverskmišjunnar séu ekki įnęgšir meš hönnun 727 Max flugvélanna og hafi barist gegn flughermažjįlfun flugmanna.
Ķ fréttinni segir:
Žingmašurinn Peter DeFazio, sem stżrir samgöngunefnd fulltrśadeildar Bandarķkjažings, segir samskiptin sżna aš fyrirtękiš viršist hafa markvisst komiš sér undan eftirlit og gagnrżni į sama tķma og starfsmenn fyrirtękisins hafi veriš aš hringja višvörunarbjöllum innanhśss.
Mįlsgreinin er illa samin. Eru virkilega ašvörunarbjöllur innanhśss ...? Fréttin viršist einnig röng. Į vef BBC sem er greinilega heimildin segir:
US House transportation committee chairman Peter DeFazio - who has been investigating the 737 Max - said the communications "show a co-ordinated effort dating back to the earliest days of the 737 Max programme to conceal critical information from regulators and the public.
Blašamašurinn žżšir rangt og bętir viš ummęlum sem eiga sér ekki stoš, aš minnsta kosti ekki ķ enska textanum. Žetta er įmęlisvert og trśveršugleiki frétta ķ Vķsi bķšur hnekki.
Tillaga: Starfsmenn Boeing voru ekki įnęgšir meš hönnun 737 MAX flugvélanna og böršust gegn žvķ aš flugmenn yršu skyldašir ķ flughermažjįlfun vegna flugvélanna.
4.
Mįl fyrir lķtiš samfélag aš taka viš hundraš manns.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Setningin er ófullgerš. Annaš hvort er žaš mikiš mįl eša lķtiš mįl aš taka viš fjölda fólks. Žaš getur seint veriš mįl aš taka viš fólki žó stundum sem mįl aš taka į móti fólk. Žetta er talmįl sem ekki į erindi ķ ritmįl.
Svo mį spyrja sig hvort samfélagiš taki viš fólki eša taki į móti fólki ķ neyš. Lķklega er žaš fyrrnefnda réttara žegar žannig į viš.
Ķ fréttinni segir:
Heilt byggšarlag var virkjaš til žess aš žjónusta um hundraš hįskólanema eftir aš rśtan sem helmingur žeirra var ķ valt ķ gęr.
Sķnkt og heilagt er tönglast į sögninni aš virkja, sjį hér į undan. Sögnin aš virkja er svo vinsęl aš hśn er ofnotuš. Blašamenn žurfa aš geta skrifaš, hafa oršaforša til aš byggja frįsögn sķna į. Ekki žyngja oršfęri sitt meš einhvers konar stofnanamįllżsku eša löggumįli. Ķ žeim śir og grśir af vettvöngum (eintöluorš), višbragšsašilum, brotažolum, slysažolum, gjörningsmönnum og öllu žessum oršum sem verša žreytandi viš óhóflega endurtekningu og missa žannig smįm saman gildi sitt.
Svo er žaš žetta meš rassböguna višbragšsašili sem einhver bjó til vegna žess aš hann saknaši enska oršasambandsins rescue team.
Žegar ég starfaši sem blašamašur var žetta orš ekki til og engin žörf var fyrir žaš frekar en nś. Žį var einfaldlega talaš um lögreglu, slökkviliš, sjśkraflutningsmenn, björgunarsveitir og žį alla sem eiga leiš framhjį og bregšast viš žegar óhöpp eša slys verša.
Blašamenn eiga aš kalla žį sem viš bregšast, sinna slysum og śtköllum sķnum réttu nöfnum. Višbragšsašili er ekki til. Žar aš auki eigum viš ekki aš setja saman orš meš endingunni ašili. Er ekki lķka hęgt aš tala um śtkallsašila, upphringiašila, tilhlaupaašila, hjįlparašila eša ašstošarašila. Mér finnst žessi orš jafnvitlaus og višbragšsašili.
Blašamašurinn sem skrifar fréttina er vel mįli farinn en mętti vanda sig betur. Til dęmis į enginn aš skrifa oršrétt upp eftir višmęlanda sķnum sé sį ekki vel mįli farinn eša hnitmišašur. Frekar aš umorša. Verkefni blašamanna er ekki aš dreifa slęmu mįli.
Tillaga: Mikiš mįl fyrir lķtiš samfélag aš taka viš hundraš manns.
5.
Stórkostlegur sigur gegn rķkjandi heims- og Ólympķumeisturum.
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Liš sem er heimsmeistari er ekki rķkjandi heimsmeistari vegna žess aš heimsmeistari er bara heimsmeistari. Punktur.
Hvaš er sį sem er ekki rķkjandi heimsmeistari? Óheimsmeistari
Ekkert orš er til mótvęgis viš rķkjandi. Oršiš bętir hér engu viš.
Žjóšhöfšingjar kunna hins vegar aš vera rķkjandi. Žó er engin įstęša til aš segja aš Elķsabet Englandsdrottning sé rķkjandi žjóšhöfši Breta. Hśn er žaš bara.
Vestanvindar hafa veriš rķkjandi hér į landi en noršaustanįttin er skammt undan.
Sumir telja aš borgarstjórinn eigi aš vķkja en ekki er vitaš hvort sś skošun sé rķkjandi.
Rķkjandi merkir yfirleitt žann sem rķkir, stjórnar. Getur einnig žżtt skošun sem hefur meirihlutafylgi.
Į mįliš.is segir mešal annars:
sagnorš: “stjórna, rįša, sitja aš völdum“; [ ] so. vķsast leidd af lo. rķkur og upphafleg merking “aš vera voldugur, rįša“.
Žegar öllu er į botninn hvolft er ekki hollt aš vera einhęfur ķ oršavali. Fjölbreytni er góš. Lesendur eiga kröfu į aš fréttir séu rétt skrifašar og vel skrifašar. Til aš męta žessari kröfu žurfa blašamenn aš geta byggt į drjśgum oršaforša. Hann hafa ekki allir blašamenn og žeir gera sér ekki grein fyrir žvķ.
Tillaga: Stórkostlegur sigur gegn dönsku heims- og Ólympķumeisturunum.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 13:45 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Koikoi en ekki Vķnber, lęrisveinar žjįlfarans og tķmapunktur
9.1.2020 | 13:32
Oršlof
Brjóstbirta
Ķ oršabók sinni segir Björn Halldórsson aš brjóstbirta merki e-š hjartastyrkjandi; hressing og ķ Ķslenskri oršabók er merkingin sögš “góšur biti“ og “vķn til hressingar“.
Vafalaust er žetta allt rétt en mér er einungis sķšasta merkingin töm. Ķ ritmįlssafni Oršabókar Hįskólans eru 11 dęmi, m.a. eftirfarandi:
Sķšan žakkaši hann fyrir sig og kallaši [mjólkina] mikla brjóstbirtu veriš hafa (SögĶsaf I, 301 (GKon));
Žeir luku śr troginu og bįšu guš aš launa svo góša brjóstbirtu (f20 (ŽjóšsSigfSigf X, 101));
Sagši aš minna mętti ei duga, gaf honum brennivķn ķ brjóstbirtu og kallaši kaupfestu (m20 (Grķmanż III, 163)).
Ķ fornu mįli (Jóns sögu postula) er kunnugt dęmi sem mér viršist af sama meiši og varpa nokkru ljósi į merkinguna:
Og sakir žess aš hann var fagur mašur ķ įsjón [“įsżndum; ķ śtliti“] og öllum vexti viršist honum oftar en um sinn [“oftar en einu sinni“] sem jungfrśin sjįi kęrlega til hans į kveldiš, einkanlega žį er öl birtir brjóstiš [“huginn“] og alla alvöru žar um (Pst 507 (13501400)).
Nżlegt dęmi sżnir reyndar og sannar aš žaš getur komiš sér bölvanlega ef öl birtir brjóstiš.
Mįlfarsbankinn, Jón G. Frišjónsson.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Fyrirtękin verša ekki sameinuš en nafni Vķnbers veršur breytt ķ Koikoi.
Frétt į blašsķšu 6 ķ Višskiptamogganum 8.1.2019.
Athugasemd: Jį, aušvitaš er Koikoi miklu žjįlla og betra orš en Vķnber eša önnur įlķka hallęrisleg ķslensk orš. Foršumst ķslenskuna og tökum upp śtlensku eša einhvern blending af fögrum śtlenskum oršum. Višskiptalķfiš er óšum aš hverfa frį ķslenskum nöfnum.
Aušvitaš veršur žetta til žess aš ķslenskan hverfur og öllum er andskotans sama.
Tillaga: Engin tillaga.
2.
Snjóflóš hafa falliš yfir bęši Siglufjaršarveg og Ólafsfjaršarveg og eru bįšir vegirnir lokašir vegna snjóflóšahęttu og ófęršar.
Frétt į Facebook-sķšu Vešurstofunnar.
Athugasemd: Žarna er tönglast į oršinu vegur. Žaš liggur ķ augum uppi aš žegar snjóflóš hefur falliš į veg er hann oftast ófęr og žvķ lokašur.
Ķ fréttinni segir ennfremur:
Viš žessar ašstęšur heldur įfram aš safna ķ gil og hlķšar sem eru hlémegin viš vindįttina.
Hér er įtt viš aš snjó safnist ķ gil og hlémegin ķ hlķšar. Aftur į móti ętti öllum aš vera ljóst aš oršiš hlémegin į viš žar sem er skjól, vinds gętir ekki. Hlé getur aš sjįlfsögšu veriš ķ giljum.
