Fęrsluflokkur: Stjórnmįl og samfélag

Greišum loftlagsgjald en lękkum śtvarpsgjaldiš um sömu fjįrhęš

Ari Trausti Gušmundsson, žingmašur Vinstri gręnna leggur til nżjan skatt, eitt žśsund króna loftslagsgjald. Gott hjį honum.

Žetta er vissulega jįkvęšur skattur. Hins vegar er mikilvęgt aš draga śr skattheimtu rķkisins, ekki auka hana.

Ég er hins vegar tilbśinn til aš greiša 5.000 krónur ķ loftslagsgjald, jafnvel meira, svo fremi sem śtvarpsgjaldiš verši lękkaš um sömu fjįrhęš.

Žetta myndi ekki auka skattheimtuna žvķ 17.500 króna skatti verši deilt ķ tvennt, annan hlutann fęr Rķkisśtvarpiš en hinn fer ķ loftlagsmįl. Mér er eiginlega alveg sama hver skiptingin veršur.

Held aš allir hljóti aš vera žessu sammįla enda hollt aš vinna ķ lausnum. Vinnum meš Ara Trausta.


mbl.is Leggur til flatt loftslagsgjald
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Kuldi ķ opnun Noršurįr, alžjóšavķsa og aš eiga góša frammistöšu

Oršlof og annaš

Kvįn, kvęn, kvendi og kvinna

Oršiš kona er tališ eiga rętur aš rekja allt aftur til indóevrópska frummįlsins. Fornyršin kvon og kvįn eru af sama meiši og einnig sambęrilegar oršmyndir t.d. ķ fornensku og gotnesku.

Ķ endurgeršri mynd oršsins kona er atkvęšiš we ķ stofni, sem ķ frumnorręnu varš aš o į eftir samhljóša en w féll nišur.

Ķ eignarfalli fleirtölu ķ nśtķmabeygingunni sjįum viš leifar af w-inu: kvenna. Einnig ķ oršunum kvinna og kvendi og ķ fyrri lišnum kven-, ķ oršum eins og kvenleg.

Oršiš yfir drottningu ķ nśtķmaensku er af sama forna oršstofni.

Mįlfarsmķnśtan ķ žęttinum Samfélagiš į Rįs 1 ķ Rķkisśtvarpinu.

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Lést eftir aš hafa keyrt į 230 kķlómetra hraša.“

Fyrirsögn į dv.is.          

Athugasemd: Žetta er sķšur en svo rangt en er ekki betra aš segja aš mašurinn hafi lįtist vegna žess aš hann ók į 230 km hraša? Dekk sprakk, hann réši ekki viš bķlinn į žessum hraša og žvķ fór sem fór.

Tillaga: Engin tillaga.

2.

„Spįš skķtakulda ķ opnun Noršurįr.“

Fyrirsögn į dv.is.          

Athugasemd: Rétt er aš tala um vešriš viš opnun Noršurįr. Fljótfęrnisleg villa. Vonandi er blašamašurinn betri en žetta gefur til kynna.

Nafnoršiš opnun į aušvitaš viš fyrsta dag laxveišitķmabilsins og er ekkert viš žaš aš athuga.

Sumum žykir eflaust oršiš „skķtakuldi“ óvišeigandi ķ fjölmišli. Žetta er ašallega talmįl og žess vegna mętti sleppa óžrifunum og segja aš spįš sé kulda.

Tillaga: Skķtakulda spįš viš opnun Noršurįr.

3.

„Ašgeršir hers­ins hafa veriš for­dęmd­ar į alžjóšavķsu …“

Fyrirsögn į mbl.is.           

Athugasemd: Betur fer į žvķ aš segja aš ašgerširnar hafi veriš fordęmdar alžjóšlega, žaš er af fjölda žjóša, rķkja. Oršalagiš į alžjóšavķsu ber meš sér venju eša verklag sem žjóšir heims nota. Žaš į ekki viš hér. Fjöldi rķkja hefur fordęmt ašgerširnar, morš į mótmęlendum.

Mį vera aš erfitt sé aš lagfęra ofangreinda fyrirsögn og žį er ekki um annaš aš gera en aš umorša hana eins og gert er ķ tillögunni ķ lokin. Verra er aš hnošast meš setningu sem įbyggilega veršur steingeld į eftir.

Ķ framhaldi segir ķ sömu mįlsgrein:

… fram­kvęmda­stjóri Sam­einušu žjóšanna kall­ar eft­ir sjįlf­stęšri rann­sókn į at­b­uršum dags­ins.

Mér dettur ķ hug aš framkvęmdastjórinn hafi opnaš gluggann og hrópaš skošun sķna śt ķ svala noršanįttina. Nei, varla.

Hér hefur įšur veriš agnśast śt ķ žżšingu misvitra į ensku sögninni „to call for“. Hśn merkir ekki aš „kalla eftir“ žó svo aš oršin megi žżša svo. Žarna er framkvęmdastjórinn aš krefjast rannsóknar. Hann gęti undir öšrum kringumstęšum óskaš eftir eša bešiš um ašgeršir.

Ķ fjölmišlum er stöšugt sagt frį fólki sem kallar eftir einhverju en hękkar samt aldrei róminn. Žaš eitt ętti aš fį fólk til aš hugsa sig tvisvar um įšur en žetta er skrifaš. 

Fjölmargt ķ ensku mį ekki žżša beint, žį glatast merkingin. Ķ amrķskum bķómyndum heyrast ruddar stundum kalla annaš fólk „dickhead“. Kjįnalegt vęri aš žżša žetta orš beint. Įtt er viš aš sį sem um er rętt sé vitleysingur eša bjįni.

