Fęrsluflokkur: Stjórnmįl og samfélag
Veršur nęsta skjįlftahrina viš Reykjanesvita?
7.2.2020 | 11:21
Lķšur nś aš lokum jaršskjįlftahrinunnar noršan viš Grindavķk. Fór žį svo sem vķsindamenn spįšu aš kvikan sem olli landrisinu komst ekki upp į yfirboršiš enda var hśn frekar lķtil, męldist 0,001 rśmkm. Engu aš sķšur lyftist landiš og žaš hefur įn efa veriš lęrdómsrķkt fyrir jaršfręšinga aš fylgjast meš og lęra.
Einna athyglisveršast fyrir leikmenn er žessi litrķka mynd sem sżnir risiš til 1. febrśar 3,5 cm. Rauši liturinn sżnir mest. Takiš eftir hvaš įhrifin af kvikuinnskotinu eru mikil. Land aflagast į um eitt hundraš ferkm svęši.
Annaš finnst mér athyglisvert og žaš er hvar jaršskjįlftahrinan byrjaši og hvar og hvernig hśn endar. Munum aš jaršskjįlftar eru ekki nęrri žvķ alltaf fyrirbošar um eldgos. Jörš skelfur vegna jaršskorpuhreyfinga, flekar fęrast til og svo framvegis.
Til hlišar er kort frį Loftmyndum sem sżnir jaršhręringar frį žvķ fyrir allt aš sex mįnušum. Į žvķ sést aš jaršskjįlftar verša viš sušvestanvert Kleifarvatn. Sķšar verša skjįlftar viš austanvert Fagradalsfjall og žeir fęrast vestur yfir fjalliš. Loks byrja skjįlftar noršan viš Grindavķk og žį hefst landrisiš. Veit ekki hvort komu fyrr, skjįlftarnir eša landrisiš.
Sé mišaš viš Grindavķkurveginn sem sjį mį raušmerktan į gręna kortinu žį er greinilegt aš flestir skjįlftarnir eru komnir vestur fyrir hann. Myndin er frį Vešurstofunni og er tveggja daga gömul.
Sķšan hefur žaš gerst aš skjįlftunum hefur fękkaš aš miklum mun eins og sést į nešsta kortinu sem er frį žvķ ķ morgun. Ķ dag hafa žó oršiš nokkrir snarpir skjįlftar austan megin viš veginn og eru žeir aš öllum lķkindum afleišing af skjįlftahrinunni og breytingum į sprungum, misgengjum, į svęšinu.
Aš öllum lķkindum mun jaršskjįlftunum viš Grindavķk halda įfram aš fękka en žó er hugsanlegt aš hrina verši nęr Reykjanesvita en žar viš varš skjįlfti upp į 3,9 žann 18. janśar.
Žaš sem hér er skrifaš eru ašeins leikmannsžankar, pęlingar sem oršiš hafa til įn nokkurrar žekkingar ķ jaršfręši. Sé litiš ķ Tarrot spil, kaffibolla, innyfli slįturdżra og til drauma spakra manna leišir allt aš sömu nišurstöšu, skjįlftavirkni į Reykjanesskagaa heldur įfram um ókomna tķš.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 18:55 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Hśn lést sjįlf, Keikó jaršsettur og börn send heim af skóla
4.2.2020 | 20:26
Oršlof
Harri
Oršiš harri merkti aš fornu: konungur, höfšingi, herra, sbr. fornensku hearra, fornhįžżsku herre. Einnig kemur žaš fyrir ķ Laxdęlu sem heiti į uxa.
Mannsnafniš Harri gęti veriš skylt norska nafnoršinu harre (andśš), lżsingaroršinu harren (haršur, stķfur).
Einnig gęti žaš veriš stytting af Haraldur, sbr. danska nafniš Harre frį žvķ į 14. öld sem tališ er stytting af nöfnum sem hefjast į Har- (Nöfn Ķslendinga).
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Titanic var 270 metra langt, fór ķ gegnum 825 tonn af kolum į dag og yfir tķu žśsund ljósaperur voru um borš.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Fréttin viršist vera įhugaverš en strax kemur ķ ljós aš višvaningur hefur skrifaš hana og ķ žokkabót veriš aš flżta sér. Barn gęti įbyggilega skrifaš betur.
Hvernig getur skip fariš ķ gegnum 825 tonn af kolum? Og hvaš er merkilegt viš tķu žśsund ljósaperur? Voru žęr geymdar į lagernum, voru žęr ķ sambandi eša voru fleiri eša fęrri en algengt var ķ skipum?
Ķ fréttinni segir:
John Jacob Astor IV var um borš ķ skipinu žegar žaš sökk en hann var žį rķkasti mašur heims. Astor fórst ķ slysinu en eiginkona hans lifši af.
Hefši ekki mįtt orša žetta svona:
Rķkasti mašur heims, John Jacob Astor IV, fórst ķ slysinu en eiginkona hans lifši af.
Einnig segir ķ fréttinni:
Hjśkrunarfręšingurinn Violet Jessop var um borš ķ Titanic žegar skipiš sökk. Hśn lifši aftur į móti af. Jessop var aftur į móti einnig um borš ķ systurskipi Titanic, Britannic fjórum įrum sķšar žegar žaš skip sökk. Hśn lifši bęši slysin af.
Žetta er žvķlķk della aš ótrślegt er aš Vķsir skuli bjóša lesendum sķnum upp į fréttir skrifaš af algjörum višvaningi. Greinilegt er aš śtgįfunni er sama um lesendur. Markmišiš viršist ekki vera aš segja fréttir og upplżsa.
Žaš kostaši meira aš framleiša kvikmyndina Titanic en skipiš sjįlft kostaši. Į nśvirši kostaši kvikmyndin 360 milljónir dollara og skipiš sjįlft kostaši 190 milljónir dollara. Kvikmyndin malaši aftur į móti gull žegar hśn kom śt.
Kostaši, kostaši, kostaši, kostaši. Oršfęšin er įtakanleg og enn žetta aftur į móti.
Loks er žaš žetta sem er aldeilis ótrśleg samsetning:
Yngsti faržeginn var ašeins tveggja mįnaša og lifšu stślkan af. Eliza Gladys Dean lést sjįlf įriš 2009, žį 97 įra.
Er yngsti faržeginn og stślkan sami mašurinn? Hverjir lifšu af? Öldruš kona lést sjįlf. Žetta er skelfilegt. Er hęgt aš afsaka svona bull?
Ķ fréttinni er aftur og aftur sagt aš einhver hafi lifaš af, rétt eins og blašamašurinn žekki ekki ekki sögnina aš bjargast.
Nei, žetta er óbošlegt og blašamanninum og śtgįfunni til hįborinnar skammar.
Tillaga: Engin tillaga.
2.
Ég held aš ef žś hefšir spurt mig fyrir viku žį hefši ég ekki sé fyrir aš žetta yrši nišurstašan.
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Öllum getur oršiš žaš į aš skrifa rangt. Žegar sama villan kemur tvisvar fyrir ķ fréttinni bendir žaš til fljótfęrni eša jafnvel kunnįttuleysis. Blašamašurinn stendur sig illa, er fljótfęr.
Tillaga: Fyrir viku hefši ég ekki trśaš aš nišurstašan yrši žessi.
3.
Boltinn er svolķtiš hjį borginni.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Deilt er um kjaramįl og višmęlandi Vķsis telur aš Reykjavķkurborg eigi nęsta leik. Ķ talmįli heyrist stundum svona oršalaga aš einhver eigi aš gera eitthvaš svolķtiš eša įlķka.