Frétt Vešurstofunnar er fljótfęrnislega skrifuš.
Tillaga: Snjóflóš hafa falliš yfir Siglufjaršarveg og Ólafsfjaršarveg og eru žeir nś lokašir. Žar er enn hętta į snjóflóšum.
3.
Rśnar Kristinsson og lęrisveinar hans ķ KR hefja titilvörnina į Ķslandsmóti karla
Frétt blašsķšu 69 ķ Morgunblašinu 9.1.2020.
Athugasemd: Hvenęr skyldu lęrisveinar Rśnars śtskrifast? Sumir eru bśnir aš vera ansi lengi hjį lęriföšurnum en ekkert bólar į śtskrift. Samt varš lišiš Ķslandsmeistari į sķšasta įri sem ętti nś aš teljast meirihįttar įrangur lęrisveina.
Blašamenn Moggans smjatta sķ og ę į oršinu lęrisveinn sem žeir af vanžekkingu sinni telja aš į helgidögum megi žaš koma ķ stašinn fyrir oršiš žjįlfari.
Yfirleitt er męlt meš žvķ aš blašmenn segi hlutina beinum oršum en skreyti ekki fréttir sķnar meš oršagjįlfri eša ómarkvissu hjali. Žar aš auki er žaš sķst af öllu verkefni ķžróttablašamanna Morgunblašsins aš breyta tungumįlinu og dreifa ambögum sķnum yfir įskrifendur. Viš eigum betra skiliš.
Tillaga: KR-ingar hefja titilvörnina į Ķslandsmóti karla
4.
Į žessu įri munu koma sį tķmapunktur aš menn hafa bśiš samfleytt ķ geimnum ķ heil tuttugu įr.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Hvašan merkir žetta orš tķmapunktur og hvers vegna er hann į hreyfingu? Nei, svona er ekki hęgt aš taka til orša. Beriš žessa mįlsgrein saman viš tillöguna hér fyrir nešan.
Fyrirsögn fréttarinnar er svona:
Haugur af vélmennum sendur til Mars į įrinu.
Hvaš er haugur. Į mįliš.is segir aš haugur sé hrśga af einhverju, til dęmis rusli eša dóti. Haugur getur einnig veriš hlašinn legstašur (frį fornöld. Hvorugt merkingin passar inn ķ fyrirsögnina.
Ķ nśtķmamįli er óreglusamur mašur oft nefndur haugur, svona ķ hįlfkęringi, og er žaš ekki hrós. Į unglingsįrunum ętlaši ég aš fį bķlasölu til aš selja gamlan bķl sem ég įtti. Sölumašurinn hló og kallaši bķlinn haug, og žaš voru ekki mešmęli.
Blašamašur hefur ekki leyfi til aš skrifa ķ einhverjum hįlfkęringi. Hann ber įbyrgš gagnvart lesendum og žaš eitt į aš setja honum sjįlfkrafa skoršur ķ oršavali. Sį sem ekki skilur žaš er bölvašur haugur.
Ķ myndatexta segir:
X-37B er ekki stórt ķ smķšum.
Ekki er ljóst hvaš žarna er įtt viš. Allir žekkja oršalagiš stórt ķ snišum sem merkir žaš sem mjög stórt eša risavaxiš. Vera mį aš samslįttur hafi oršiš ķ huga blašamannsins og hann sett smķšum ķ staš snišum. Draga mį ķ efa aš eitthvaš sé stórt ķ smķšum en žaš er žó ekki śtilokaš.
Ķ fréttinni segir einnig:
Žį óttast sérfręšingar aš öngžveiti muni myndast į braut um jöršina į nęstu įrum žar sem gervihnöttum fer sķfellt fjölgandi. Fleiri rķki senda žį śt ķ loft og žaš gera fyrirtęki einnig.
Lķklega eru fleiri en ein braut ķ geimnum fyrir ofan jöršu. Furšulegt er aš orša žaš žannig aš rķki sendi gervihnetti śt ķ loft.
Enn furšulegra er aš enginn lesi yfir fréttir sem eiga aš birtast į visir.is. Furšulegast er žó aš į fréttavefinn sé rįšiš fólk sem er ekki vel skrifandi į ķslenskt mįl.
Allt žetta bitnar į okkur lesendum og um leiš dregur śr trśveršugleika vefsins. Vilja stjórnendur hans žaš?
Tillaga: Į žessu įri hafa menn bśiš samfleytt ķ geimnum ķ tuttugu nįr.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 13:36 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Horfa framan ķ strķš og hlusta į tilboš
7.1.2020 | 11:59
Oršlof
Aš fyrna mįl
Hjördķs telur (2002:46-47) aš lagamįliš skapi ekki eins mikil vandręši hér hjį okkur og vķša annars stašar, sérstaklega ķ engilsaxneskum löndum, en žar meš sé ekki sagt aš stašan sé algóš hérlendis.
Viš lögfręšingar erum aš mörgu leyti föst ķ gömlum hefšum og hęttir ósjįlfrįtt til aš fyrna mįl okkar og skrifa langar og stundum óskżrar setningar.
Kansellķstķllinn er mörgum lögfręšingi enn hjartfólginn og einnig svonefndur jśridķskur žankagangur. Hef ég grun um aš misskilningur į merkingu žessa hugtaks hafi į stundum įtt sök į žvķ aš ekki var gętt aš skżrri og markvissri framsetningu į rökstušningi ķ lögfręšilegum skrifum.
Einnig eru żmsir lagatextar óžarflega snśnir og mętti gera žį ašgengilegri meš skżrara oršafari og setningaskipan. (2002:47).
Einfalt mįl, gott mįl, skżrt mįl; Ari Pįll Kristinsson.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Viš erum ekki aš horfa framan ķ Persaflóastrķšiš.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Svona er ekki hęgt aš taka til orša. Blašamašurinn mį ekki skrifa į žennan veg jafnvel žó oršin séu višmęlandans. Verkefni blašamanns er öšrum žręši aš lagfęra oršalag višmęlenda. Sķst af öllu į hann aš dreifa röngu og vitlausu mįli yfir alžjóš.
Enginn horfir framan ķ strķš jafnvel žó į ensku kunni aš vera sagt:
We might be facing a war.
Į ķslensku tölum viš um aš strķš gęti oršiš, viš horfum fram į strķš eša įtök.
Višmęlandi blašamannsins į greinilega viš aš nżtt Persaflóastrķš sé ekki ķ uppsiglingu.
Tillaga: Viš žurfum ekki aš óttast nżtt Persaflóastrķš.
2.
Tom Hanks brotnaši nišur ķ ręšu sinni į Golden Globe.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Greinilegt er aš blašamašurinn sem skrifaš žessa fyrirsögn veit ekki hvaš oršasambandiš aš brotna nišur merkir. Ķ oršabókinni merkir žetta aš vera ķ sorg eša kvöl vegna einhvers. Hann getur ekki heldur sagt frį žvķ sem geršist, finnur ekki réttu oršin.
Eftir myndklippunni aš dęma komst leikarinn viš. Sķst af öllu brotnaši hann nišur žegar honum var veitt mikil višurkenning. Ķ erlendum fréttamišlum eru notuš orš eins og emotional, breaks down in tears og svo framvegis. Ekkert taugaįfall eša nišurbrot.
Višvaningar ķ skrifum į ķslensku og žeir sem hafa ekki nęgan oršaforša til aš tjį sig į ešlilegan hįtt, žżša rangt śr enskunni sem žeir halda aš žeir skilji svo vel. Enginn leišbeinir nżlišunum og višvaningunum heldur fį žeir aš leika lausum hala og skemma fréttir. Lesendurnir skipta engu mįli.
Tillaga: Tom Hanks komst viš ķ ręšu sinni į Golden Globe.
3.
Ég get svo svariš žaš, trśši Bubbi tónleikagestum og śtvarpshlustendum fyrir og hló eins og hross sem gefiš er ķ nefiš.
Ljósvakinn, pistill į blašsķšu 3 ķ Morgunblašinu 7.1.2020.
Athugasemd: Sem betur fer eru til afar ritfęrir og góšir blašamenn į ķslenskum fjölmišlum. Žeir sem hafa lesiš gagnrżni mķna į mįlfar ķ fjölmišlum gętu haldiš aš svo vęri ekki.
Žegar ritfęrir blašamenn bregaš į leik geta lesendur skemmt sér. Blašamašurinn segir ķ pistlinum frį Žorlįksmessutónleikum Bubba Morteins og nišurstašan brįšfyndin.
Tillaga: Engin tillaga.
4.
Ég reyndi aš segja žeim hvaš žeir mįttu bśast viš og
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Blašamašurinn notar žįtķš framsöguhįttar ķ staš vištengingarhįttar žįtķšar og afleišingin veršur ómarkviss og slöpp mįlsgrein.
Tillaga: Ég reyndi aš segja žeim hvaš žeir męttu bśast viš og
5.
Halda žvķ fram aš Ancelotti sé tilbśinn aš hlusta į tilboš ķ Gylfa.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Mér finnst žaš dįlķtiš lélegt aš orša žaš žannig aš mašurinn sé tilbśinn til aš hlusta į tilboš. Hvaš ef žau eru skrifleg?
Į vef Football Insider segir:
Carlo Ancelotti is ready for Everton to listen to offers for Gylfi Sigurdsson
Žokkalega rifęr blašamašur myndi įbyggilega orša žetta eins og segir ķ tillögunni hér fyrir nešan.