Allar fréttir žurfa yfirlegu viš, annaš er ekki bošlegt. Svo viršist sem margir blašamenn stjórnist af fljótfęrni.

Tillaga: Žjóšir heims hafa fordęmt ašgeršir hersins.

4.

„Viš einbeitum okkur aš fyrri leiknum og ętlum aš eiga góša frammistöšu ķ fyrsta leiknum undir stjórn nżs žjįlfara sagši Veseli.“

Frétt į blašsķšu 26 ķ Morgunblašinu 4. jśnķ 2019.          

Athugasemd: Nafnoršafķkn blašamannsins er hér komin śt ķ ógöngur. Svona talar enginn į ķslensku žó eflaust megi segja aš žetta hafi veriš vel oršaš į ensku (e. „will have a good performance).Eins og įšur hefur veriš bent į mį ekki žżša hugsunarlaust af ensku yfir į ķslensku.

Žarna er „performance“ žżtt sem frammistaša sem śt af fyrir sig getur žaš veriš rétt en į ķslensku notum viš sagnorš til aš fylla frįsögnina. 

Mašurinn segir aš fótboltališiš ętli aš standa sig vel og gangi žaš eftir telst frammistašan góš. Vonandi skilja lesendur muninn.

Tvęr nįstöšur eru ķ mįlsgreininni. Einhver į ritstjórninni hlżtur aš kunna skil į nįstöšu og getur sagt kollegum sķnum til.

Tillaga: Viš einbeitum okkur aš fyrri leiknum og ętlum aš standa okkur vel undir stjórn nżs žjįlfara sagši Veseli.


Vandašur embęttismašur lįtinn vķkja

Žórólfur Įrnason hefur stašiš sig vel sem forstjóri Samgöngustofu. Aldrei hefur veriš neitt upp į hann aš klaga. Hafi eitthvaš veriš athugunarvert viš stjórnsżslu stofnunarinnar undir forystu hans hefši įtt aš taka į žvķ fyrir löngu.

Samgöngurįšherra tekur įkvöršun um aš rįša annan ķ staš Žórólfs. Žetta er óskiljanleg rįšstöfun og styšst ekki viš nein fordęmi önnur en pólitķsk.

Ég žekki ekki Žórólf, erum rétt mįlkunnugir, en hann hefur komiš mér fyrir sjónir sem vandašur embęttismašur.

Fróšlegt veršur aš sjį rökstušning hęfisnefndarinnar og samgöngurįšherra.


mbl.is „Ég bara skil žetta ekki“
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Afkastamikil helgi, stofna til utanvegaaksurs og horfa į Klopp sem mikilvęgan

Oršlof og annaš

Mįlvillur

„Jį, ég hef komiš at­huga­semd­um vegna ķs­lensks mįls ķ frétt­um Rķk­is­śt­varps­ins į fram­fęri viš Rķk­is­śt­varpiš, svo sem viš Brodda Brodda­son vara­f­rétta­stjóra og Boga Įgśsts­son, žann frétta­mann sem lengst­an starfs­ald­ur hef­ur.

Og žaš veršur aš segj­ast eins og er aš at­huga­semd­um mķn­um hef­ur ekki veriš tekiš vel og af litl­um skiln­ingi,“ seg­ir Tryggvi [Gķslason, magister og fyrrum skólameistari MA].

Vištal, Morgunblašiš.

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Listasafn Samśels veriš opnaš fyrir sumariš eftir afkastamikla vinnuhelgi.“

Undirfyrirsögn į blašsķšu 10 ķ Morgunblašinu 3.6.2019.         

Athugasemd: Helgar geta ekki veriš afkastamiklar, žaš segir sig sjįlft. Hins vegar höfšu menn unniš svo mikiš um eina helgi aš hęgt var aš opna safniš. Žaš er allt annaš mįl.

Lķklega er žaš meiri frétt aš Listasafn Samśels hafi veriš opnaš en aš einhverjir hafi veriš duglegir aš undirbśa opnunina.

Erfitt er aš skilja aš safniš hafi „veriš opnaš fyrir sumariš“ žvķ sumariš er žegar komiš samkvęmt dagatalinu. Žessu hefši mįtt sleppa.

Tillaga: Listasafn Samśels hefur veriš opnaš eftir mikla vinnuhelgi.

2.

„Lögreglumenn frį Hśsavķk höfšu ķ dag afskipti af ökumanni bifreišar sem ekiš hafši veriš utan vegar ķ Bjarnarflagi viš Mżvatn.“

Frétt į visir.is.          

Athugasemd: Hvaš merkir oršiš „afskipti“ ķ mįsgreininni? Lesandinn įttar sig ekki į žvķ enda mį skilja oršiš į marga vegu. Var mašurinn į flótta, nįšist hann į hlaupum, var spjallaš viš hann, fór hann ķ yfirheyrslu, nįšist hann į nįšhśsinu, ķ kaffi eša į skokki …?

Lögreglan skrifar žetta um sama mįl į samfélagsmišli og er textinn birtur ķ fréttinni:

Lögreglumenn frį Hśsavķk höfšu ķ dag hendur ķ hįri ökumanns, sem tók upp į žeim ósóma aš stofna til utanvegaaksturs ķ Bjarnarflagi viš Mżvatn, skammt frį Jaršböšunum.

Žetta er alls ekki góš mįlsgrein og ķ raun jafn illskiljanleg og skrif blašamannsins. Hvers vegna skrifar löggan aš „hafa hendur ķ hįri“ ķ staš žess aš segja aš ökumašurinn hafi nįšst? 