Hlutverk blašamanns er öšrum žręši aš lagfęra oršalag žess sem hann talar viš, koma talmįli yfir į ritmįl. Boltinn getur žó aldrei oršiš svolķtiš hjį borginni žvķ žį hefur myndlķkingin misst marks.
Ķ handbolta, fótbolta eša körfubolta getur boltinn aldrei veriš svolķtiš hjį öšru lišinu. Annaš hvort lišiš er meš boltann, aš öllu leyti.
Eigi višmęlandinn viš aš bįšir ašilar geti haft frumkvęši žį žarf bara aš orša žaš žannig.
Tillaga: Borgin į frumkvęšiš.
4.
Vill jarša oršróminn um aš Keikó sé ekki grafinn ķ fjörunni ķ Noršurmęri.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Žetta er frekar višvaningslegt. Ętlunin er aš jarša oršróm meš žvķ aš grafa upp. Vęri ekki ešlilegra aš orša žaš žannig aš meš uppgreftrinum sé ętlunin aš eyša honum, afsanna hann?
Stķlleysiš er algjört en višvaningar vita ekkert um stķl.
Ķ fréttinni segir:
Free Willy/Keiko- stofnunin stóš fyrir jaršsetningunni.
Keikó var ekki jaršsettur, hręiš var grafiš. Mašur deyr og lķkiš er jaršsett. Dżr drepst og hręiš er grafiš eša huslaš. Svo mį eflaust segja aš fallegi hundurinn hafi dįiš og hann grafinn meš višhöfn.
Litlu börnunum er sagt aš Snati hafi veriš jaršašur og žau muna oršiš. Sķšar verša jafnvel lķtil börn fulloršin og sum leggja fyrir sig blašamennsku.
Tillaga: Vill sanna aš Keikó sé grafinn ķ fjöru į Męri ķ Noregi.
5.
Žurfa aš senda tugi barna heim af hverjum skóla.
Fyrirsögn į frettabladid.is.
Athugasemd: Furšulegt oršalag. Getur veriš aš börnin séu uppi į žaki skóla og nś žurfi aš senda žau af skólanum? Get ekki ķmyndaš mér gįfulegri skżringu į oršalaginu.
Mįltilfinningin segir aš börnin séu send śr skóla, alls ekki af.
Tillaga: Žurfa aš senda tugi barna heim śr hverjum skóla.
Langt frį landrisinu brestur jaršskorpan
2.2.2020 | 17:03
Ašalatrišiš ķ mįlinu er žetta landris. Skjįlftarnir eru afleišing af žvķ. Landrisiš er įstęšan fyrir žvķ aš hlutir eru į óvissustigi, ekki jaršskjįlftarnir. Žeir eru algengir į žessu svęši.
Žetta sagši Magnśs Tumi Gušmundsson, jaršešlisfręšingur, į fundi ķ Grindavķk, samkvęmt frétt į mbl.is. Ķ örfįum oršum felst mikill sannleikur. Landrisiš teygir į jaršskorpunni og žį brestur einhvers stašar, hśn rifnar eša heldur įfram aš rifna, rétt eins og žegar teygt er į flķk.
Afar fįir jaršskjįlftar eru viš landrisiš vestan viš Žorbjarnarfell. Vķsindamenn hafa męlt žar fjögurra sentķmetra hękkun į landi į tķu dögum. Undir er kvika sem skżtur sér inn į milli berglaga, ekki žannig aš kvikuhólf sé undir eins og vķša annars stašar, til dęmis Heklu eša Öskju.
Hvaš er kvikuhólf? Žaš er stašur ķ jaršskorpunni žar sem bergkvika safnast sama. Sķfellt bętist ķ hólfiš en į móti žrżstir hśn sér upp į viš, inn ķ sprungur, stundum langar leišir og stöšvast žar, storknar. Af og til kemst kvikan upp į yfirborš og žį veršur eldgos, hraun rennur. Viš eldgos rķs tęmist kvikuhólfiš aš öllu leiti eša hluta.
Annaš hvort leitar kvikan frekar fljótlega upp į yfirborš og gżs, oftast sem sprungugos af basalt kviku. Eša žį aš kvikan trešst inn į milli jaršlaga ķ efri hluta skorpunnar og myndar innskot, įn žess aš gos verši, en myndar bólu eša landris į yfirborši.
Žetta segir Haraldur Siguršsson, eldfjallafręšingur, ķ vištali viš visir.is. Og žaš er einmitt žaš sem er aš gerast noršan viš Grindavķk. Eiginlegt kvikuhólf er ekkert heldur trešur kvikan sér upp į viš. Vera mį aš žetta hafi ótal sinnum gerst į Reykjanesi įn žess aš neinn hafi tekiš eftir žvķ. Nśna er tękjabśnašur jaršvķsindamanna svo mikill og fullkominn aš fįtt fer framhjį žeim.
Vķsindamenn hjį ĶSOR hafa reiknaš śt aš kvikan viš Žorbjarnarfell sé ašeins um 0,001 rśmkķlómetri, varla aš žaš dugi ķ almennilegt eldgos, nįi žaš upp į yfirboršiš. Hér er dįlķtill samanburšur:
- Gosiš ķ Holuhrauni var stórt gos. Į tveimur fyrstu vikunum kom žar upp 0,5 rśmkķlómetri af hrauni.
- Hrauniš ķ Heimaeyjargosinu var 0,25 rśmkķlómetrar.
- Margir hafa komiš aš Vikrahrauni ķ Öskjuopi, séš gķganna og jafnvel gert sér grein fyrir stęrš hraunsins sem žarna rann ķ október 1961. Žaš er 0,1 rśmkķlómetri.
Af žessu mį rįša aš ekki er mikil kvika ķ jaršskorpunni viš Žorbjarnarfell.
Okkur leikmönnum finnst skrżtiš aš jaršskorpan lįti undan einhvers stašar fjarri landrisinu. Žegar litiš er į žróunina sķšustu mįnuši mį sjį aš grķšarleg skjįlftavirki hefur veriš austan viš Fagradalsfjall. Hśn hefur į nokkrum mįnušum fęrst til vestur og er nś noršan viš Grindavķk.
Hér er kort sem fengiš er frį Loftmyndum, rétt eins og hitt kortiš (gott er aš smella į kortin, žį stękka žau).
Į žvķ sést hvernig žróunin hefur veriš sķšustu sex mįnuši eša svo. Fyrst var nokkur skjįlftavirkni ķ Kleifarvatni og žar vestan viš. Sķšan uršu miklir skjįlftar austan viš Fagradalsfjall sem fęršust smįm saman austur fyrir fjalliš. Loks veršur mikil skjįlftahrina noršan viš Grindavķk.
Hvort skjįlftahrinurnar tengist eitthvaš veit ég ekki. Ekki hefur oršiš landris fyrr en hrinan byrjaši noršan viš Grindavķk. Žį mį spyrja hvort hafi komiš fyrr, eggiš eša hęnan, jaršskjįlftarnir eša landrisiš.
Eftir žessar vangaveltur stendur sś stašreynd ein eftir aš žaš sem viršist vera lķtilshįttar landris veldur grķšarlegum skjįlftum.
Hnippa harkalega, montréttur og mašur hrundi nišur
31.1.2020 | 13:12
Oršlof
Ķ gegnum
Forsetningin ķ gegnum/gegnum er kunn ķ elsta mįli, ķ beinni merkingu og óbeinni [ ]
Hér gętir danskra įhrifa enda alkunna aš aušnęm er ill danska.
Jón Ólafsson ritstjóri og skįld segir skemmtilega sögu af samskiptum skólapilts og Pįls Melsteds kennara en žar segir:
Einhvern tķma koma žaš fyrir ķ sögutķma hjį Pįli aš hann spurši pilt:
Hvernig gat hann séš žetta fyrir fram?