Tillaga: Halda žvķ fram aš Ancelotti sé tilbśinn aš ķhuga tilboš sem kunna aš berast ķ Gylfa.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 12:02 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (1)
Oršlof
Fréttastjóri meš kröfur
Žegar Emil Björnsson var fréttastjóri og dagskįrstjóri Frétta- og fręšsludeildar Sjónvarpsins hér um įriš gerši hann žį kröfu, aš engin mįlvilla heyršist ķ Sjónvarpinu.
Žetta kostaši žaš aš hann las sjįlfur yfir allt sem sagt var ķ fréttatķmanum, leišrétti og fęrši til betri vegar. Ef einhver Ķslendingur hefur veriš uppi meš óbrigšult mįlskyn, var žaš hann.
En hann gerši enn meiri kröfur. Hann krafšist žess aš allur texti vęri į lipru og aušskildu mįli.
Žegar ég var nżbyrjašur į fréttastofunni fékk ég žį bestu kennslu ķ žessum efnum sem ég hef fengiš.
Eftir aš handrit aš frétt hafši legiš inni hjį honum ķ meira en klukkustund, kallaši hann į mig inn til sķn.
Hann veifaši handritinu framan ķ mig og benti į žaš meš fingrinum um leiš og hann sagši meš bylmingshįrri röddu:
Ég er fréttastjóri hér og hef nóg annaš viš tķmann aš gera en žaš sem ég er bśinn aš vera aš strita viš ķ langan tķma, aš reyna aš koma žessu bulli žķnu į mannamįl! Žetta gengur ekki!
Séršu, hver afraksturinn er: Krafs meš leišréttingum mķnum śt um allt blaš! Žetta er ónżtt! Ég hef unniš til einskis og geri žį kröfu aš ég žurfi ekki aš eyša dżrmętum tķma mķnum ķ svona vitleysu!
Hann hękkaši róminn enn frekar og sagši meš miklu žunga:
Žetta mį aldrei koma fyrir aftur! Faršu og skrifašu žetta allt saman aftur į mįli sem fólkiš skilur!
Ķslands žśsund įr, blogg Ómars Ragnarssonar frį 2014.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Eldur kom upp ķ bķl eftir įrekstur tveggja žeirra į Korpślfsstašavegi į milli Baršastaša og Vesturlandsvegar um klukkan įtta ķ morgun.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Eldur kvirknar ķ bķl eftir įrekstur tveggja žeirra. Žeirra hverja? Fréttin er višvaningslega skrifuš og blašamašurinn fljótfęr.
Svo viršist sem blašamašurinn telji aš žaš sé frétt aš enginn hafi veriš fluttur į slysadeild. Žvķ hefši mįtt sleppa žvķ žaš hefši veriš frétt ef einhver hefši slasast.
Ķ fréttinni segir:
Veginum hefur veriš lokaš vegna slyssins į mešan višbragšsašilar vinna į vettvangi.
Hverjir eru višbragšsašilar. Žetta er eitthvaš orš sem hvergi er skilgreint og žar aš auki frekar illa samansett orš.
Į mįliš.is segir:
Athuga aš ofnota ekki oršiš ašili.
Oft eru til góš og gegn orš ķ mįlinu sem fara mun betur en żmsar samsetningar meš oršinu ašili.
Ofangreind mįlsgrein hefši aš skašlausu mįtt vera svona:
Veginum hefur veriš lokaš mešan hreinsaš er til žar sem įreksturinn varš.
Ekkert slys varš ķ įrekstrinum eša vegna eldsins. Slys er atburšur sem veldur meišslum eša er žeim mun alvarlegri. Žar af leišir aš ófęrt er aš kalla žetta slysstaš.
Tillaga: Tveir bķlar lentu ķ įrekstri į Korpślfsstašavegi um klukkan įtta ķ morgun og kviknaši eldur ķ öšrum žeirra.
2.
Įsgeir Jónsson, sešlabankastjóri, segir mest um skipulagsbreytingar ķ fyrsta kasti.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Skilur einhver žessa setningu?
Tillaga: Engin tillaga.
3.
Žeir ętlušu aš forša sér žegar žeir uršu varir viš lögreglu įn įrangurs.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Setningin hér aš ofan er svo flöt og illa gerš aš furšu sętir. Merkingin er žessi:
Lögreglan nįši žeim.
Į undan segir:
Ķ Njaršvķk eru unglingar sagšir hafa veriš stašnir aš žvķ aš sprengja flugelda inni ķ nżbyggingu.
Merkingin er žessi:
Unglingar sprengdu flugelda inni ķ nżbyggingu og voru stašnir aš verki.
Og svo er žaš žetta:
Lögreglumenn ręddu viš žį um atvikiš og höfšu jafnframt tal af forrįšamönnum žeirra.
Merkingin er žessi:
Löggan gaf žeim tiltal og sögšu forrįšamönnum žeirra frį.
Tilhneigin er sś aš nota fleiri orš en žörf er į. Įstęšan er einfaldlega kunnįttuleysi blašamanna og žeirra sem skrifa fyrir lögguna.
Ķ fréttinni segir einnig:
Žį var lögreglu tilkynnt um pilta sem voru aš kasta flugeldum ķ ķžróttahśs.
Ekkert mį nś. Miklu alvarlegra er aš kasta grjóti ķ ķžróttahśs en flugeldum. Grjótiš skemmdir en pappķrshólkar sem nefnast flugeldar skemma ekkert sé žeim kastaš ķ hśs. Nema aušvitaš aš žeim sé kastaš logandi inn ķ hśs en um žaš segir ekkert ķ fréttinni. Til aš skilja žessa mįlsgrein žarf aš lesa fréttir ķ öšrum fjölmišlum.
Tillaga: Žeim tókst ekki aš forša sér undan löggunni.
4.
Eftir aš honum varš bjargaš var O“Conner fluttur į spķtala žar sem hann er nś ķ stöšugu įstandi og bķšur eftir fjölskyldumešlimum sķnum.
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Žaš er svo sem ekkert aš žvķ aš tala um mešlimi ķ hinu og žessu. Sumir ętla sér aš vera svo flottir žeir gleyma aš fjölskylda er betra en fjölskyldumešlimir og įhöfn er miklu betra orš en įhafnarmešlimir og svo mį lengi upp telja.
Į vef CNN sem er heimildin fyrir fréttinni segir:
He is undergoing a medical evaluation and is in stable condition awaiting family members to join him
Ķ ķslensku fréttinni gleymist aš geta um mešhöndlunina į spķtalanum. Į CNN kemur fram oršalagiš family members og žaš žżšir blašmašurinn snarlega sem fjölskyldumešlimur af žvķ aš hann er aš flżta sér og hann žekkir oršin. Hann hefši eftir smį umhugsun getaš sagt aš mašurinn vęri aš bķša eftir fjölskyldu sinni.
Ég hnżt um žetta stöšugt įstand sem einatt er talaš um. Žaš getur eiginlega žżtt hvaš sem er, allt frį žvķ aš mašurinn sé mešvitundarlaus meš nęringu ķ ęš og tengdur viš alls kyns tęki og tól, og upp ķ žaš aš hann sitji ķ rśmmin, horfir į sjónvarpiš og bķši eftir aš vera sóttur.
Tillaga: Eftir aš honum var bjargaš var O“Conner fluttur į spķtala. Hann bķšur eftir fjölskyldumešlimum sķnum.
5.
Innbrot var framiš ķ eina af höllum Margrétar Danadrottningar
Frétt į blašsķšu 10. ķ Fréttablašinu 4.1.2020.
Athugasemd: Allt bendir til aš brotist hafi veriš inn ķ höllu drottningar. Nafnoršavęšingin er slęm. Ķslenska sagnoršamįl en enskan heldur upp į nafnoršin. Žess vegna notum viš hér sögnina aš brjóta.
Ég skrifaši viljandi höllu drottningar. Flestir beygja kvenkynsnafnoršiš höll svona:
Höll, um höll, frį höll, til hallar.
Žó žekkist žessi beyging mętavel:
Höll, um höllu, frį höllu, til hallar.
Hęgt er į leita į Google og velja til dęmis leitaroršin höllu drotningar eša höllu konungs og žį koma upp dęmi allt frį fornsögunum og fram į sķšustu įr um beygingu oršsins.
Merkilegt er žó aš höll meš įkvešnum greini beygist ašeins svona
Höllin, um höllina, frį höllinni, til hallarinnar.
Ekki er višurkennt aš ķ žolfalli og žįgufalli megi nota hölluna og höllunnar.
Tillaga: Brotist var inn ķ eina af höllum Margrétar Danadrottningar
6.
Prófarkalesarar óskast til starfa į Fréttablašinu.
Auglżsing į blašsķšu 10 ķ atvinnuauglżsingum Fréttablašsins 4.4.2020.
Athugasemd: Žetta heyrir til tķšinda og ber aš fagna. Prófarkalesarar hafa ekki starfaš į Fréttablašinu eftir žvķ sem ég best veit. Dreg žį įlyktun mešal annars af óleišréttu mįlfari ķ fréttum blašsins.
Vonandi veršur vefurinn frettabladid.is einnig prófarkalesinn. Mikilvęgt er aš allar fréttir verši aš minnsta kosti lesnar yfir eftir į og lagfęršar, sé žörf į. Hvorugt er nśna gert.
Ķ auglżsingunni stendur:
Prófarkalesari žarf aš hafa góša tilfinningu fyrir ķslensku mįli og bśa yfir framśrskarandi stafsetningarkunnįttu.