Hvernig dettur löggunni ķ hug aš orša žaš svo aš ökumašur hafi „stofnaš til utanvegaaksturs“. Afsakiš oršbragšiš en žetta er tóm vitleysa žvķ ekkert styšur oršalagiš. Mašurinn ók utan vega, stofnaši ekki til neins, einfaldara getur žaš ekki veriš. Žvķlķk plįga sem nafnoršafķknin er oršin.

Stofna til einhvers merkir aš byrja eitthvaš, til dęmis rekstur eša jafnvel mótmęli. Enginn stofnar til utanvegaakstur, žannig er ekki talaš.

Af hverju er ekki hęgt aš orša hlutina į einfaldan hįtt? Klisjurnar eru skelfilega leišinlegar og oftast ónothęfar; „afskipti af ökumanni“ eša hafa „hendur ķ hįri ökumanns“. Allir skilja hins vegar žegar löggan nęr ökumanni sem brotiš hefur lög. 

Tillaga: Lögreglumenn frį Hśsavķk nįšu ķ dag ökumanni sem ók utan vegar ķ Bjarnarflagi viš Mżvatn.

3.

„Borgin sigrar sólarlottóiš.“

Fyrirsögn į visir.is.          

Athugasemd: Tapaši „sólarlottóiš“. Nei, aušvitaš ekki. Enginn sigrar keppni, ekki heldur happdrętti og žar meš tališ lottó. Hins vegar er hęgt aš sigra ķ keppni, fį vinning ķ happdrętti. Žį er stundum sagt aš einhver hafi unniš ķ happdręttinu eša ķ lottóinu. Aldrei aš žau hafi veriš sigruš.

Ķ fyrirsögninni er ofmęlt aš Reykjavķk hafi sigraš ķ žessu „sólarlottói“. Įstęšan er einfaldlega sś aš vinningshafarnir voru fleiri, til dęmis önnur sveitarfélög į sušvesturhorni landsins. 

Žaš vęri įn efa vešurfręšilegt undur ef sól hafi skiniš ķ Reykjavķk en ekki ķ Kópavogi, Hafnarfirši, Garšabę eša Mosfellsbę. Jś, aušvitaš getur veriš skżjaš į sumum stöšum eša žoka. Skżjafar fer samt aldrei eftir landamerkjum sveitarfélaga. Lesandanum er óhętt aš trśa žvķ.

Tillaga: Sólrķkt į Sušur- og Vesturlandi.

4.

„Carragher sagši ķ […] aš hann horfi į Klopp sem eina mikilvęgastu persónuna ķ Liverpool.“

Frétt į visir.is.          

Athugasemd: Sumir eru svo „ógešslega“ góšir ķ ensku og vita „allt“ um fótbolta en kunna ekki aš tjį sig į ķslensku. Žannig verša til į skemmdar fréttir.

Sį įgęti mašur Liam Carrager finnst Klopp ekki ašeins vera mikilvęgur žegar hann horfir į hann heldur lķka žegar hann er hvergi sjįanlegur.

Stašreyndin er hins vegar sś aš hann įlķtur eša telur Klopp mikilvęgan. Eša finnst hann mikilvęgur.

Ķ fréttinni segir lķka žetta:

Ég held aš hann sé sérstakur stjóri.

Hvaš į blašamašurinn viš? Lżsingaroršiš sérstakur merkir ekki aš stjórinn sé frįbęr, stórkostlegur, afburšamašur, fallegur, viršulegur, góšur, indęll svo dęmi sé tekiš um gildishlašin orš sem lżsa einkennum einstaklings. 

Sérstakur er bara eins og oršiš er myndaš, hentar til takmarkašra nota.

Hęgt er aš segja aš fótboltamašur sé sérstakur ķ liši sķnu af žvķ aš hann er sį eini sem er örfęttur.

Bķll sem alltaf er aš bila telst sérstakur, ašrir myndu segja hann lélegan.

Ķ gamla daga var žótti sį sérstakur sem gekk į fjöll, nś hafa fleiri žetta tómstundagaman.

Loks mį geta žess aš ķ fyrirsögninni hér aš ofan er ein stafsetningavilla.

Tillaga: Carragher įlķtur ķ […] Klopp einn af žeim mikilvęgustu ķ Liverpool.

 


Įkvaršanatökuvettvangur og uppsagnir sem hafa veriš framkvęmdar

Oršlof og annaš

Mjalli

Skynsemd; gott įstand, heilbrigt sįlarlķf; hreinleiki, hvķtleiki.

Vera ekki meš öllum mjalla: Vera ekki andlega heilbrigšur, vera ekki meš fullu viti.

Oršatiltękiš er kunnugt frį sķšari hluta 18. aldar. Śr fornum rķmum eru kunn oršasamböndin ekki er žessi mjalli į og engi žótti mjalli į. Śr sķšari alda mįli er kunnugt svipaš oršafar: Į honum er samur mjallinn og žį er į enginn mjallinn žar sem mjalli viršist merkja hreinleiki, hvķtleiki.

Elsta dęmi um nśtķmamįlsmerkinguna er frį sķšari hluta 18. aldar: Hann er ekki meš öllum mjalla, sbr. einnig hafa nokkurn mjalla, hafa nokkurt vit. Lķking og uppruni er óljós.

Śr bókinni Mergur mįlsins eftir Jón G. Frišjónsson.

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Oddur hlakkar til nęsta tķmabils.“

Undirfyrirsögn į blašsķšu 24 ķ Morgunblašinu 27. maķ 2019.         

Athugasemd: Sögnin aš hlakka telst persónuleg, žaš er breytist eftir oršinu sem hśn stendur meš. Hśn stjórnar nefnifalli.

Höfundur fréttarinnar veit žetta enda reyndur og vel skrifandi og skrifar rétt. 