Hann vissi žaš gegnum spįmanninn, svaraši pilturinn.
Var žį gat į spįmanninum? spurši Pįll hęgt og hįšbroslega.
Ég bżst viš aš hvorki piltinum né öšrum sem į heyršu hafi oršiš žaš aftur į aš višhafa žessa dönskuslettu framar. (f20 (IšnN II, 81)).
Mįlfarsbankinn, 255. pistill Jóns G. Frišjónssonar.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Janśarmįnušur hefur hnippt harkalega ķ okkur eins og hann telji aš viš höfum gleymt žvķ hvar ķ veröldinni viš erum til hśsa.
Seinni forystugrein Morgunblašsins 30.1.20.
Athugasemd: Sögnin aš hnippa merkir lķtilshįttar snerting. Hśn getur varla veriš harkaleg, žį notum viš annaš orš, til dęmis aš slį. Leišarahöfundurinn er aš tala um vešurlag ķ mįnušinum. Harkaleg hnipping į ekki viš žó janśar hafi minnt harkalega į sig.
Tillaga: Janśarmįnušur hefur minnt harkalega į sig eins og hann telji aš viš höfum gleymt žvķ hvar ķ veröldinni viš erum til hśsa.
2.
Žannig aš virknin er mjög svipuš og viš erum aš horfa bara į įframhald į žaš sem er ķ gangi
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Žetta er nś meiri rugliš. Verši višmęlanda blašamanns į aš mismęla sig eša tala rangt mįl ber blašamanni aš leišrétta ummęlin fyrir birtingu. Ķ ofangreindri mįlsgrein er rangt fall og žar aš auki mį einfalda oršalagiš sem fyrir er ekki alveg nógu skżrt.
Tillaga: Virknin er mjög svipuš og hefur veriš
3.
Setti nżtt heimsmet ķ landslišsmörkum.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Nokkur munur er į landslišsmörkum og landsleikjamörkum. Landsliš spila landsleiki. Er ekki skżrara aš tala um mörk sem skoruš eru ķ landsleikjum heldur en ķ landslišum?
Eflaust kann sumum aš finnast žetta ómerkilegt en munum aš ķslenskan nęr fyllingu ķ smįatrišunum, fallbeygingunni, tķšunum og öšru sem mörgum finnst smįlegt.
Tillaga: Setti nżtt heimsmet landsleikjamörkum.
3.
Mį bśast viš frekari skjįlftavirkni.
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Žetta gęti veriš spurning, ašeins spurningarmerkiš vantar. Sé sögnin aš mega flutt um eitt sęti ķ setningunni veršur hśn mun skiljanlegri. Oršaröšin skiptir miklu mįli, ekki ašeins ķ ķslensku heldur ķ flestum öšrum tungumįlum.
Tillaga: Bśast mį viš frekari skjįlftavirkni.
4.
Stólarnir meš montréttinn fyrir noršan.
Fyrirsögn į blašsķšu 26 ķ Morgunblašinu 31.1.20.
Athugasemd: Fyrirsögnin žessarar körfuboltafréttar vakti athygli mķna žvķ ég veit ekkert hvaš montréttur er. Vera mį aš hann sé lögfręšilega ešlis eša žį aš hann tengist matreišslu į einhvern hįtt. Sé ekki svo mį vera aš um leiš spilašur er körfuboltaleikur sé lķka keppt ķ einhverju öšru.
Ég las fréttina er varš žvķ mišur engu nęr um hvaš montréttur er. Mį vera aš žetta sé eitthvert ķžróttamįl sem ašeins innmśrašir og innvķgšir ķžróttafréttamenn vita hvaš žżšir og okkur lesendum kemur ekki viš. Svona įlķka og ķžróttablašamenn kalla leikmenn ķ hópķžróttum lęrisveina žjįlfarans.
Fleirtöluoršiš stólarnir er nokkurs konar gęluorš ķžróttafréttamanna yfir leikmenn Tindastóls sem eru bżsna góšir ķ körfubolta og įbyggilega fleiri ķžróttum.
Ķ fréttinni tķundar blašamašurinn samviskusamlega žjóšerni leikmanna. Žeir viršast allir vera śtlenskir žvķ ekki er getiš um neinn Ķslending nema eins sem hrökk ķ gang žegar leiš į leikinn. Hinir hafa kannski ekki komist ķ gang og žvķ setiš į bekknum.
Eftir stendur aš oftar en ekki er eitthvaš fullyrt ķ fyrirsögn fjölmišla en engin skżring į žvķ finnst ķ meginmįli fréttar. Žetta bendir til aš skilningur blašamanna į ešli fyrirsagnar fari hnignandi sem og getu žeirra til aš semja žęr.
Tillaga: Engin tillaga.
5.
Žessi mynd er tekin rétt hjį sjśkrahśsi ķ Wuhan en žessi eldri mašur hrundi nišur og lést śti į götu ķ borginni ķ gęr.
Myndastexti į mbl.is.
Athugasemd: Žetta er afskaplega višvaningslega skrifašur myndatexti. Įbendingarfornafniš žessi kemur tvisvar fyrir og myndar žvķ nįstöšu. Ķ bįšum tilvikunum er notkunin óžörf.
Mašurinn hrundi nišur. Žannig er ekki talaš į ķslensku žó į ensku kunni aš vera sagt the man collapsed. Blašamašurinn viršist skilja ensku betur en móšurmįliš nema žvķ ašeins aš hann hafi fengiš ašstoš viš žżšinguna.
Sé seinni hluti mįlsgreinarinnar fenginn Google-Translate til žżšingar er śtkoman svona:
but this elderly man collapsed and died on a street in the city yesterday.
Žżšingarforritiš getur ekki žżtt fyrri hluta mįlsgreinarinnar ešlilega.
Ķ ķslensku mįli er aldrei talaš um aš fólk hrynji nišur. Oftast er talaš um aš žaš falli nišur. Undantekningin er žegar fólk deyr vegna sjśkdóma. Sagt er aš fólk hafi hruniš nišur ķ svarta-dauša og ķ móšuharšindunum.
Tillaga: Myndin er tekin rétt hjį sjśkrahśsi ķ Wuhan. Mašurinn hafši falliš nišur ķ gęr og lįtist.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 13:24 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Virkja óvissustig, virkja ašgeršastjórn og tilkynna meš tilkynningu
29.1.2020 | 17:25
Oršlof
Mannanöfn
Mķn persónulega skošun er sś aš ķslensk nöfn eigi aš vera ķ samręmi viš ķslenskar mįlvenjur og ķ samręmi viš ķslenska stafsetningu, og viš erum meš reglur um hvernig viš stafsetjum allt ķ ķslenskri tungu og af hverju ęttu mannanöfn aš vera žar undanskilin?
Aušur Björg Jónsdóttir hrl, vištal ķ visir.is.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Óvissustig Almannavarna virkjaš og
Frétt į mörgum vefmišlum, kemur frį Vešurstofunni
Athugasemd: Ég leyfi mér aš draga žaš ķ efa aš hęgt sé aš virkja óvissu, hvaš žį óvissustig. Sögnin aš virkja er notaš śr hófi fram og žar aš auki er žaš ónothęft ķ mörgum tilvikum žar sem skrifarar, blašmenn og ašrir kjósa aš nota žaš.
Oršiš hefur hingaš til haft žį merkingu aš beisla afl eša orku eša gera einhvern virkan, nżta starfsorku einhvers eins og segir į vefnum Ķslensk nśtķmamįlsoršabók.