Stafsetningakunnįttan žar ekki aš vera framśrskarandi žar sem tölvur eru bśnar leišréttingaforriti sem lagfęrir stafsetningarvillur. Tölvur kunna hins vegar ekki mįlfar og žvķ ęttu allir blašamenn aš hafa góša tilfinningu fyrir ķslensku mįli.
Eitt er aš leišrétta villur ķ texta og annaš aš leišbeina blašamönnum. Prófarkalestur er naušsynlegur fyrir lesendur en hjįlpar blašamönnum lķtiš.
Žegar ritstjórar rįša ķ starf blašamanns ęttu žeir aš spyrja hvaša fornrit umsękjandanum žyki mest variš ķ og hvers vegna. Til višbótar męttu žeir spyrja hvort hann hafi til dęmis lesiš Fjallkirkjuna, Ķslandsklukkuna og Höll minninganna.
Sį sem ekki hefur lesiš neitt ķ fornsögunum eša hefur ekki lesiš neitt eftir til dęmis Gunnar Gunnarsson, Halldór Laxnes eša Ólaf Jóhann Ólafsson er ekki vęnlegt efni ķ blašamann.
Hvers vegna?
Blašmennska veltur öšrum žręši į drjśgum oršaforša og kunna aš beita honum. Ašeins lestur bókmennta eykur oršaforša einstaklings. Sį sem ekki stundar lestur veršur aldrei skżr ķ skrifum.
Tillaga: Engin tillaga.
7.
United įtti 15 skot aš marki Wolves en tókst ekki aš skjóta į markiš einu sinni.
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Fóboltališ įtti fimmtįn skot aš marki en samt tókst žvķ ekki aš skjóta į markiš. Skilur einhver žetta?
Žar fyrir utan kemur oršalagiš einu sinni sķšast ķ mįlsgreininni. Ekki veit ég hvaš žaš į aš žżša. Er įtt viš aš aš ekki hafi tekist aš skjóta einu sinni į markiš? Sé svo hefši mįtt orša žetta svona:
en tókst aldrei į skjóta į markiš.
Sķmskeytastķllinn ķ ķžróttafréttum į vef DV er svo sem įgętur en žvķ mišur er textinn oftar en ekki óskżr og jafnvel hrošvirknislega saminn. Hvort tveggja er slęmt. Enginn leišbeinir višvaningunum į DV.
Tillaga: Engin tillaga.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 17:11 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Inn ķ nóttina og bķlaumferš veršur lokaš
1.1.2020 | 17:19
Oršlof
Lést frišsamlega
Ķ fréttum Rķkisśtvarps į mišnętti į jóladag var sagt svona frį lįti fręgs erlends tónlistarmanns: Hann lést ķ kyrržey į heimili sķnu. Žetta var endurtekiš ķ fréttum klukkan eitt og klukkan tvö eftir mišnętti. Enginn las yfir. Hann fékk hęgt andlįt į heimili sķnu.
Mbl.is segir lķka frį lįti söngvarans og oršar žaš sķnum hętti: Ķ tilkynningu frį fjölmišlafulltrśa hans kemur fram aš Michael hafi lįtist frišsamlega heima hjį sér.
Į ķslensku er talaš um aš fį hęgt andlįt.
Žegar ferill tónlistarmannsins var rakinn ķ hįdegisfréttum Rķkisśtvarp sį annan ķ jólum var sagt frį hljómsveit,sem hann var ķ sem hefši leyst upp laupana. Of algengt aš heyra misfariš meš orštök, sem eru föst ķ tungunni. Aš leggja upp laupana, er aš hętta, gefast upp. Enginn les yfir. Ekkert gęšaeftirlit meš framleišslunni!
Bloggsķša Eišs Gušnasonar, 29.12.2016.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Leita įfram inn ķ nóttina aš manni į Snęfellsnesi.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Įriš 1985 kom śt bķómynd ķ Bandarķkjunum sem heitir Into the night. Leikstjórinn er John Landis og ķ ašalhlutverkunum eru mešal annarra Jeff Goldblum og Michelle Pfeiffer. Myndin fęr 6,5 į IMDb en ég męli ekkert sérstaklega meš henni.
Ólķkt skemmtilegra er lagiš Into the night meš Santana, hrašur taktur og fjalla um manninn sem ętlar aš stökkva fram af hįu hśs en sér žį stślku dansa. Sjį myndbandiš, til dęmis hér hér.
Svo fallega er ort:
Like a gift from the heavens, it was easy to tell,
It was love from above, that could save me from hell
Hinn įgęti rithöfundur Ólafur Jóhann Ólafsson skrifaši bókina Höll minninganna sem kom śt įriš 2001 og er mikiš lofuš. Bókin var žżdd į ensku og fékk nafniš Walking into the night.
Į ķslensku er sagt aš rökkriš komi hęgt og hljótt og į eftir fylgir nóttin, dimm eša björt eftir įrstķma. Sumariš kemur, einnig veturinn og sama mį segja um żmsa daga, jólin koma, pįskarnir og afmęlisdagurinn svo dęmi séu tekin.
Held žaš séu um žaš bil tķu įr sķšan įgęt kona sagšist ganga kįt inn i sumariš. Ég varš hissa, žurfti nokkrar sekśndur til aš skilja ummęlin. Žetta er žó alžekkt oršalag į ensku og hefur nįš fótfestu hér į landi. Įstęšan er lķklega sś aš oršin eru svo aušžżdd og merkingin skiljanleg. Viš göngum inn ķ hśs en varla įrstķšir. Žó žekkist aš menn hafi gengiš ķ björg og jafnvel fjöll en žaš er nś önnur saga (sögur).
Svona eru nś įhrif enskunnar į ķslenska tungu.
Tillaga: Leitaš fram į nótt aš manni į Snęfellsnesi.
2.
Tveir eru taldir hafa oršiš fyrir meišslum en vonast er ekki til žess aš žau séu ekki alvarleg.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Fljótfęrni skemmir. Varla er vonast blašamašurinn eša einhverjir ašrir til žess aš meišslin séu ekki alvarleg.
Sį blašamašur sem tekur starf sitt alvarlega, les yfir og lagfęrir oršalag og stafsetningu, ber viršingu fyrir lesendum. Hvaš er mikilvęgara einum blašamanni en lesendur fjölmišilsins?
Tillaga: Tveir eru taldir hafa oršiš fyrir meišslum en vonast er aš žau séu ekki alvarleg.
3.
Skotsvęšin og pallarnir verša afmarkašir meš keilum og boršum, en įsamt žeim mun sérstakt gęslufólk sjį um aš halda skotglöšum einstaklingum réttu megin viš lķnuna žegar žeir skjóta upp og meš žvķ reyna aš koma ķ veg fyrir aš fólk fagni įramótunum į Brįšamóttökunni.
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Žetta er löng og flókin mįlsgrein ķ illa skrifašri frétt. Blašamašurinn hefši betur lesiš fréttina sķna yfir fyrir birtingu og haft vit į žvķ aš stytta mįlsgreinina, stutt mįlsgrein er alltaf betri en löng.
Hver er munurinn į sérstöku gęslufólki og gęslufólki. Lķklega hefši veriš óhętt aš sleppa žessu sérstaka
Ķ fréttinni segir lķka:
Fjöldi slysanna sé mjög breytilegur įr frį įri en įramótin séu hins vegar ekki bśin enn og žvķ gętu komiš upp einhver tilvik nęstu daga.
Hversu löng geta įramótin eiginlega veriš aš mati blašamannsins? Varla eru žau margir dagar eins og žarna kemur fram. Betur fer į žvķ aš sleppa įkvešna greininum ķ oršinu slys ķ upphafi mįlsgreinarinnar.
Ķ lok fréttarinnar segir:
Lögreglan bendir einnig į žaš aš bķlaumferš veršur lokuš į Skólavöršuholti
Žetta er tóm vitleysa. Umferš veršur ekki lokaš, hins vegar er hęgt aš loka götum og takmarka žannig umferš.
Blašamenn Fréttablašsins viršast margir ungir og óreyndir en fį engu aš sķšur aš leika lausum hala į sķšum blašsins og vefnum. Ritstjórarnir hafa ekki tķma til aš skóla žį til eša žeim er alveg sama hvers konar skrif eru birt į milli auglżsinga.
Tillaga: Skotsvęšin og pallarnir verša afmarkašir meš keilum og boršum. Gęslufólk mun sjį um aš halda skotglöšum einstaklingum réttu megin viš lķnuna. Tilgangurinn er aš reyna aš tryggja öryggi fólks.
4.
Kostaši augun śr ķ sumar en mį nś fara.
Fyrirsögn į dv.is.
Athugasemd: Fyrirsögnin er óskiljanleg. Blašamašurinn bullar.
Ķ fréttinni segir:
Pep Guardiola hefur tjįš Cancelo aš hann geti fariš, stjórinn hefur haldiš trausti viš Kyle Walker.
Hvaš merkir oršalagiš aš halda trausti. Kannast ekki viš žaš. Ķ upphafi var talaš um Gardiola og Cancelo. Žarna birtist annaš nafn, Kyle Walker, en ekkert sagt nįnar sagt um manninn.
Fréttin er afskaplega rżr.
Ķ annarri frétt į DV skrifar sami blašamašur:
Raiola er umdeildur umbošsmašur hjį United, Sir Alex Ferguson hataši Raiola og žaš hefur smitaš sér ķ samskiptum hans viš félagiš og stušningsmenn.