Sumir hefši skrifaš „Oddi hlakkar …“. Žaš er rangt og var kallaš žįgufallssżki hér įšur fyrr. Nś er umburšarlyndiš er slķkt aš ekki mį lengur nota žaš orš. Rangt fall er enn sem fyrr talin villa.

Tillaga: Engin tillaga.

2.

„Drjśgur hluti įkvaršana žingsins nęr einnig til okkar žó óbeint sé svo žetta er einhver mikilvęgasti įkvaršanatökuvettvangur utan landsteinanna fyrir daglegt lķf uppi į Ķsland.“

Frétt į blašsķšu 4 ķ Morgunblašinu 39. maķ 2019.         

Athugasemd: Stjórnmįlafręšingur nokkur er išinn viš aš semja og śtbreiša rassbögur, sjį hér.

Einhver veršur aš taka aš sér aš leiša honum fyrir sjónir aš „įkvaršanataka“ er alvarlega nafnoršafķkn og „įkvaršanatökuvettvangur“ er sama fķkn į lokastigi (eša žannig). Engin lyf eru til viš žessu, ašeins heilbrigš skynsemi.

Tillaga: Engin tillaga.

3.

„Hvernig skyldi standa į žvķ aš Mįr Gušmundsson Sešlabankastjóri vill ekki gera grein fyrir …“

Pistill į bloggsķšu.         

Athugasemd: Ótrślegt aš mašur sem er alvanur skrifum skuli lįta svona frį sér fara. Žarna flaskar höfundur į grundvallaratriši, sögnin aš vilja į aš standa ķ vištengingarhętti, vilji.

Manninum til afsökunar er aš sjįlfsögšu aš hann er ekki fjölmišill, getur ekki lįtiš sérhęfši starfsmenn lesa yfir žaš sem hann skrifar. 

Śbbs … Hvernig lęt ég. Fjölmišlar gera žetta ekki heldur vegna žess aš žeir einblķna į magn texta ekki gęši. Žess vegna er okkur neytendum bošiš upp į skemmdar fréttir.

Alvanur skrifari į žó aš kunna skil į ešli sagnorša.

Tillaga: Hvernig skyldi standa į žvķ aš Mįr Gušmundsson Sešlabankastjóri vilji ekki gera grein fyrir …

4.

„Ķ Landsbankanum hafa engar stórar uppsagnir veriš framkvęmdar sķšastlišinn mįnuš …“

Frétt ķ Morgunblašinu blašsķšu 6, laugardaginn 1. jśnķ 2019.        

Athugasemd: Žetta er hręšileg mįlsgrein, blašamanni og ętt hans til vansa (nei, aušvitaš ekki, er bara aš spauga). Uppsagnir į fólki eru ekki framkvęmdar, žvķ er sagt upp

Nafnoršafķknin gerir śt af viš fréttina. Sķšar ķ henni segir:

Ķ Kviku banka hafa engar stórar uppsagnir veriš į sķšustu misserum …

Hvaš eru stórar uppsagnir? Jś lķklega žegar starfsmanni yfir 100 kg er sagt upp störfum. Nei, frekar žegar manni yfir 190 cm er sagt upp. Nei, nei, lķklegast žegar yfirmanni er sagt upp. Nei, nei nei …

Blašamenn eru margir svo vel aš sér ķ mįlum aš žeir gleyma stundum aš skżra smįatrišin śt fyrir lesendum. Ekkert stórt hefur gerst ķ Landsbankanum eša Kviku … Lesendur eiga sķšan aš giska į hvaš stórt er. Ekki spyrja hvaš merkir aš gera stórt.

Er annars til of mikils męlst aš blašamenn skrifi fréttir žannig aš žęr upplżsi lesandann?

Tillaga: Engin tillaga.

5.

„Nóg veršur um aš vera ķ höfušstaš Noršurlands žessa sjómannadagshelgi sem ašrar.“

Frétt ķ Morgunblašinu blašsķšu 32, laugardaginn 1. jśnķ 2019.        

Athugasemd: Sś žjóšsaga gengur ljósum logum mešal blašamanna af akureyskum kynžętti aš Akureyri sé „höfušstašur Noršurlands“. Žetta er rangt. Enginn höfušstašur er ķ landsfjóršungum. 

Af öllum bęjum ętti žó Skagaströnd aš vera höfušstašur Noršurlands, Djśpivogur höfušstašur Austurlands, Vķk į Sušurlandi, Bśšardalur į Vesturlandi, Hólmavķk į Vestfjöršum.

Af hverju?

Žvķ er aušsvaraš og žaš meš sömu rökum og akureyskir vilja aš Akureyri sé höfušstašur Noršurlands. Af žvķ bara.

Žess ber hins vegar aš geta til aš forša skrifara frį holskeflu mótmęla frį žeim sem hlynntir eru höfušstašarkenningunni aš įst hans og ašdįun į Akureyri er mikil og sķst af öllu vill hann draga śr veg og viršingu stašarins. En žį er žaš žetta meš Akureyringa ... Žaš er nś allt annaš mįl (hér ętti aušvitaš aš vera tilfinningatįkn [e. emoji) en flestir skilja kaldhęšni (nema Akureyringar)).

Grundvallaratriši er žó žetta: Yfirleitt aš aš skrifa fréttir įn śtśrdśra.

Tillaga: Nóg veršur um aš vera į Akureyri žessa sjómannadagshelgi sem ašrar.


Sko, umferšareglurnar eru bara til višmišunar

Tillitsleysi, dónaskapur og viršingarleysi fyrir lögum og reglum er aš verša einhvers konar vištekin venja bķlstjóra ķ umferšinni į höfušborgarsvęšinu. Engu lķkar er en umferšalög og venjur séu til višmišunar eftir žvķ sem hentar hverju sinni. 