Lķklega er ekkert śt į žaš aš setja aš fólk sé virkjaš til įkvešinna starfa. Varasamt er žó aš ofnota oršiš sérstaklega žegar aušveldlega mį velja önnur. Hitt gengur ekki aš virkja eitthvaš sem er algjörlega óįžreifanlegt, óvissu eša óvissustig. Slķkt gengur gegn mįlhefš og er žar aš auki órökrétt.
Ķ fjölmišlum aš undanförnu hefur sést oršalagiš Ašgeršastjórn hefur veriš virkjuš vegna .
Er ekki betra aš segja aš ašgeršastjórnin hafi veriš kölluš saman ķ staš žess aš hśn hafi veriš virkjuš? Aldrei er talaš um aš afvirkja ašgeršastjórn sem žó gęti veriš rökrétt fyrst aš hśn hafi į annaš borš veriš virkjuš.
Varla er hęgt aš kveikja og slökkva į nefnd eša stjórn, virkja eša afvirkja? Sé svo mį lķkja žeim viš prentara eša lampa meš rofa sem nota mį til aš kveikja eša slökkva.
Žetta er aušvitaš tóm della. Enginn segir rķkisstjórn hafi veriš virkjuš og varla skólarįšiš ķ Hólabrekkuskóla, mannanafnanefnd, hafnarstjórn, hśsfélagsstjórn, borgarstjórn eša tómstundarįš.
Fólk ķ nefndum, stjórnum og rįšum er kallaš saman. Hvers vegna ķ ósköpunum er žį veriš aš virkja ašgeršarstjórn eša almannavarnarnefnd? Og hvernig er stašiš aš žvķ aš afvirkja žau?
Tillaga: Almannavarnanefnd kölluš saman
2.
Bandarķkjamenn hafa kallaš eftir žvķ aš stjórnvöld ķ Ķrak uppfylli skyldur sķnar og
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Oršalagiš aš kalla eftir einhverju er komin śr ensku, to call for, to call on.
Heimild fréttarinnar ķ Fréttablašinu er vefur BBC. Žar er haft eftir višmęlanda ķ Utanrķkisrįšuneytinu ķ Bandarķkjunum:
We call on the Government of Iraq to fulfil its obligations to protect our diplomatic facilities.
Blašamašurinn žżšir žetta beint. Žar meš er óvķst hvort hvaš utanrķkisrįšuneytiš er aš gera. Er žaš aš óska eftir, krefjast, heimta eša įlķka?
Allt bendir hins vegar til žess aš višmęlandinn hafi ekki opnaš glugga ķ rįšuneytinu og kallaš śt um hann ofangreind orš. Bandarķkjamenn eru greinilega aš krefjast žess aš Ķranar uppfylli skyldur sķnar.
Sögnin aš kalla eftir er allt annars ešlis en enska oršalagiš call for eša call on.
Fašir vor kallar į kśtinn, sögšu Bakkabręšur. Lķklega hefur karlinn hrópaš til žeirra, heimtaš aš žeir fęršu sér hann strax. Blašamašur sem lķtiš žekkir til myndi segja aš sį gamli hafi kallaš eftir kśtnum įn žess aš hękka röddina. Žannig er sögnin aš kalla ekki notuš.
Tillaga: Bandarķkjamenn hafa krafist žess aš stjórnvöld ķ Ķrak uppfylli skyldur sķnar og
3.
Margir róbótar frį Samey ķ Noregi.
Fyrirsögn į blašsķšu 11 ķ Morgunblašinu 29.1.2020.
Athugasemd: Hvaš merkir žessi fyrirsögn? Getur veriš aš róbótar komi frį norskri eyju sem nefnist Samey og žaš bśi Samar? Nei, Samey er bara fyrirtęki ķ Garšabę sem framleišir róbóta.
Blašamenn og ašrir sem stunda skriftir žurfa aš lesa yfir žaš sem žeir skrifa svo ljóst sé aš ekkert misskiljist.
Sem dęmi um verulega meinlegan misskilning er žessi fyrirsögn sem birtist ķ visir.is fyrir nokkrum įrum:
Jón Gnarr ętlar aš breyta nafni sķnu ķ Houston.
Hér er um aš gera aš misskilja ekkert vitlaust eins og stundum er grķnast meš. Enn ber mašurinn nafn sitt en heitir ekki Jón Houston eša Jón Gnarr Houston.
Tillaga: Samey selur marga róbóta til Noregs.
4.
Cintamani tilkynnti um gjaldžrot fyrirtękisins meš tilkynningu fyrir stuttu
Fréttir kl. 12:20 ķ Rķkisśtvarpinu 29.1.2020.
Athugasemd: Hér er óžarfa tvķtekning ķ setningunni. Slęmt segja aš eitthvaš hafi veriš tilkynnt meš tilkynningu.
Tillaga: Cintamani tilkynnti um gjaldžrot fyrirtękisins fyrir stuttu
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 17:30 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Sįralķtil kvikusöfnun bendir til tśristagoss
28.1.2020 | 16:12
Įętlaš er aš Arnarseturshraun sé um 0,3 rśmkķlómetrar aš rśmmįli.
Samkvęmt frétt Vešurstofu Ķslands 26. janśar var įętlaš samkvęmt grófu mati aš rśmmįl kvikusöfnunarinnar hefši veriš um ein milljón rśmmetra eša 0,001 rśmkķlómetri. Žaš er 1/300 af rśmmįli Arnarseturshrauns.
Ef žessi kvika nęr til yfirboršs og ekki veršur meira ašstreymi kviku veršur um lķtiš gos aš ręša, aš sögn Magnśsar [Į. Sigurgeirsson, jaršfręšingur hjį ĶSOR]. Hann sagši tališ aš kvikan vęri į um žriggja km dżpi.
Ķ žessari vel skrifušu frétt ķ Morgunblašinu ķ dag er einfaldlega sagt aš verši eldgos vestan viš Žorbjarnarfell viš Grindavķkur benda allar lķkur til žess aš žaš verši ekki mikiš. Įstęšan er sś aš į um žriggja km dżpi er frekar lķtil kvika sem žó hefur nįš aš lyfta landinu.
Hér er komiš aš žvķ sem mestu skiptir en hefur žvķ mišur ekki fengiš veršskuldaša athygli.
Aušvitaš eru eldgos afar slęm en jaršfręšingar sjį og skilja meira en įšur. Tęknin er slķk aš hęgt er aš reikna śt hversu mikiš er ķ kvikuhólfinu og žaš hefur jaršfręšingurinn hjį Ķsor gert.
Žegar ekiš er til Grindavķkur af Reykjanesbraut liggur vegurinn eftir nęr endilöngu Arnarseturshrauni.
Illahraun er tiltölulega lķtil hraunbreiša sem liggur vestan undir Žorbjarnarfelli og noršan viš žaš. Ķ noršurjašri hraunsins er Hitaveita Sušurnesja og Blįa lóniš. Samkvęmt upplżsingum frį Vešurstofunni er kvikusöfnunin žvķ sem nęst undir mišju Illahrauni.
Mešfylgjandi er kort frį Isor. Ég hef auškennt Arnarseturshraun meš gulum lit, Illahraun meš blįum og hraunin śr Elvörpum meš gręnum. Öll žessi hraun runnu į tķmabilinu 9. til 13. aldar.
Eldgos er daušans alvara en getur veriš aš hugsanlegt eldgos sé ašeins tśristagos eins og sagt er? Allt bendir til žess aš svo sé. Engu aš sķšur getur lķtiš eldgos skemmt į vegi, heitavatnsleišslur og önnur mannvirki.
Mišaš viš žessar upplżsingar lęšist sś hugsun aš manni aš višbrögšin séu ekki ķ samręmi viš žęr upplżsingar sem žó liggja fyrir.