Hvaš merkir oršalagiš aš smita sér.
Ķ žessari frétt į DV er fyrirsögnin Pogba feršašist ekki meš United Er hann aš fara?
Ķ annarri frétt ķ DV meš fyrirsögninni United tękist aš skemma Pele og Maradona, og žar segir sami blašamašur:
Raiola er umdeildur umbošsmašur hjį United, Sir Alex Ferguson hataši Raiola og žaš hefur smitaš sér ķ samskiptum hans viš félagiš og stušningsmenn.
Glöggir lesendur sjį aš žessar tvęr tilvitnanir eru alveg eins. Raunar eru fréttirnar alveg eins, frį upphafi til enda. Ašeins fyrirsagnirnar eru ólķkar. Svona lagaš er tómt svindl, svik viš lesendur. Žar aš auki er lesandinn engu nęr um efni seinni fyrirsagnarinnar.
Śtgefandi og ritstjóri DV žurfa greinilega aš gefa blašamanninum tiltal. Hann ętti aš velta žvķ fyrir sér hvort blašamennska henti honum.
Tillaga: Engin tillaga.
Kona kvęnist, ķsbjörn sem mętti og bįtur sem hvolfdist ekki
30.12.2019 | 16:28
Oršlof
Hrķšum
Žetta atviksorš er gleymt ķ nśtķmamįli, en aš fornu merkti žaš oft, išulega eins og fram kemur ķ Ķslendinga sögu. Žar segir um vķgamenn tvo aš žeir voru stundum ķ Hvammi en hrķšum aš staš (Sturlunga saga I 82). Oršanotkun er eins og sķšar ķ sama riti.
Snorri Sturluson įtti löngum ķ įtökum.
Snorri kvešst illa trśa Sunnlendingum, en žó mun ég sušur fara fyrst og sķšan og skipa til bśa minn, sagši hann, og fara žį vestur og žį hrķšum į Hólum en stundum ķ Saurbę (I 439).
Ķ ONP eru dęmi um oršiš og eitt ķ OH frį fyrri hluta 19. aldar. Sjį hrķš.
Geymdur og gleymdur oršaforši, Sölvi Sveinsson, blašsķša 175.
Višbót: Hrķšum gęti svo įgętlega komiš ķ staš hins ofnotaša atviksoršs ķtrekaš sérstaklega ef skrifendur žrįast viš aš nota orš eins og oft, aftur, enn og aftur, endurtekiš, sķfellt og svo framvegis.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Marta Lovķsa, sem var kvęnt Ara frį įrunum 2002 til 2016
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Sį fęr falleinkunn sem segir aš kona kvęnt karli.
Ķ Mįlfarsbankanum segir einfaldlega:
Sögnin kvęnast merkir: giftast konu. Konur giftast mönnum en kvęnast žeim ekki.
Ķ framhaldi af žessu er ekki śr vegi aš vitna til Vķsindavefsins, žar segir svo skemmtilega:
Ķ Ķslenskri oršsifjabók Įsgeirs Blöndals Magnśssonar er vķsaš frį sögninni kvęnast ķ sögnina aš kvongast (1989:530) giftast, fį sér konu.
Sś sögn er leidd af nafnoršinu kvon (eldra kvįn) ķ merkingunni kona, eiginkona.
Samkynhneigšar konur geta žvķ vel kvęnst. Žar gengur kona aš eigi konu.
Žetta lęra žeir sem hafa lesiš bękur af įhuga en ekki eintómri skyldurękni. Ašrir eiga žaš til aš klśšra fréttaskrifum og skemma fréttir.
Tillaga: Marta Lovķsa, sem var gift Ara frį įrunum 2002 til 2016
2.
Klessti sportbķlinn, klęddur sem snjókarl.
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Lķklega mį telja žaš mešmęli meš leikskólum landsins aš löngu sķšar er blašamanninum enn tamt aš nota oršalagiš sem hann lęrši žar.
Stundum tala fulloršnir óskiljanlega, nota orš eins og įrekstur, rekast į, beygla, skemma og įlķka žegar veriš er aš lżsa žvķ žegar bķll rekst į eitthvaš.
Blašamašurinn sem enn varšveitir barniš ķ sér talar um aš einhver hafi klesst bķlinn. Öšrum finnst žetta lķka barnalegt orš og ekki lżsandi um žaš sem geršist. Svo sętt og dśllulegt aš lesa svona ķ fjölmišli sem vill lįta taka sig alvarlega.
Tillaga: Skemmdi sportbķlinn, klęddur sem snjókarl.
3.
Sami ķsbjörn og mętti ķ Longyearbyen į Svalbarša mętti aftur ķ morgun.
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Žetta er hörmulega illa skrifuš frétt. Ķ henni eru nįstöšur, oršaval er sums stašar rangt og blašamašurinn hefur ķ žokkabót ekki nennt aš lesa skrifin yfir fyrir birtingu og žaš sem verst er, ritstjórum blašsins viršist alveg sama.
Ķsbjörn mętir ekki ķ bęinn. Hann kemur. Sögnin aš męta hefur mešal annars žessa merkingu samkvęmt mįliš.is:
hitta, koma til móts viš, koma į fund eša e-n staš,
Ķ fréttinni segir:
Hann sagši viš tilefniš aš žaš vęri sjaldgęft aš birnir fęru svo langt inn ķ bęinn lķkt og žessi.
Žetta er illskiljanlegt. Hann sagši viš tilefniš Viš hvern var hann aš tala? Sjaldgęft aš birnir fęru svo langt inn ķ bęinn , blašamašurinn er aš tala viš mann sem er ķ bęnum og žį į viš aš segja aš sjaldgęft sé aš birnir komi svo langt inn ķ hann.
Svo skrifar blašamašurinn og hefur eftir višmęlanda sķnum:
En žaš er bara myrkur og žar eru ljósastaurarnir ķ fyrsta skiptiš
Žetta er algjörlega óskiljanlegt. Lesandinn skilur ekki skrifin og draga mį ķ efa aš blašamašurinn geri žaš.
Žeir eru eitthvaš lķtiš mannašir nśna śt af jólafrķi, svo žeir hafa veriš aš nżta allan mannskapinn til aš żta honum śt śr bęnum, sömu leiš og hann er aš koma, sem er reyndar sett spurningarmerki viš žar sem hann er aš koma aftur og aftur,
Afsakiš nįstöšuna hjį mér, en žetta er illskiljanleg mįlsgrein, flókin, alltof löng og tómt bull. Hafi žetta veriš oršalag višmęlandans er žaš verkefni blašamannsins aš fęra til betri vegar. Blašamašurinn į ekki aš dreifa bulli.
Og loks er žaš žetta sem seint veršur tališ til gullkorna:
Žetta er vķst ungur björn. Yfirleitt sjįst žeir mjög snemma en af žvķ aš žaš er žessi jólatķmi aš žį er ekki eins mikiš af fólki.
Jį, žaš er jólatķmi. Nei, ekki jól heldur žessi jólatķmi sem lķklega er allt annaš en hinn jólatķminn. Og žį er ekki mikiš af fólki. Sį įtt viš fjölda fólks ķ bęnum af hverju er žaš ekki sagt?
Vera mį aš aumingja blašamašurinn geri žaš sem hann getur. Įbyrgšin er hins vegar ritstjóra Fréttablašsins. Rįša žeir blašamenn eftir śtliti, skóstęrš, hįrlit, hęš eša einhverju įlķka sem engu mįli skiptir? Ķ stuttu mįli žurfa blašmenn aš vera lęsir og skrifandi, hafa žekkingu ķ samfélagsmįlum, skilning į ķslensku mįli, geta sannarlega skrifaš og skynsemi og greint į milli ašalatriša og aukaatriša.
Tillaga: Engin tillaga.
4.
Kapparnir klįrušu verkiš į žrettįn dögum en róiš var allan sólarhringinn svo bįturinn hvolfdist ekki ķ köldum sjónum.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Eflaust mį kalla siglingu verk en sį sem er betur aš sér ķ ķslensku mįli hefši talaš um siglingu.
Sögnin aš hvolfa stżrir žįgufalli, žaš žżšir aš ekki mį segja aš bįturinn hvolfdi, heldur bįtnum hvolfdi.
Žessu til višbótar er aš sögnin į aš vera ķ žįtķš, hvolfdi. Eša žį meš hjįlparsögninni aš hafa; svo bįtnum hefši ekki hvolft.
Ķ fréttinni segir:
Įrabįturinn sem žeir reru er um nķu metrar į lengd og lįr žannig aš kaldur sjór gekk yfir mennina allan tķmann.
Sögnin aš róa er réru ķ žįtķš ķ fleirtölu eša reru, hvort tveggja er til. Bįturinn getur ekki veriš lįr žó undir honum sé lįr (merkir sjór). Hér ętlar blašamašurinn įbyggilega aš segja aš bįturinn sé lįgur. Hvers konar bįtur er žaš? Eftir myndinni aš dęma viršist sem aš boršin mišskips séu lįg, žófturnar eru ķ sömu hęš og boršin.
Ekki er rangt aš kalla bįtinn įrabįt en hver skyldi vera munurinn į įrabįt og róšrarbįt?
Į mįliš.is segir um įrabįt:
bįtur sem eingöngu er knśinn įfram meš įrum
Ķ huga flestra er įrabįtur gamaldags trébįtur sem notašur var til veiša. Slķkum bįti er róiš af einum eša fleirum. Foršum voru stęrra bįtar kallašir skip. Žį var talaš um tvķęring, feręring, sexęring, įttęring, tķęring og jafnvel tólfęring. Oršin eru mynduš af fjölda įra.