Langatöng

Ķ morgun varš ég fyrir žvķ aš bķll ók ķ veg fyrir mig. Ekkert gat ég gert mér til varnar en gaf bķlstjóranum įbendingu meš žvķ aš flauta į hann. Honum virtist alveg sama.

Nokkrum mķnśtum sķšar varš ég fyrir žvķ aš svķna sjįlfur į bķl sem ég tók ekki eftir. Žvķ fylgdi langt og leišinlegt flaut og hefši umferšin ekki veriš ašeins meiri en gönguhraši hefši ég įbyggilega mįtt von į žvķ aš bķlstjórinn og faržegi hans snörušust śt og beršu mig. Žess ķ staš var flautaš og žvķ til višbótar réttu bįšir fram hęgri hendi og myndušu hnefa en langatöng stóš upp śr. Svona er ekki lexķa heldur ofbeldi af hįlfu žess sem grętur meint brot į viršingu sinni.

Žetta mun vera tjįning sem margir hafa lęrt af amrķskum bķómyndum og žykir flott žegar į mann er hallaš en telst vera argasti dónaskapur sjaldnast geršur til aš rétta hlut. Loksins žegar śr umferšinni greiddist og ég beiš į beygjuljósi renndi sį upp aš mér og aftur fékk ég žaš óžvegiš, enn skķrari mynd aš žessu sem óharšnašir unglingar kalla „fokkmerki“.

Margir sem ég žekki hafa oršiš fyrir įlķka. Unga konan sem ók hlęgjandi ķ sķmanum į akrein fyrir strętó og leigubķla sendi kunningja mķnum fingurinn žegar hann leit til hennar śr röšinni.

Rauša ljósiš

Kona nokkur ók af Miklubraut til vinstri og inn į Grensįsveg og ķ veg fyrir umferšina sem komin var af staš enda į gręnu ljósi. Aušvitaš mįtti hśn gera žetta enda hlżtur aš standa einhvers stašar ķ umferšalögum aš mašur megi aka į raušu ķ tvęr sekśndur eftir aš žaš kviknar.

Vinstri akreinin

Ekki er rįš nema ķ tķma sé tekiš, segir mįlshįtturinn. Samt finnst mér varla žörf į žvķ aš aka į vinstri akrein noršur Reykjanesbraut og alla Sębraut vegna žess aš ętlunin er aš beygja til vinstri inn į Snorrabraut. 

Vinstri akreinin er til framśraksturs. Sį sem ekur hęgar į žeirri akrein en umferšin į žeirri hęgri hefur „misskiliš eitthvaš vitlaust“. Ekki hef ég flett upp ķ umferšalögum upp į sķškastiš en ég held aš žaš sé ekki bannaš aš sofa undir stżri. Mig grunar žó aš bķlstjórar į vinstri akrein séu flestir sofandi, ķ žaš minnsta vil ég ekki halda žvķ fram aš žetta séu allt dómgreindalausir vitleysingar sem ęttu ekki aš hafa bķlpróf. Best er aš dóla sér į hęgri akrein.

Sķminn

Ég hef tekiš eftir žvķ aš rįsi bķllinn fyrir framan mig eša aki óešlilega hęgt žį er bķlstjórinn upptekinn ķ sķmanum. Raunar ętti ljósaskilti ķ afturglugga bķla aš vera stašalśtbśnašur. Žį getur bķlstjórinn kveikt į skiltinu sem segir: Sżniš tillitssemi, ég er ķ sķmanum.

Sķmi er žarfažing og bķlstjórar sem nota hann įn žess aš vera meš handfrjįlsan bśnaš ęttu aš vera launašir hjį Reykjavķkurborg žvķ žvķ žeir tefja umferš, auka lķkurnar į žvķ aš viš hin förum aš taka strętó. Vart er aš hugsa sér skilvirkara tafatól ķ umferšinni.

Löggan

Hvar er löggan? Ķ gamla daga žegar ég var ķ sumarlöggunni voru nokkrir bķlar beinlķnis geršir śt til aš rśnta um įkvešin hverfi. Žį var žetta kölluš sżnileg löggęsla. Nś tķškast ósżnileg löggęsla enda sést varla sést neinn löggubķll į götunum. Löggan er lķklega upptekin viš aš upplżsa um skipulega glępastarfsemi sem er afar mikilvęgt djobb.

Röšin

Loks mį segja frį nįunganum į svarta Bensinum. Hann var į Hafnarfjaršarveginum į leiš til Reykjavķkur, ennžį einu sinni of seinn ķ vinnuna. Umferšin var hęg, rétt silašist įfram. Fyrir framan hann var ómerkileg Kia Picanto. Aš menn skuli ekki bera meiri viršingu fyrir sjįlfum sér, hugsaši hann. Til móts viš Arnarnes kviknaši frįbęr hugmynd. Hann beygši til hęgri, gaf ķ og žeyttist upp į brśnna, yfir Arnarnesveginn nišur hinum megin og tróš sér žar inn ķ röšina, sveittur og hróšugur. Eitthvaš kannašist hann viš bķlinn fyrir framan. Jś, žetta var ómerkileg Kia Picanto. Hann hafši sem sagt ekki grętt į fįbęrri hugmynd um framhjįhlaup.


Stunda fjįrmagn, edrśmennska og žyrla sem kemur flugleišis

Oršlof og annaš

Gjöf Njaršar

Žaš er galli į gjöf Njaršar. Einhverju góšu fylgir ókostur, žaš er hęngur eša agnśi į einhverju (góšu, jįkvęšu).