Verši gos er ólķklegt aš hraun renni yfir Grindavķk
27.1.2020 | 12:15
Fjalliš noršan viš Grindavķk heitir Žorbjarnarfell. Aš minnsta kosti kannast ég ekki viš annaš. Žannig er lķka fjalliš merkt į Atlaskort Landmęlinga sem var helsta heimildin um örnefni.
Įhöld er um nafn fjallsins. Į sumum kortum er žaš nefnt Žorbjörn. Rökręša mį endalaust um hvort žaš hafi veriš upprunalega heiti fjallsins og sķšar hafi fell veriš bętt viš. Benda mį į aš til er Vķfilsfell, mį vera aš žaš hafi til forna heitiš Vķfill. Kerling nokkur var ķ Kjalnesinga sögu nefnd Esja og fjalliš eftir henni. Fjöršur varš aš heita fjöršur, og fjöll žurftu aš bera heitiš fjall eša fell. Hér mį benda į pistil ķ žessu bloggi um örnefni, sjį hér. Lęt duga aš benda į annan pistil af fjölmörgum um örnefni, sjį hér.
Žorbjarnarfell er ekki eldfjall, höfum žaš į hreinu. Engu aš sķšur varš žaš til viš gos undir jökli, įn efa į eldsprungu. Fjalliš er žvķ sem nęst eingöngu śr móbergi sem einkennir eldvirkni ķ vatni og sjó. Hraun nęr žį ekki aš renna heldur tętist kvikan ķ sundur žegar hśn kemst ķ snertingu viš vatn og žį hlašast upp gosefni. Žannig myndušust eyjarnar ķ Vestmannaeyjum, Helgafell viš Hafnarfjörš og fjöldi annarra fjalla į landinu.
Stundum gerist žaš aš eldvirknin nęr upp śr vatnsyfirboršinu og žį tekur hraun aš renna. Žess vegna er oft hraun efst į móbergsfjöllum, nefna mį Heršubreiš sem dęmi. Bólstraberg er aš finna efst ķ Žorbjarnarfelli.
Reykjanes er sérkennilegt ķ jaršfręšilegum skilningi. Heillandi er aš skoša jaršfręšikort ISOR, en stofnunin hefur gefiš śt kort af stórum hluta landsins. Žar segir um Žorbjarnarfell aš žaš sé myndaš śr móbergi frį eldri jökulskeišum.
Grķšarleg hraun eru vestan viš Žorbjarnarfell sem eru frį nķundu til žrettįndu aldar en žį var sķšast eldgos į Reykjanesi. Ķ žessum hraunum eru Eldvörp einna žekktust. Į žessum tķma runnu hraun um svęšiš sem nęr nęstum žvķ frį Reykjanesvegi, yfir Reykjanesskagann og sušur ķ sjó žar sem heitir Stašarberg, um sex km fyrir vestan Grindavķk. Taka skal fram aš ekkert hraun rann ķ žessum hamförum nęrri bęnum. Raunar stendur Grindavķk į hrauni sem rann fyrir um 2.400 įrum.
Gķgarnir ķ Holuhrauni ķ gosinu įriš 2014 eru į sömu sprungu og žeir sem gusu įriš 1797. Žaš gęti bent til žess aš hśn sé ekki lokuš svo aš kvika eigi aušveldara meš aš komast žar upp en annars stašar. Žetta eru bara leikmannsžankar en samkvęmt žeim er hugsanlegt aš eldgos vestan Žorbjarnarfells kunni aš koma upp ķ žekktum sprungum, hugsanlega nįlęgt eldri gķgum.
Verši eldgos į vestan Žorbjarnarfells bendir allt til žess aš hraun renni ekki ķ įtt til Grindavķkur. Sušvestan fjallsins er Lįgafell og Lįgafellsheiši sem hindra hraunrennsli ķ žį įtt rétt eins og geršist žegar Illahraun rann. Žaš liggur vestan undir Žorbjarnarfelli og komst ekki sušur fyrir žaš. Žar af leišir aš varla mun koma til brottflutnings fólks vegna hraunrennslis verši eldgos į annaš borš fyrir vestan viš fjalliš.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 20:40 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Śtsżni yfir Esju, verša fyrir peningažjófnaši og meš skemmtnari mönnum
26.1.2020 | 13:09
Oršlof
Helmingi žyngra
Žegar talaš er um aš eitthvaš sé helmingi žyngra en eitthvaš annaš getur žaš merkt tvennt:
- aš hluturinn sé 100% žyngri
- aš hluturinn sé 50% žyngri.
Śr žvķ aš oršasambandiš hefur tvęr merkingar ķ ķslensku kann žaš aš valda misskilningi ķ mįlnotkun.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Ķbśšin er 314 fermetrar aš stęrš og į efstu hęš hśssins aš Vatnsstķg, meš śtsżni yfir Esjuna.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Žaš hlżtur vera afar hįtt hśs ef sjį mį af efstu hęšinni yfir Esjuna. Fjalliš er rśmlega 700 m hįtt.
Hitt er stašreynd aš hśs žarf ekki aš vera hįtt svo vel sjįist til Esju eša annarra fjalla. Vķša sést śr hśsum til Snęfellsjökuls, žó ekki yfir hann.
Tillaga: Ķbśšin er 314 fermetrar aš stęrš og į efstu hęš hśssins aš Vatnsstķg, meš śtsżni til Esju.
2.
Mešal annars fékk Röskva-samtök félagshyggjufólks viš Hįskola Ķslands žaš hlutverk aš finna til aukaleikara og tóku žvķ margir hįskólanemar žįtt ķ kvikmyndinni.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Mįlfręšilega er ekkert aš žessari mįlsgrein. Fyrir utan eina stafsetningavillu (Hįskola ķ staš Hįskóla) er żmislegt aš. Dįlķtiš er öfugsnśiš aš Röskva hafi fengiš hlutverk en ekki žó ķ kvikmyndinni en hįskólanemar fengu ekki hlutverk heldur tóku žįtt ķ myndinni.
Ašeins er getiš um eitt hlutverk Röskvu en engu aš sķšur er notaš oršalagiš mešal annars og žį vantar upplżsingar um önnur hlutverk samtakanna. Žau fengu ekki hlutverk heldur verkefni.
Hvaš merkir aš finna til aukaleikara. Skil žaš ekki alveg. Kannast žó viš oršalagiš aš taka til ķ merkingunni aš žrķfa. Mį vera aš blašamanninum hafi ekki žótt nóg segja aš samtökin hafi fundiš leikaraefnin og viljaš hnykkja į žvķ oršin og bęta til viš žaš.
Fréttin bendir til aš blašamašurinn sé slakur ķ skrifum, jafnvel hrošvirkur. Fleira ķ fréttinni mį gagnrżna.
Tillaga: Röskva, samtök félagshyggjufólks viš Hįskóla Ķslands fékk žaš verkefni aš finna aukaleikara og fengu žvķ margir hįskólanemar hlutverk kvikmyndinni.
3.
Flakkar heimshorna į milli til žess aš elta drauminn.
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Į ensku er sagt follow your dream. Žeir sem hafa rżran ķslenskan oršaforša og lélegan skilning į mįlinu halda aš žetta žżši eltu drauma žķna.
Athygli vekur aš fréttin er ekki žżdd, heldur frumsamin. Blašamašurinn er įbyggilega betri ķ ensku en ķslensku.
Okkur dreymir og viš eigum drauma, okkur langar og viš žrįum eitthvaš. Viš eltumst ekki viš langanir okkar, óskir eša žrįr. Žaš er skelfilega vitlaust oršalag.