Į mįliš.is segir:
ęra, s. róa, leggja śt įrar. Af įr ... Af sama toga, leitt af įr, er lo. ęršur bśinn įrum.
Į Wikipedia segir um bįta sem nefndir voru tvķęringar eša stęrri:
Heitiš segir til um fjölda žófturśma en žarf ekki aš passa viš raunverulegan fjölda įra. Talaš er um fjórróinn, sexróinn, įttróinn o.s.frv. bįt sem žį segir til um fjölda įra.
Róšrarbįtur er keppnisbįtur og getur veriš śr tré, įli eša plasti. Lķkur benda til aš bįturinn sem frį segir ķ fréttinni hafi veriš róšrarbįtur, hugsanlega śr plasti.
Ķ fréttinni segir:
Fiann skrifar į heimasķšu sinni aš hann hafi įkvešiš aš leggja ķ žessa ferš ķ aprķl 2017 og fyrsti įhafnarmešlimurinn var fundinn ķ september 2017.
Af žessu mį rįša aš įhöfnin hafi tżnst og sį fyrsti fundist aftur ķ september. Nei, varla. Blašamašurinn skrifar bara texta sem ekki skilst.
Ķ Mįlfarsbankanum segir:
Fremur en aš nota oršiš įhafnarmešlimur ętti aš nota: skipverji, einn śr įhöfninni, flugverji. Flugverjar skiptast ķ flugliša (starfa ķ stjórnklefa) og žjónustuliša.
Fleira mętti gagnrżna ķ žessari frétt. Hśn er skemmd og fréttavefnum ekki til sóma.
Tillaga: Kapparnir luku siglingunni į žrettįn dögum. Žeir réru allan sólarhringinn svo bįturinn hvolfdi ekki ķ köldum sjónum.
5.
Stakk fólk kerfisbundiš.
Frétt kl. 19 į ruv.is 29.12.2019.
Athugasemd: Hvaš er įtt viš. Glępamašur stingur fólk kerfisbundiš
Oršabókin segir aš oršiš merki reglubundinn hįttur, skipulagšur mįti eša eitthvaš meš įkvešnu kerfi.
Žrįtt fyrir skżringuna ķ oršabókinni er ég eiginlega engu nęr.
Tillaga: Engin tillaga.
6.
15 manns lentu ķ hópslysi ķ Biskupstungunum.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Žegar fjöldi fólks lendir ķ slysi žį er žaš hópslys. Einn mašur getur ekki lent ķ hópslysi.
Sjaldnast fer vel į žvķ aš nota įkvešinn greini meš sérnöfnum og örnefnum.
Tillaga: 15 manns lentu ķ slysi ķ Bikupstungum.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 16:35 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Glešileg jól til ..., barn brjóstfętt og mjśkustu eldhśsrśllurnar
26.12.2019 | 12:35
Oršlof
Einhverjir
Žetta voru einhverjar 5 milljónir; žaš komu einhverjir 30 manns; samtals uršu žetta einhver 13 įr; žetta voru einhverjir tugir tonna.
Įhrif frį enskunni: some.
Ķ rauninni eru žetta einar 5 milljónir, einir 30 manns, ein 13 įr - ž.e.a.s. um žaš bil. En tugirnir eru bara tugir.
Mįliš, į blašsķšu 25 ķ Morgunblašinu 24.12.2019.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Glešileg jól til ykkar allra.
Algeng kvešja um jól og įramót.
Athugasemd: Forsetningunni til er hér algjörlega ofaukiš. Glešileg jól er kvešja sem dugar.
Ekki segja:
Glešileg jól til ykkar.
Segjum frekar:
Glešileg jól.
Eša:
Óskum ykkur öllum glešilegra jóla.
Kvešjur eru žess ešlis aš žęr rata yfirleitt til žeirra sem sendandinn ętlast til aš taki viš žeim. Ašrir misskilja žęr sjaldnast.
Fallegt er aš heilsast meš žvķ aš segja:
Góšan dag.
Ekki sķšur er fallegt aš kvešjast meš žvķ aš segja:
Góšan dag.
Viš heilsumst og kvešjumst meš žvķ aš segja glešileg jól. Ekki flękja mįliš. Heilsum og kvešjum meš žvķ aš segja góšan dag. Žessi tvö orš duga žegar viš hittumst og einnig žegar viš förum. Ķ fyrstu kann kvešjan aš vera dįlķtiš ókunnugleg en hśn venst yndislega vel og er margfalt betri en aš segja eigšu góšan dag.
Tillaga: Glešileg jól.
2.
Lögreglan į Sušurlandi vill koma žvķ į framfęri aš lokun hefur veriš sett į Dyrhólahey į mešan leit stendur yfir ķ og viš eynna. Umferš veršur hleypt į eynna um leiš og leit lżkur ķ dag.
Frétt frį lögreglunni į Facebook.
Athugasemd: Ég hef sagt žaš įšur og endurtek žaš hér, lögreglan er varla skrifandi. Tilvitnunin hér fyrir ofan sannar žaš. Til skammar er aš löggan skuli ekki hafa innan sinna raša žokkalega ritfęrt fólk og hneyksli aš hśn skuli birta žennan texta.
Svo upptekin er löggan af stofnanastķlnum aš hśn setur lokun į Dyrhólahey ķ staš žess aš loka henni. Nafniš žar aš auki rangt skrifaš ķ ofangreindum texta. Margir hafa komiš upp į eyjuna eša ętti ég aš segja heyjuna?
Svo er sagt aš lokunin sé į mešan leit stendur yfir ķ og viš eyunna ķ staš žess aš segja į einfalda mįta aš lokaš verši mešan leitaš er. Ķ žokkabót veršur umferš hleypt į eynna ķ staš žess aš vegurinn verši opnuš aftur.
Loks er žaš fallbeygingin sem viršist flękjast fyrir löggunni. Rangt er aš segja į mešan leit stendur yfir ķ og viš eynna. Žarna į aš standa eyjuna, nota skal žolfall meš greini. Žetta orš eynna er ekki til
Eintala: eyja, um eyju, frį eyju til eyju.
Eintala meš greini: eyjan, um eyjuna, frį eyjunni til eyjunnar.
Ķ annarri fęrslu į Facbook segir löggan:
Leitaš var fram į kvöld ķ gęrkvöld
Kvöld, kvöld ... Žetta er nįstaša. Af hverju er žetta ekki orša svona?:
Leitaš var fram į gęrkvöldiš.
Svona tvķtekningar eru ekki óalgengar hjį löggunni og raunar vķšar. Kallast nįstaša.
Tillaga: Lögreglan į Sušurlandi vill koma žvķ į framfęri aš Dyrhólaey hefur veriš lokaš mešan leitaš er. Hśn veršur opnuš um leiš og leit lżkur ķ dag.
3.
Lögreglan segir frį žvķ aš konan hafi veriš meš ungt barn sitt ķ bifreišinni og var aš brjóstfęša barniš er lögregla kom į vettvang.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Eitt er aš gefa barni brjóst og annaš aš brjóstfęša. Hiš fyrra merkir aš móšir gefur barni nęringu śr brjósti sķnu. Hiš sķšara merkir tja, ég hef ekki gręnan grun.
Lķklega er žetta talsmįti žeirra sem hafa žekkingu sķna śr enskum bķómyndum eša sjónvarpsžįttum frekar en menntun ķ ķslensku mįli eša lestri ķslenskra bóka. Į śtlenskunni er sagt breastfeed og er žį barni gefiš brjóst. Žó hęgt sé aš žżša oršiš nęr bókstaflega hefur merking žess į ķslensku ekki žį sömu og į ensku.
Žar aš auki er mįlsgreinin illa skrifuš. Konan var meš barn og var aš brjóstfęša barniš. Hefur blašamašurinn enga tilfinningu fyrir žessari leišinlegu nįstöšu. Og var knżjandi naušsyn til aš koma žessu ofnotaša lögguorši vettvangur inn ķ fréttina?
Tillaga: Lögreglan segir aš žegar hśn kom aš bķlnum hafi konan veriš aš gefa ungu barni sķnu brjóst.
4.
Kastašist śt śr bķl sķnum eftir alvarlegt umferšarslys.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Ekki er ein bįran stök, er stundum sagt žegar įföllin koma ķ röšum. Mašur getur sannarlega vorkennt manninum. Fyrst lendir hann ķ umferšaslysi og aš žvķ loknu kastast mašurinn śt śr bķl sķnum. Žetta og ekkert annaš geršist samkvęmt tilvitnašri setningu.
Aušvitaš eru žetta ekki tveir atburšir. Mašurinn kastašist śt śr bķlnum ķ slysinu. Slķkt gerist stundum.
Blašamašurinn er bara fljótfęr, reynir aš hespa skrifunum af enda er ekkert bitastętt ķ žeim, skrifar raunar fréttina upp eftir frétt į ruv.is sem er įlķka fįtękleg en skįr skrifuš. Žar segir žó ekkert um aš mašurinn hafi kastast śt śr bķlnum eftir slysiš. Žaš er bara uppspuni blašamanns DV.
Tillaga: Kastašist śt śr bķl sķnum ķ alvarlegu umferšarslysi.
5.
Betri en margar af frammistöšum Gylfa Žór Siguršssonar, sem hefur skilaš lišinu inn į tvö stórmót.