Lķkingin er óljós en Njöršur var sjįvargoš og gjöf Njaršar kann aš vķsa til žess sem kemur śr sjónum, einhvers jįkvęšs (“fiskveiši“).

Mergur mįlsins eftir Jón G. Frišjónsson.

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Žar aš auki stżrši hann nefnd sem stundaši fjįrmagn fyrir forsetann ...“

Frétt į visir.is.           

Athugasemd: Hvaš merkir aš „stunda fjįrmagn“. Annaš hvort er žetta dęmi um fljótfęrni blašamannsins eša einfaldlega rugl. Hvorugt er gott. Fréttin er skemmd. Vonlaust er aš skilja hvaš įtt er viš ķ žessari tilvitnun. Engin afsökun er fyrir svona villum.

Sķšar var mįlsgreinininni breytt į žennan hįtt:

Žar aš auki stżrši hann nefnd sem aflaši fjįr fyrir forsetann ...

Skiljanlegra svona.

Tillaga: Engin tillaga.

2.

„„Ég er aš vinna ķ leikhśsinu og get žakkaš žaš edrśmennskunni“

Vištal į blašsķšu 14 ķ sunnudagsblaši Morgunblašsins 25.5.2019.          

Athugasemd: Lżsingaroršiš edrś hefur fyrir löngu nįš tryggri fótfestu ķ ķslensku mįli žó svo aš žaš falli ekki alveg aš žvķ. Žaš merkir aš vera ódrukkinn. 

Edrśmennska finnst mér vont orš af žvķ aš mįliš bżšur upp į betri, aš vera allsgįšur. Hér er ekki veriš aš gagnrżna vištališ sem er vel skrifaš og fróšlegt. Vel į hins vegar viš aš benda į ašra kosti. Sama er meš oršiš spilamennska, sem žó er ekki rangt:

Ķ gegnum öll žessi įr ķ spilamennskunni, óreglu og feršalög …

Ķ stašinn hefši veriš betra aš nota tónlist, sem į alls kostar viš spilamennska.

Ķ gegnum öll žessi įr ķ tónlistinni, óreglu og feršalög …

Allsgįšur er afskaplega fallegt orš og getur örugglega įtt viš żmislegt annaš en aš vera undir įhrifum įfengis eša fķkniefna til dęmis aš hafa vitund um tilveruna.

Algįšur er lķka gott orš og lķklega dįlķtill merkingarmunur geti veriš į žessum tveimur, allsgįšur og algįšur. Ég leyfi mér aš halda žvķ fram aš svo sé.

Hiš fyrr nefnda getur įtt viš žann sem er gįšur um alla hluti en hitt um žann sem hefur vitund um veröldina alla eša bara um einstaka hluti. Mį vera aš trésmišurinn sé allsgįšur um smķšaviš, heimspekingurinn algįšur um dyggšir, göngumašurinn algįšur um nįttśruna, lögreglumašurinn allsgįšur um öryggi, lög og reglur  … Lķklega er žetta bara vitleysa.

Lķtum į hvernig oršiš er myndaš. Oršabókin segir aš sį sé gįšur sem er meš fullri eša ķhygli (sögnin aš ķhuga, lżsingaroršiš ķhugull), tvö önnur undurfögur orš. 

Ķ vištalinu segir:

En žetta heflaši mig. 

Hér er vel aš orši komist. Višmęlandinn talar um žaš sem mótar hann og notar lķkingu viš verkfęriš hefil, ašstęšur heflušu hann, fjarlęgšu žaš sem var til óžurftar. Athyglisvert oršalag.

Af hverju beitum viš ekki oftar oršum sem eru góš eša jafnvel žrungin djśpri merkingu? Hvers vegna föllum viš nišur ķ mešalmennsku ķ staš žess aš hefja okkur upp yfir hana og nżta okkur tungumįliš til skżrari tjįningar? 

Svariš er einfalt. Fjölmargir žeirra sem skrifa ķ fjölmišla hafa ekki grunninn, tilfinningu fyrir ķslensku mįli sem fęst ašeins meš lestri bóka frį barnęsku og góšri tilsögn ķ skóla.

Fjölmišlar hafa įhrif, ekki ašeins til upplżsingar heldur skiptir stķll, frįsagnarhęttir miklu. Jį, hęgt er aš segja frį į margvķslegan hįtt.

Tillaga: Ég er aš vinna ķ leikhśsinu en gęti žaš ekki allsgįšur og fyrir žaš er ég žakklįtur.

3.

„Henni var sķšan bjargaš flug­leišis meš žyrlu ķ gęr …“

Frétt į mbl.is.          

Athugasemd: Hafi žyrla bjargaš konunni er óžarfi aš tķunda aš žaš hafi veriš gert flugleišis. Žyrla er flugvél, ekki sjśkrabķll. Varla er žyrlu beitt nema śr lofti, flugleišis.

Ólķklegt er aš viš segjum er aš sjśkrabķll hafi komiš akandi til bjargar eša björgunarskip ašstošaš skipreika fólki af sjó. Einfalt mįl er oftast best og engin žörf aš margtyggja žaš sem liggur ķ augum uppi.

Ķ žessari stuttu frétt segir:

Ell­en nįši ķ tvęr vik­ur aš lifa ein­ung­is į berj­um og vatni.

Žetta er ekki rangt en einnig mį orša žaš žannig aš henni hafi tekist aš žrauka ķ tvęr vikur į berjum og vatni, sem lķklega var raunin.

Gagnrżna mį er blašamašur notar aukasetningu sem er ķ litlu samhengi viš ašalsetningu. Žį er betra aš nota punkt:

Henni var sķšan bjargaš flug­leišis meš žyrlu ķ gęr og sam­kvęmt CNN leiš henni vel žrįtt fyr­ir meišsl sķn. 