Talsveršur munur er į ensku og ķslensku žó mįlin séu skyld. Hiš versta sem žżšandi gerir er aš žżša oršrétt. Žaš getur Google-translate gert og oft mun betur. Žżšingarforrit hefur hins vegar hvorki hugsun eša tilfinningu en mennskur žżšandi ętti aš hafa hvort tveggja nema hann sé illa aš sér.
Nišurstašan er žvķ sś aš Ķslendingur segist vilja lįta draum sinn eša drauma sķna rętast. Honum er ómögulegt aš elta drauma žvķ žannig oršalag gengur ekki upp į ķslensku.
Og hvers virši er sį draumur sem viš žurfum aš eltast viš.
Tillaga: Lętur draum sinn ręttast į feršalögum um heiminn.
4.
Lögreglan į Sušurnesjum fékk ķ vikunni til sķn erlenda feršamenn sem sögšust hafa oršiš fyrir peningažjófnaši.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Hér er rétt eins og peningažjófnašur sé hlutur į hreyfingu sem skolliš hafi į feršamönnunum. Svo er ekki heldur er blašamašurinn einn af žessum sem heldur aš nafnoršavęšingin sé af hinu góša, geri fréttirnar trśveršugri.
Fréttin er stutt. Ķ henni eru engar mįlfręšilegar villur eša rangt stafsett orš en hśn er bara illa skrifuš. Öll er hśn svona:
Lögreglan į Sušurnesjum fékk ķ vikunni til sķn erlenda feršamenn sem sögšust hafa oršiš fyrir peningažjófnaši. Feršamennirnir greindu lögreglu frį žvķ aš andvirši 300 žśsund króna hefši veriš stoliš śr bifreiš žeirra žar sem hśn stóš viš Geysi.
Lögreglan segir aš fé feršamannanna hafi veriš ķ pundum og evrum, en aš žeir hafi ekki getaš veitt nįnari upplżsingar um žjófnašinn. Mįliš er til rannsóknar hjį lögreglu.
Ķ stuttu mįli hefši blašamašurinn getaš sparaš sér oršalengingar og skrifaš eitthvaš į žessa leiš:
Evrum og pundum var stoliš śr bķl erlendra feršamanna viš Geysi ķ vikunni. Andvirši peninganna var um 300 žśsund ķslenskar krónur. Žeir kęršu mįliš til Lögreglunnar į Sušurnesjum en gįtu ekki veitt nįnari upplżsingar um žjófnaši.
Ķ staš sextķu og sex orša hefši blašamašurinn getaš skrifaš fréttina meš žrjįtķu og sex oršum. Mįlalengingar, tuš og tafs eru ekki til bóta ķ fréttaskrifum.
Tillaga: Peningum var stoliš af erlendum feršamönnum sem kęršu mįliš til Lögreglunnar į Sušurnesjum.
5.
Viš hittumst oft į krįnni. Hann var mjög opinn og meš skemmtnari mönnum.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Sį sem skrifar svona į ekki aš skrifa fréttir nema einhver lagfęri skrifin fyrir birtingu. Fréttin er ekki vel skrifuš, margt sem orkar tvķmęlis ķ henni.
Žvķ mišur er enginn prófarkalestur į mbl.is frekar en öšrum ķslenskum fréttamišlum. Gera blašamenn og śtgefendur sér grein fyrir žvķ hversu mikil įhrif fjölmišlar hafa?
Į undanförnum įrum hefur žeim blašamönnum fękkaš sem eru vel mįli farnir og skrifa lipran og lęsilegan texta. Ķ stašinn eru rįšnir višvaningar sem fį enga tilsögn frį stjórnendum fréttamišlanna og oft eru žeir sķšarnefndu engu skįrri.
Tillaga: Engin tillaga.
6.
Lķšum ekki brotastarfsemi į ķslenskum vinnumarkaši.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Af og til koma upp nżyrši sem ryšja eiga gömlum og góšur oršum śr vegi. Ķ staš žess aš nota oršiš lögbrot er komiš brotastarfsemi. Ef til mį žakka fyrir aš ekki sé talaš um lögbrotastarfsemi.
Oršiš lögbrot hefur įkvešna merkingu og hśn er ekki góš. Brotastarfsemi viršist vera allt annars ešlis og ekki eins neikvęš. Hér vinna menn žį viš śtgeršarstarfsemi, fiskvinnslustarfsemi, byggingastarfsemi, brotastarfsemi, feršastarfsemi og įbyggilega margt fleira.
Oršiš brotastarfsemi er komiš śr yfirlżsingu félagsmįlarįšherra. Blašamašur hefši mįtt lesa fréttina yfir fyrir birtingu. Ekki er allt gott sem kemur frį stjórnsżslunni. Ķ henni er nįstaša og langar og flóknar mįlsgreinar.
Tillaga: Lķšum ekki lögbrot į ķslenskum vinnumarkaši.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 13:16 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Oršlof
Stritast
Ķ Brennu-Njįls sögu segir frį farandkonum sem komu frį Bergžórshvoli til Hlķšarenda. Eftirminnileg eru orš žeirra um Njįl er žęr voru spuršar hvaš hann hefši hafst aš:
Stritašist hann viš aš sitja (ĶF XII, 112).
Konurnar voru mįlgar og heldur oršillar eins og segir ķ sögunni enda mun žetta hafa veriš sagt ķ hįši en į snilldarlegan hįtt. Mér er nęr aš halda aš orš farandkvennanna hafi lifaš sem fleyg orš, sbr. eftirfarandi dęmi:
- žótt ég gerši ekkert annaš ķ fimmhundruš įr samfleytt en stritast viš aš sitja į honum [stólnum] (HKLDagl 28 (OHR));
- Verum ekki aš stritast viš aš byggja kirkjur (Fjallk 1896, 62 (OHR));
- hann stritašist viš aš sitja į grein trésins (m19 (JThSk I, 243));
- hjakka eilķflega ofan ķ sama fariš, stritast viš aš nį embęttisprófi (NF XXIX, 71 (1872)).
Mįlfarsbankinn, śr 246. pistli Jóns G. Frišjónssonar.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Svķn lįtiš stökkva teygjustökk.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Ķžróttamenn stökkva langstökk, stökkva hįstökk, hlaupa langhlaup, synda sjósund og svo framvegis. Svona tvķtekningar ber aš varst, žęr eru alltaf slęmar, sérstaklega ķ ritušu mįli. Hins vegar er oft erfitt aš komast hjį žvķ aš orša žaš žannig aš ķžróttamašur hafi stokkiš langstökk. Varla er hęgt aš segja aš hann hafi stokkiš langt ...
Ķ fréttinni er sagt aš svķn hafi stokkiš teygjustökk. Sé fréttin lesin er žetta rangt. Svķniš var boriš upp ķ hįan turn, bundiš viš teygju og hrint fram af brśninni. Tilgangslaust og andstyggilega gert.
Tillaga: Svķn žvingaš ķ teygjustökk.
2.
Samkvęmt frétt CNN stefnir óvešriš nś aš Sydney og er tališ aš žar geti žaš einnig olliš miklum skaša.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Alltaf er leišinlegt žegar blašamašur veldur ekki žessari sögn ķ skrifum sķnum. Villan stingur ķ augun. Rétt er aš segja aš óvešriš geti valdiš miklu skaša. Eirķkur Rögnvaldsson fyrrum prófessor ķ ķslenskri mįlfręši skrifar įhugaveršan pistil um žessa sögn į vefsķšu sinni.
Sögnin beygist svona:
Nśtķš:
Ég veld, žś veldur hann veldur
Viš völdum, žiš valdiš, žeir valda
Žįtķš:
Ég olli, žś ollir, hann olli
Viš ollum, žiš olluš, žeir ollu.