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Mįlsgreinin er illskiljanleg. Frammistaša er nafnorš sem ekki er til ķ fleirtölu. Hins vegar getur fólk stašiš eins og žvķ sżnist og žaš hefur margvķslegar stöšur. Hér er įtt viš aš frammistaša er ekki til fleirtölu en nafnoršiš staša er žaš.
Til žess aš vita žarf blašamašur aš hafa einhverja grunnžekkingu. Hér er žvķ haldiš fram aš löggan geti varla skrifaš villulausan texta. Sumir ķžróttablašamenn eru lķtiš skįrri.
Tillaga: Engin tillaga.
6.
Jafnvel mjśkustu eldhśsrśllurnar eru ekki aš fara koma ķ stašinn fyrir
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Öll fréttin er illa skrifuš og enginn hjįlpar hinum unga blašamanni, leišréttir og lagar skrif hans.
Fréttin byrjar svona:
Žaš er svo handhęgt aš grķpa ķ eldhśsrślluna og žurrka upp allskyns óhöpp og nota viš žrif. En žó aš rśllan sé aušveldasti kostur žį er hśn ekki alltaf besti kosturinn. Hér eru fimm atriši žar sem eldhśsrśllan ętti ekki aš koma viš sögu.
Žetta er ekki vel skrifaš. Handhęgt aš grķpa til er of mikiš, annaš hvort dugar. Ķ einni og sömu setningunni er nįstaša, kostur nefndur tvisvar.
Ķ žremur tilvitnušu mįlsgreinunum kemur oršiš eldhśsrślla eša rślla žrisvar fyrir. Žaš er of mikiš.
Žetta vęri betra:
Žó eldhśsrśllan sé góš hentar hśn ekki alltaf. Ķ žessum tilvikum ętti ekki aš nota hana:
Margt skilst ekki. Ķ fréttinni er talaš um skothelt vopn, uppsafnaš ryk og skyndilega er lesandinn įvarpašur sem žś en óljóst hvort žaš sé ég eša ašrir.
Mikiš vęri nś gott ef byrjendur ķ blašamennsku og skrifum fengju lįgmarks tilsögn į Mogganum. Skemmdar fréttir bitna į lesendum. Er öllum sama žarna innan dyra?
Tillaga: Jafnvel mżkstu eldhśsrśllurnar koma ekki ķ stašinn fyrir
7.
Viš erum aš leita aš góšum leikmenn allan tķmann
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Fljótfęrnin getur veriš slęm eins og ofangreind mįlsgrein sżnir. Blašamašurinn gleymir aš fallbeygja nafnoršiš leikmenn ętti aš vera ķ žįgufalli, leikmönnum.
Hvaš merkir višbótin allan tķmann? Žetta er haft eftir žjįlfara Manchester United og svo kemur bara punktur. Ekkert meir um allan tķmann. Vefst fyrir blašamanni aš žżša all the time?
Frekar illa skrifuš frétt og ómerkileg.
Tillaga: Viš erum alltaf aš leita aš góšum leikmönnum.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 12:39 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Metfé, skotmark og višeigandi jólalög
24.12.2019 | 10:23
Oršlof
Skemmstur dagur
Bęši oršin sólhvörf og sólstöšur eru notuš ķ sömu merkingu ķ ķslensku, um žaš žegar sólin er allra hęst į lofti ķ jśnķ og žegar hśn sżnir sig styst ķ desember įšur en dag tekur aš lengja į nż.
Ķ žessu samhengi er oršiš hvörf haft ķ merkingunni žįttaskil eša umskipti,ž.e. žegar eitthvaš snżst, breytist, tekur nżja stefnu. Af sama stofni er sögnin hverfa sem getur m.a. merkt snśa. Sś merking oršsins kemur vel fram t.d. žegar talaš er um aš einhver eigi aš einhverju aš hverfa, hverfi aftur til fyrri starfa eša hverfi aftur heim (sbr. afturhvarf) og žar fram eftir götum.
Til er einnig kvenkynsoršiš hverfa ķ merkingunni hliš, sbr. oršin rétthverfa og ranghverfa, um réttuna og rönguna į flķkum. Sagt er aš eitthvaš snśist ķ andhverfu sķna, og lżsingaroršiš andhverfur merkir hiš sama og andsnśinn.
Ķ hugann kemur einnig oršiš hverfisteinn, ž.e. steinn sem er lįtinn snśast, og oršasambandiš į hverfanda hveli (hvel merkir hjól), um žaš sem er fallvalt og getur hęglega breyst, eins og hjól snżst. Ķ Grettis sögu er ķ oršasambandinu haft hjól en ekki hvel; Įsmundur hęrulangur segir um son sinn aš sér žyki į mjög hverfanda hjóli um hans hagi.
Tungutak, Ari Pįll Kristinsson, blašsķšu 26, Morgunblašiš 21.12.2019.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Reynsluleysi flugvirkja olli alvarlegu flugatviki.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Mį vera aš oršiš atvik sé nś alfariš notaš yfir óhapp, bilun, slys eša įlķka. Ķ heilbrigšisgeiranum eru skrįš atvik, žaš er óheppileg tilvik, óhöpp, slys og svo framvegis.
Ķ ķslenskri oršsifjabók segir:
at-vik h. įrįs, įverki; atburšur, ašstęšur; atlot; sóttur eša aškeyptur hlutur; sbr. nno. åtvik greišvikni. Leitt af so. vķkja aš (at).
Žegar svo er komiš aš oršiš óhapp žykir svo neikvętt aš finna žarf nżtt orš sem ekki hręšir almenning. Žį er gripiš til oršsins atvik. Vandinn er hins vegar sį aš smįm saman veršur merking žess oršs ķ hugum fólks hiš sama og óhapp, slys eša annaš sem enginn vill lenda ķ. Žį žarf aš finna annaš orš
Tillaga: Engin tillaga.
2.
Carlo Ancelotti veršur aš öllum lķkindum nefndur sem knattspyrnustjóri Everton į nęstu dögum ef marka mį heimildir enskra fjölmišla.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Margt mį segja um mįlsgreinina en žó helst aš hśn segir ekki žaš sem blašamašurinn ętlast til. Spurst hefur śt aš mašurinn verši lķklega rįšinn sem knattspyrnustjóri enska śrvalsdeildarlišsins Everton. Hann er ekki nefndur sem slķkur, hann er eša veršur žegar hann hefur tekiš viš starfinu.
Eitt er aš vera nefndur, annaš aš vera śtnefndur og hvorugt merkir aš vera rįšinn, sķst af öllu hiš fyrrnefnda. Hins vegar eru oft margir tilnefndir en enginn hreppir hnossiš annar en ofannefndur Ancelotti.
Sį sem er nefndur getur merkt margt. Ķ mįliš.is segir:
kalla nafni, gefa nafn; minnast į; tilnefna
Verši Acelotti rįšinn er ekki hęgt aš segja aš hann sé nefndur, miklu frekar śtnefndur. Hiš sķšastnefnda er žó sjaldnast notaš um rįšningu ķ starf.
Tillaga: Carlo Ancelotti veršur aš öllum lķkindum rįšinn sem knattspyrnustjóri Everton į nęstu dögum ef marka mį heimildir enskra fjölmišla.
3.
Banksy-verk seldist į metfé.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Margt er misskiliš af blašamönnum sem ekki eru vel lesnir. Segja mį aš kynslóšin sem ólst ekki upp viš lestur sé fyrir nokkru farin aš stunda blašamennsku. Ekki er furša žótt hśn viti ekki hvaš metfé merkir.
Eišur Gušnason sagši ķ mįlfarspistlum sķnum į Molum:
Morgunblašsfrétt (10.9.2014) hefst į žessum oršum: Metfé var greitt fyrir gamlan Range Rover į uppboši ķ Englandi um helgina. Oršiš metfé merkir ekki met upphęš heldur kostagripur.
Vel getur veriš aš tungumįliš sé aš breytast gömul og gild orš frį fyrri tķmum öšlist nżja merkingu.
Fé merkti upphaflega kindur. Enn er talaš um kvikfénaš. Gömul orš ganga ķ endurnżjun lķfdaga ķ nśtķmamįli. Hagfręšin hefur lag į endurnżjun talar um kvikt fé, sem er laust fé, lausafé.
Įsgeir Danķelsson, hagfręšingur, sagši til dęmis ķ mįlstofu hagfręšideildar HĶ 14.10.2011:
Žaš getur veriš slęmt ef mikiš af mjög kviku fé leitar til tiltekins lands. Įstęšan er annars vegar aš žaš getur leitt til óęskilegrar hękkunar į gengi myntarinnar og hins vegar aš fjįrmįlakerfiš į erfitt meš aš nżta žetta fé skynsamlega vegna žess hversu kvikt žaš er.
Vęntanlega žarfnast žetta engrar skżringa viš en skyldi hagfręšingurinn vera aš tala um śtigangsfé, fé sem er ekki ķ banka en er geymt undir koddum eša ķ skrifboršsskśffum.
Allir vita aš til er banki sem nefnist Kvika, sem merkir lifandi išandi ...
Tillaga: Engin tillaga.
4.
Skotmark United mętt til Katar.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Ķ fréttinni er fjallaš um fótboltakappa sem enska lišiš Manchester United langaši til aš fį ķ sķnar rašir. Af einhverjum undarlegum įstęšum er kapppinn kallašur skotmark ķ fyrirsögn fréttarinnar.