Skįrra er aš orša žetta svona:

Henni var sķšan bjargaš meš žyrlu ķ gęr. Sam­kvęmt CNN leiš henni vel žrįtt fyr­ir meišsli.

Punktar eru ansans įri góšir og engin žörf į aš spara žį.

Tillaga: Henni var sķšan bjargaš meš žyrlu ķ gęr …

4.

„Zidane vill Van Dijk rói Ramos į önnur miš.“

Fyrirsögn į visir.is.           

Athugasemd: Oft er betra er aš skrifa įn orštaka žvķ žau geta valdiš misskilningi eins og hér. Ég skildi ekki žetta, hélt aš um einhverja villu vęri aš ręša enda rann žetta saman ķ ókennilega merkingu. Žessir kostir voru uppi:

  • Hann ętlaši aš róa manninn į öšrum mišum.
  • Hann ętlaši aš róa meš hinn śt į miš
  • Hann ętlaši aš róa hinn.

Svo įttaši ég mig į aš žetta var bölvuš vitleysa. Svona getur gerist žegar mašur er hįlfįhugalaus, lętur augun renna yfir fyrirsagnir į forsķšu vefrita og žį kann samhengiš aš fara fyrir lķtiš. 

Ķ fréttinni segir:

Van Dijk hefur veriš stórkostlegur į tķmabilinu hjį Liverpool sem mętir Tottenham ķ śrslitaleik Meistaradeildarinnar um sķšustu helgi.

Blašamašurinn er fljótfęr og hann les ekki frétt sķna yfir, aš minnsta kosti ekki meš athygli. Śrslitaleikurinn er um nęstu helgi, ella žyrfti sögnin aš męta aš vera ķ žįtķš. Žó vęri žaš įhugavert aš geta fariš aftur ķ tķmann til aš fylgjast meš fótbolta eša öšru įlķka žarflegu.

Annars finnst mér afar flatt og slappt oršalag aš mašurinn hafi veriš stórkostlegur į leiktķšinni. Frekar svona gildishlašin fullyršing įn rökstušnings, en lķklega leyfist ķžróttablašamönnum aš orša hugsun sķna svona.

Til dęmis myndi enginn blašamašur komast upp meš aš segja aš stjórnmįlamašur hafi veriš stórkostlegur į žingi.

Tillaga: Zidane vill rįša Van Dijk fari Ramos.


Eitt matvęli, žröngur vešurgluggi og hundrušir milljóna

Oršlof og annaš

Harla gott

Mašur sagši mįlfarir sķnar ekki sléttar. Hafši notaš oršasambandiš harla gott og veriš vęndur um bull. Hafši svo komiš til snarprar deilu, žótt hvorugur snżtti raušu. 

En harla merkir mjög, afar, er brįšskylt haršur enda lķka rit- aš haršla. Og stigbeygist, flestum til furšu: harla, fremur, fremst!

Mįliš į blašsķšu 21 ķ Morgunblašinu 24.5.2019.

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Hśn sleppir žessu matvęli til aš fį flatan maga.“

Fyrirsögn į dv.is.          

Athugasemd: Gvöš, hveddnig getur bla“mašurinn kligaš į“essu. 

Matvęli er hvorugkyns orš og ekki til ķ eintölu, nefnist fleirtöluorš. Žaš beygist svona:

Matvęli, matvęli, matvęlum, matvęla.

Blašamašurinn į aš vita žetta en ekki dreifa skemmdum fréttum.

Ķ fréttinni er kona nefnd „stjörnutįlgari“. Śtilokaš er aš vita hvaš įtt sé viš meš oršinu.

Loks į nefna žennan vķsdóm sem hafšur er eftir „stjörnutįlgaranum“:

„Ef žś grennist žį hjįlpar žaš viš aš minnka fituna į maganum.“

Dsķsös, minnkar fita žegar mar grennist? Hveddnig gat ég ekki vetaš“dda?

Afsakiš oršbragšiš.

Tillaga: Hśn sleppir žessum matvęlum til aš fį flatan maga.

2.

„Žröng­ur vešur­gluggi veld­ur röš į tind­inn.“

Fyrirsögn į mbl.is.           

Athugasemd: Vešurgluggi er óheppilegt orš en į hér uppruna sinn ķ ensku žó vel megi vera aš žaš sé „Wetterfenster“ į žżsku eša „Fenźtre météo“ į frönsku svo mašur slįi nś ódżrt um sig. 

Ķ enskri oršabók segir:

A limited interval when weather conditions can be expected to be suitable for a particular project, such as laying offshore pipelines, reaching a high mountain summit, launching a satellite, etc.

Ķ stuttu mįli er oršiš haft um stutt hlé frį lakari vešurašstęšum sem nota mį til dęmis til aš komast į fjallstind eša skjóta upp gervihnetti og svo framvegis.

Ķ fréttinni er talašu um „žrönga vešurglugga“, žaš er ķ fleirtölu. Hęllęrislegast er žó žetta:

Hśn seg­ir vešur­glugg­ann hafa komiš seint žegar hśn fór į tind­inn, en hann hafi žį dreifst yfir miklu fleiri daga.

Af žessu mį sjį aš oršiš hentar ekki ķslensku mįli žvķ gluggar „dreifast“ almennt ekki.

Mjög aušvelt er aš tjį sig skilmerkilega įn oršsins. Hingaš til hefur veriš talaš um vešurhorfur.

Slęmt vešur getur gengiš nišur, oršiš hlé į óvešri, hrķš eša rigningu og žį sętir fólk fęris til aš gera žaš sem ella hefši veriš illmögulegt.