Ķ fréttinni segir:
Skašinn viršist hafa veriš sérstaklega mikill ķ Canberra, höfušborg Įstralķu en hann hefur ekki veriš tekinn saman.
Hvaš hefur ekki veriš tekiš saman? Skašinn, fjöldinn, kostnašurinn? Lesandinn skilur ekkert og veršur aš giska. Žannig frétt er slęm.
Annaš dęmi um fljótfęrnisleg skrif er žetta:
Samkvęmt frétt ABC žurftu ķbśar aš leita skjóls žegar hagléliš hófst minnst tveir slösušust žó ķ Canberra.
Žarna hefši veriš įgętt ef blašamašurinn hefši gefiš sér tķma til aš lesa mįlsgreinina yfir og til dęmis setja punkt eša kommu į eftir hófst.
Tillaga: Samkvęmt frétt CNN stefnir óvešriš nś aš Sydney og er tališ aš žar geti žaš einnig valdiš miklum skaša.
3.
Frį žvķ aš hagléliš hófst og žar til žaš hętti lišu ķ kringum fimmtįn mķnśtur
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Gęti ekki veriš aš hagléliš hafi stašiš ķ fimmtįn mķnśtur? Sé svo, hvers vegna er blašamašurinn aš teygja lopann, lengja mįl sitt?
Blašamašurinn notar oršiš haglhrķš og mį hrósa honum fyrir žaš. Oršiš er žekkt eins og fręšast um ķ Ritmįlasafni Oršabókar Hįskólans.
Ķ fréttinni segir:
Tališ er aš mikill žurrkur og vindur hafi gert žaš aš verkum aš sandbylurinn fór af staš
Ofnotaša og marklitla oršalagiš gera žaš aš verkum er algjör óžarfi ķ žessu sambandi. Betra er žetta:
Tališ er aš mikill žurrkur og hvassvišri hafi valdiš sandbylnum
Tillaga: Hagléliš stóš ķ um fimmtįn mķnśtur
4.
Stal fullri innkaupakerru ķ gegnum sjįlfsafgreišslukassa.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Lķklega er žaš jafn erfitt aš koma innkaupakerru ķ gegnum sjįlfsafgreišslukassa og ślfalda ķ gegnum nįlarauga. Engu aš sķšur er hvort tveggja haldiš fram.
Held ekki aš sagan um innkaupakerruna og sjįlfsafgreišslukassann eigi aš taka sem dęmisögu eša lķkingu. Ķ Markśsargušspjalli segir aš erfišara sé fyrir aušmann aš komast ķ himnarķki en ślfalda ķ gegnum nįlarauga. Mį vera aš žaš sé rétt en žó er vķst aš enginn kemur innkaupakerru ķ gegnum sjįlfsafgreišslukassa jafnvel žó hann sé žjófur.
Sumir blašamenn skrifa višvaningslega og žaš bitnar aušvitaš į lesendum. Jafnvel višvaningar flżta sér, mega ekki vera aš žvķ aš lesa fréttir yfir fyrir birtingu? Og allt žurfa lesendur aš žola.
Tillaga: Hagléliš stóš ķ um fimmtįn mķnśtur
5.
Segir aš į Ķslandi sé spennandi deild sem hefur yfirsést.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Hverjum yfirsįst? Deildinni? Sagnoršiš yfirsjįst merkir aš taka ekki eftir, sjį ekki žaš sem mašur ętti aš taka eftir.
Hér er sögnin ekki rétt notuš. Lķklega į blašamašurinn eša višmęlandi hans viš aš fįir viti af deildinni eša gefi henni veršskuldašan gaum.
Tillaga: Segir aš į Ķslandi sé spennandi deild sem hefur fįir vita um.
6.
Hollvinir Óšins ętla aš sigla skipinu fyrir eigin vélarafli.
Undirfyrirsögn į blašsķšu 28 ķ Morgunblašinu 22.1.2020.
Athugasemd: Bśa Hollvinir Óšins yfir vélarafli? Ef ekki er lķklegt aš žeir muni einfaldlega sigla skipinu. Ętlunin er ekki aš draga žaš eša żta žvķ. Žar af leišir aš vél skipsins mun knżja žaš įfram og žaš er kallaš aš sigla.
Aušvitaš skilst ofangreind fyrirsögn en engu aš sķšur er seinni hluti setningarinnar óžarfur.
Svona er nś meš żmislegt ķ ķslensku mįli sem og öšrum aš stundum žarf nįkvęmni viš. Skriffęrnin eykst gefi blašamašur og ašrir skrifarar sér tķma til aš huga aš oršalagi og oršaröšun.
Tillaga: Hollvinir Óšins ętla aš sigla skipinu.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 10:02 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Óbindandi markmiš, raušar hitatölur og lķkamsįrįs gerš
20.1.2020 | 10:04
Oršlof
Mįlvönun
Ég lagši til aš orš įrsins yrši mįlvönun. En nei, upplżst hefur veriš viš hįtķšlega athöfn aš hamfarahlżnun hefši hlotiš nįš fyrir augum ašstandenda. Gįrungarnir eru strax farnir aš glotta og vilja breyta h-i ķ s.
Baldur Hafstaš, Tungutak į blašsķšu 24 ķ Morgunblašinu 18.1.2020.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Rķki NATO skulda Bandarķkjunum ekki fé, heldur er hann aš vķsa til óbindandi markmišs bandalagsins um aš
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Hér hefši veriš betra aš tala um markmiš sem ekki eru bindandi. Oršalagiš ķ tilvitnuninni bendir til žess aš blašamašurinn hafi žżtt śr ensku ķ fljótheitum en ekki gętt nógu vel aš ķslensku mįlfari.
Tillaga: Rķki NATO skulda Bandarķkjunum ekki fé heldur bendir hann į markmiš bandalagsins sem žó eru ekki bindandi um aš
2.
Stušningsmenn West Ham mótmęldu eignarhaldi David Sullivan og David Gold į félaginu fyrir leik dagsins
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Skrifa į mótmęltu ekki mótmęldu. Stafsetningavillur eiga ekki aš vera ķ dagblöšum né ķ öšrum ritum. Til eru fyrirtaks villuleitarforrit sem koma ķ veg fyrir flestar villur. Vandinn er hins vegar sį aš žegar rangt orš er skrifaš gagnast forritin ekki. Žau skilja til dęmis ekki ef fall nafnoršsins er rangt eša tķš sagnarinnar. Skrifi ég óvart žį ķ staš žś, gera forritin engar athugasemdir.
Ekkert kemur ķ staš vökuls auga blašamannsins, žekkingar og reynslu. Žess vegna er į žetta minnst aš stundum veit ég ekki hvort blašamenn gerir villur af einskęru žekkingarleysi eša bara óvart.
Tillaga: Stušningsmenn West Ham mótmęltu eignarhaldi David Sullivan og David Gold į félaginu fyrir leik dagsins
3.
Įreksturinn į Sandgeršisvegi varš viš eftirför lögreglu.
Frétt į frettabladid.is.
Athugasemd: Lķklega er réttara aš segja aš įreksturinn hafi oršiš vegna eftirfararinnar. Lögreglan eltir bķl sem žess vegna lendir ķ įrekstri. Hefši löggan ekki elt hefši varla oršiš įrekstur.
Tillaga: Įreksturinn į Sandgeršisvegi varš vegna eftirfarar lögreglu.
4.
Ašstęšur til aksturs vķša varasamar.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Skrżtiš aš orša žetta eins og segir ķ fyrirsögninni og raunar lķka ķ fréttinni. Ķ henni kemur fram aš vegir eru varasamir vegna hįlku. Af hverju er ekki hęgt aš segja žaš beinum oršum?