Hér er illa fariš meš ķslenskt orš. Skotmark er žaš sem skotiš er į meš byssu, boga eša öšrum tólum. Žaš getur veriš fast mark. Stundum er skotiš į fólk, leyniskyttur reyna aš myrša žį sem žęr sjį.
Kennedy var skotmark Oswalds. Japanska borgin Hiroshima var skotmark bandarķska hersins ķ seinni heimsstyrjöldinni. Skytta į hvalveišiskipi hefur hval sem skotmark.
Fyrirtęki sem vill fį mann ķ vinnu hefur hann ekki aš skotmarki. Žaš segir sig sjįlft. Meš hverju ętti aš skjóta manninn?
Fyrirsögnin er svo mikiš bull aš ekki tekur nokkru tali. Hvaša önnur verkefni er ritstjórum og öšrum stjórnendum į fjölmišli svo mikilvęg aš žeir geti ekki leišbeint og kennt višvaningum ķ blašamennsku. Ķžróttablašamašur sem kann skil į öllum ķžróttum en getur ekki tjįš sig skilmerkilega er ómögulegur blašamašur.
Tillaga: Engin tillaga.
5.
Ķ samstarfi viš ętla ég aš gefa TVEM heppnum besties: Uppįhalds krullujįrniš mitt at the moment sem gerir žessar fallegu beachy bylgjur
Frétt, birt į dv.is.
Athugasemd: Lesandi sķšunnar sendi mér ofangreinda tilvitnun sem DV hafši uppskoriš af Twitter og birt įsamt fleiri tķstum og kallar frétt. Meš žessari furšulegu frétt fylgja myndir af nokkrum ungum konum sem sumar hverjar lķta ekki śt fyrir aš vera lķfs en ašrar viršast hafa veriš lagfęršar af veruleikafirrtum hönnušum. Sorglegt aš sjį.
Sumar žessara kvenna eru sagšar įhrifavaldar en óljóst er hver markhópurinn er, ķslensku- eša enskumęlandi. Aš minnsta kosti viršist sś sem samdi ofangreint ekki geta tjįš sig į ķslensku.
Framhald tilvitnunarinnar er hér, tįknmyndum er sleppt:
You know the drill!!
1. Likea žessa mynd
2. Followa @sunnevaeinarss , @marcinbaneiceland og @hhsimonseniceland
3. Tagga ur glow up bestie
Sagt hefur veriš aš feguršin komi aš innan. Af žessu mį draga žį įlyktun aš hśn er aš minnsta kosti ekki skrifleg.
Tillaga: Engin tillaga.
5.
Hamrahlķšarkórinn og Kór Menntaskólans viš Hamrahlķš leiddu Frišargönguna og sungu višeigandi lög.
Myndatexti į blašsķšu 4 ķ Morgunblašinu 24.12.2019.
Athugasemd: Žetta er flatneskja. Birt er falleg mynd af ungu fólki ķ Hamrahlķšarkórnum og ber žaš kyndla og syngur. Stemningin er nęrri žvķ įžreifanleg en svo les mašur textann og öll feguršin gufar upp.
Hvernig dettur blašamanni ķ hug aš segja aš kór sem gengur į Žorlįksmessu nišur Laugaveginn syngi višeigandi lög? Lķklega er žaš žakkarvert aš hann skuli ekki hafa sungiš óvišeigandi lög. Žaš hefši žį veriš saga til nęsta bęjar.
Ég žori aš fullyrša aš kórarnir hafi sungiš jólalög og mikiš óskaplega vildi ég hafa veriš nęrri og mįtt hlusta og njóta.
Tillaga: Hamrahlķšarkórinn og Kór Menntaskólans viš Hamrahlķš leiddu Frišargönguna meš söng.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 11:50 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Jólakvešjur į Žoddlįki ... svo jólalegt
23.12.2019 | 10:08
Ķ morgun gekk ég śt į svalir, eins og ég geri jafnan įrla į Žorlįksmessu, dró nokkrum sinnum djśpt andann og hrópaši sķšan af öllum kröftum:
Sendi ęttingjum og vinum bestu óskir um glešileg jól og heillarķkt nżtt įr. Žakka allt į įrinu sem er aš lķša.
Svo beiš ég ķ dįlitla stund žangaš til svörin bįrust:
Jį, sömuleišis, glešileg jól, kallaši einhver.
Haltu kjafti, helv... žitt. Fólk er aš reyna aš sofa hérna, öskraši rįmur kall.
Ha ..., kaseiru? hrópaši skręk kona.
Hundur gelti, annar tók umsvifalaust undir og köttur mjįlmaši. Nagladekk skröltu į ķslausu malbiki.
Ég gekk inn ķ stofu, nennti ekki aš hlusta į hundgį, jafnvel žótt fyrr eša sķšar myndi hundur sonar mķns, hann Fróši (sko hundurinn heitir Fróši ekki sonurinn) hugsanlega gelta, mér eša einhverjum öšrum til įnęgju.
Engu aš sķšur velti ég žvķ samt fyrir mér hvort ekki vęri skynsamlegra aš senda jólakort eša tölvupóst. Žetta hef ég hins vegar gert į Žorlįksmessu frį žvķ ég var barn og meš žvķ sparaš mér ótrślegar fjįrhęšir ķ kaupum į jólakortum og frķmerkjum.
Nś kann įbyggilega einhver aš misskilja mig og halda aš ég sé aš gagnrżna žann hįlfra aldar gamla siš aš senda jólakvešjur į gufunni Rķkisśtvarpsins.
Nei, nei, nei ... Žvķ er nś vķšsfjarri, en śr žvķ aš veriš er aš brydda upp į žessu, man ég aldrei eftir aš hafa heyrt jólakvešju til mķn eša einhvers sem ég žekki og aldrei hef ég kannast viš nöfn žeirra sem senda kvešjur. Sendendur eru alltaf einhverjir sem enginn žekkir, til dęmis Stķna, Barši, börnin og fleiri sem ég man ekki hvaš heita enda 3.322 kvešjur žetta įriš.
Sko, ég held žvķ sķst af öllu fram aš kvešjurnar séu bara feik eins og kókakólakallinn ķ raušu fötunum meš bómullarskeggiš (er žó ekki alveg viss). Į samfélagsmišlum er žvķ haldiš fram aš kvešjurnar séu aš mestu leyti uppdiktašar innan Rķkisśtvarpsins. Mörgum finnst grunsamlegt hversu žęr eru allar lķkar. Ķ öllum koma fyrir fyrir oršin óskir, jól, glešilegt, žakka, įr, nżtt, lķša og svo kryddaš meš innihaldsrķkum samtekningum og forsetningum af żmsu tagi. Nokkuš til ķ žessu.
Nś mį vel vera aš enginn sendi mér jólakvešju ķ śtvarpinu, sem ķ sjįlfu sér er dįlķtiš sorglegt. Hitt kann žó aš vera jafn lķklegt aš śtilokaš sé aš hlusta meš einbeittri athygli į yfir žrjś žśsund žrjśhundruš tuttugu og tvęr jólakvešjur lesnar ķ belg og bišu ķ tvo daga samfleytt og nį aš grķpa žį réttu. Ašferšafręšin er doldiš kjįnaleg, svona markašslega séš.
Žar af leišir aš svo margir nenna ekki lengur aš hlusta į jólakvešjurnar sem er synd, illa fariš meš góša sorg sem óhjįkvęmilega til veršur žegar ekki nęst aš grķpa žį kvešju sem mašur vonar aš séu sér sendar.
Hitt er ku vera dagsatt aš Rķkisśtvarpiš gręši milljónir króna į tiltękinu. Ķ anda samkeppni og žjóšžrifa mun ég nś um įramótin bjóša landsmönnum aš hrópa aftur nżįrskvešjur af svölunum heima. Svo vel hefur tekist til į undanförnum įrum aš žetta er aš verša sišur. Spyrjiš bara žį sem sendu og fengu kvešjur. Allir sammįla (vinsamlegast ekki spyrja nįgrannana, plķs).
Veršiš er miklu betra en hjį Rķkisśtvarpinu, heilum 17,5% lęgra. Og žaš sem meira er, komist kvešja sannanlega ekki til skila fęr kaupandinn 33,9% endurgreišslu. Samkeppnisašilinn getur sko ekki toppaš žetta.
Fyrst veriš er aš misskilja viljandi tilganginn meš žessum skrifum mķnum vil ég nefna žį stašreynd ķ fullkominni vinįttu, kurteisi og viršingu fyrir hefšum fólks aš žaš er įbyggilega ódżrara og markvissara aš hrópa kvešjur af svölunum en aš borga Rķkisśtvarpinu fyrir aš lesa žęr śt ķ rafręna tómiš sem er umhverfislega stórhęttulegt og um sķšir kann žaš aš yfirfyllast. Hvaš žį? Jś, yfirborš sjįvar hękkar um fimm sentimetra į nęstu žrem įrum.
Žį hrekkur žetta eflaust upp śr lesandanum:
En žaš er svo gasalega jólalegt aš hlusta į jólakvešjulesturinn į gufunni.
Jį, žvķ skal ég nś trśa. Žaš er lķka obbbbb-oooošs-leeeeeg-aaaa-a jólalegt aš tala til žjóšarinnar śti į svölum į Žorlįksmessumorgni.
(Vilji svo til aš einhver glöggur lesandi telji sig hafa lesiš ofangreindan pistil į Žorlįksmessu į sķšasta įri skal tekiš fram aš höfundur fer jafnan śt į svalir žennan dag)
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 10:15 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)