Ķ fréttinni segir:
Hlżnaš hefur hratt į öllu landinu sķšastlišinn sólarhring og eru raušar hitatölur į flestöllum stöšum.
Žetta er skrżtiš oršalag. Hvaš eru raušar hitatölur? Hvaš eru flestallir stašir? Eftirfarandi hefši įbyggilega skilist betur:
Hlżnaš hefur hratt į landinu sķšastlišinn sólarhring.
Einnig segir ķ fréttinni:
Žegar einnig er hvass vindur eru ašstęšur til aksturs mjög varasamar.
Žetta vindatal er oršiš dįlķtiš hvimleitt svo ekki sé talaš um žęr margumręddu ašstęšur. Kalla mį žaš misvindatal žegar sķfellt er talaš um lķtinn vind, meiri vind og mikinn vind ķ staš žess aš nota gömul og gegn orš eins og hvassvišri, storm og įlķka.
Hér įšur fyrr hefši veriš sagt:
Ķ hvassvišri [og hįlku] getur veriš erfitt aš aka.
Ķ lok fréttarinnar er žetta haft af vef Vešurstofunnar:
Sérstaklega mį bśast viš auknu afrennsli į noršanveršu Snęfellsnesi, svęšinu ķ kringum Mżrdalsjökul og į SA-landi. Einnig eru lķkur į vatnavöxtum ķ Skagafirši og Eyjafjaršarį vegna snjóbrįšar ķ kjölfar hękkandi hita og hvassra vinda, segir į vef Vešurstofunnar.
Hvaš er afrennsli? Jś, lķklega žegar bķll rennur af vegi vegna hįlku. Er žetta kannski misskilningur. Getur veriš aš sį sem skrifaši eigi viš aš vegna hlżinda aukist vatn ķ įm og lękjum? Nei, ansakorniš. Žį hefši hann sagt žetta beinum oršum.
Betra er aš tala um vatnavexti ķ Skagafirši og Eyjafjaršarį. Žaš žżšir lķklega aš ekki vex ķ öšrum įm ķ Eyjafirši, til dęmis Mjašmį, Gilsį, Finnį, Skjóldalsį og fleirum sem žó renna ķ Eyjafjaršarį. Hvaš žį Glerį, Hörgį, Fnjóskį, Svarfašardalsį og fleiri spręnum sem falla annars stašar til sjįvar ķ firšinum, svo ekki sé minnst į allar žverįrnar. Nei, ašeins vex ķ Eyjafjaršarį.
Žegar hlżnar aš vetrarlagi er žaš óumbreytanlegt lögmįl aš snjór brįšnar og vatn leitar nišur į viš, ķ įm og lękjum vex. Ķ stašinn fyrir aš tilgreina Skagafjörš og Eyjafaršarį hefši Vešurstofan (og Mogginn) įtt aš einfalda oršalagiš, sleppa langlokunni og hafa žetta svona:
Vegna hlżinda mį bśast viš aš vatn aukist ķ įm og lękjum.
Tólf orš sem segja žaš sama og žrjįtķu og įtta ķ tilvitnaša textanum.
Svo er žaš stóra spurningin: Hvaš eiga lesendur aš gera meš žessar upplżsingar. Nota björgunarvesti, kaupa bįt ? Eša heldur Mogginn og Vešurstofan aš fólk hafi ekki rökhugsun žegar kemur aš vešurfari?
Tillaga: Vegir vķša varasamir vegna hįlku.
5.
75 fangar sluppu śr fangelsi ķ austurhluta Paragvę nęrri landamęrum Brasilķu.
Frétt į blašsķšu 13 ķ Morgunblašinu 20.1.2020.
Athugasemd: Óvķša tķškast aš byrja setningu meš tölustaf. Engu aš sķšur gerist žetta svo ótal oft ķ ķslenskum fjölmišlum. Lķklega vita blašamenn ekki betur, tóku ekki vel eftir ķ ķslenskutķmum ķ framhaldsskólum og hafa ekki stundaš lestur fjölmišla og bókmennta aš neinu marki.
Įstęšan er einfaldlega sś aš grundvallarmunur er į tölustaf og bókstaf. Stór stafur er alltaf ritašur ķ upphafi mįls og ķ nżrri mįlsgrein į eftir punkti. Tölustafir hafa ekki stóran staf nema žeir séu skrifašir meš bókstöfum og žaš ber aš gera, aš minnsta kosti ķ upphafi setningar.
Sįraeinfalt er aš lagfęra žetta:
Tillaga: Sjötķu og fimm fangar sluppu śr fangelsi ķ austurhluta Paragvę nęrri landamęrum Brasilķu.
6.
Framkvęmdastjóri Samtaka feršažjónustunnar horfir til žess aš fariš verši yfir tilfelli vetrarins žar sem slys hafa oršiš į feršamönnum meš tilliti til žess hvernig bęta megi kerfiš.
Frétt visir.is.
Athugasemd: Žetta er ótrślega bjįnaleg mįlsgrein og rżr. Varla žarf aš rökstyšja žessa fullyršingu.
Hvaš merkir aš horfa til žess? Hvaša tilgangi žjónar oršiš tilfelli? Er betra aš segja slys hafa oršiš į feršamönnum en feršmenn hafi slasast? Hvaš er įtt viš meš tillit til žess? Og loks hvaša kerfi er veriš aš tala um?
Fyrirsögn fréttarinnar er svona:
Horfir til žess aš fariš verši yfir tilfelli vetrarins.
Skilur einhver žetta? Setningin segir eiginlega ekkert, er galtóm.
Mįlsgreinin og raunar fréttin öll er ótrślega višvaningslega samin.
Tillaga: Framkvęmdastjóri Samtaka feršažjónustunnar vill aš slys a feršamönnum verši rannsökuš.
7.
Lögreglan rannskar lķkamsįrįs sem gerš var ķ nótt.
Frétt ķ sjöfréttum Rķkisśtvarpsins 20.1.20.
Athugasemd: Gera lķkamsįrįs segir ķ fréttinni en daušlegt fólk hefši talaš um aš rįšist hafi veriš į mann. Sé oršiš lķkamsįrįs notaš mį ętla aš hśn hafi veriš gerš.
Ķ svipašir frétt į ruv.is segir:
[Ķ] dagbók lögreglu kemur fram aš tilkynning hafi borist laust fyrir klukkan žrjś um aš žrķr menn hefšu rįšist į starfsmann verslunar og haft į brott meš sér vörur.
Žeir sem taka vörur į leyfis eru tvķmęlalaust aš stela eša ręna. Af hverju er žaš ekki sagt? Žarf aš hafa einhvern fyrirvara į athęfinu eša bófunum?
Ķ fréttinni segir lķka:
Um klukkustund sķšar var tilkynnt um umferšaróhapp ķ Įrbę. Žar hafši bķl veriš ekiš į žrjį ašra bķla og sķšan af vettvangi.
Varla er žaš umferšaróhapp žegar bķl er ekiš į annan. Seinni setningin vekur athygli. Žaš hefši veriš frétt til nęsta bęjar ef bķlnum hefši ekki veriš ekiš į žrjį ašra bķla heldur į sjįlfan sig.
Loks mį žakka fyrir aš hiš sķvinsęla og klassķska lögreglu- og blašamannaorš vettvangur skuli koma fyrir ķ fréttinni. Žaš hefši veriš frétt ef žaš vantaši.
Tillaga: Lögreglan rannsakar lķkamsįrįs frį žvķ ķ nótt.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 15:57 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)