Ég hef stundaš fjallaferšir ķ meira en fjörutķu įr, umgengist fjölda fjallamanna en aldrei nokkru sinni heyrt fólk tala um „vešurglugga“ hér į landi. Ég vona innilega aš žetta sé ekki eitthvert hrįžżšing sem ķslenskir fjallafarar sem fariš hafa į hęstu fjöll ķ śtlöndum nota til aš slį um sig. Žaš vęri svona heldur montrassalegt, afsakiš oršalagiš.

Hefši blašamašurinn ekki įtt aš fletta upp ķ oršabókinni? Fįtt er aušveldara en aš nota malid.is, hafa žaš opiš viš hlišina į textaskrįnni. Ég skrifa mikiš og get varla veriš įn žess.

Tillaga: Röš er į tindinn vegna lakari vešurspįr.

3.

„Ķ dag er hśn alręmd ķ frumkvöšla- og tęknigeiranum žar sem hśn sętir įkęru fyrir fjįrsvik og tilraun til fjįrsvika.“

Frétt į visir.is.            

Athugasemd: Įstęša er til aš hęla blašamanninum sem skrifaši fréttina fyrir góša spretti ķ mįlfari. Hann skilur til dęmis aš andoršiš viš fręgš ķ jįkvęšum skilningi er alręmdur.

Ķ fréttinni stendur:

Hann varši fjórum dögum ķ Kalifornķu žar sem hann ręddi ķtarlega viš Holmes …

Ķ staš sagnarinnar aš verja dögum sķnum hefšu margir freistast til aš orša žaš žannig aš hann hafi eytt dögum ķ Kalifornķu. Į žessum tveimur oršum, aš verja og eyša, getur veriš feykilegur munur sem allir meš žokkalega mįltilfinningu įtta sig į.

Sannast sagna eiga vel skrifašar fréttir ekki aš glešja lesendur, žęr eiga aš vera žaš. Stašreyndin er žó sś aš alltof margar fréttir eru illa skrifašar og fjölmargar hreinlega illskiljanlegar. Žessi er ekki žannig.

Tillaga: Engin tillaga gerš.

4.

„Kókaķniš metiš į hundruši milljóna.“

Frétt į visir.is.            

Athugasemd: Fallbeyging orša veldur sumum blašamönnum engum vanda, žeir skrifa bara žaš sem žeir halda aš sé rétt. Žekkingin er lķtil.

Töluoršiš hundruš beygist svona:

Ķ eintölu: Hundraš, hundraš hundraši, hundrašs.

Ķ fleirtölu: Hundruš, hundruš, hundrušum, hundraša.

Gera mį rįš fyrir aš į ritstjórn DV sé leišréttingaforrit ķ tölvum blašamanna. Engu aš sķšur skrifar blašamašurinn rangt. Žaš bendir til aš hann hafi ekki virkjaš forritiš sem telst įmęlisvert žvķ žaš er ekki verkefni fjölmišla aš dreifa mįlvillum.

Į malid.is segir:

  • Hundraš: Athuga ber aš ķ fleirtölu er nefnifalliš ekki „hundrušir“, žolfalliš ekki „hundruši“ og eignarfalliš ekki „hundruša“.
  • Oršiš hundraš er żmist nafnorš ķ hvorugkyni (hundraš manna; ég mętti hundrušum manna į leišinni) eša óbeygjanlegt lżsingarorš (hundraš manns; hundraš menn; ég mętti hundraš mönnum į leišinni).
  • Oršiš hundraš skiptist žannig į milli lķna: hund-raš. Hundruš skiptist žannig į milli lķna: hund-ruš.

Į Vķsindavefnum segir Gušrśn Kvaran žetta:

Sķšari lišurinn –ręšur var einnig notašur til žess aš mynda tölulżsingarorš sem į sama hįtt og orš sem enda į –tugur segja til um aldur, hęš og dżpt. Talaš er um įttręšan, nķręšan og tķręšan mann ef viškomandi er įttatķu, nķutķu eša hundraš įra. 

Einnig er talaš um įttrętt, nķrętt, tķrętt, tólfrętt dżpi og er žį įtt viš hversu margir fašmar žaš er. 

Višlišurinn –ręšur er skyldur višlišnum -raš ķ hundraš.

Svona žróašist mįliš og veršur loks til žess aš viš vitum ekki margt um oršin sem žó eru okkur svo töm.

Tillaga: Kókaķniš metiš į hundruš milljóna.


Įkvaršanatökuvettvangur, įkvaršanatökuvald og knśsa ķ žig

Oršlof og annaš

Rétt mįl og vont …

Óvišeigandi oršaval eša kaušalegar setningar geta žannig til dęmis oft talist rétt mįl įn žess aš vera ķ raun mįlnotkun viš hęfi og geta žį veriš ķ senn rétt mįl og vont! […]

Samkvęmt ķslenskri mįlstefnu telst žaš yfirleitt gott eša vandaš mįl ķ flestum mįlsnišum aš velja ķslensk orš fremur en erlendar slettur og aš velja hefšbundnar beygingar fremur en beygingar sem eru eša hafa veriš hugsanlegir vķsar aš breytingum į beygingakerfinu.

Vķsindavefurinn, pistill eftir Ara Pįl Kristinsson, rannsóknarprófessor hjį Stofnun Įrna Magnśssonar ķ ķslenskum fręšum

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Žjįlfari rķkjandi Evrópumeistara ķ körfubolta meš nįmskeiš į Ķslandi um helgina.“

Fyrirsögn į visir.is.          

Athugasemd: Sé félagsliš eša landsliš Evrópumeistari koma önnur liš ekki til greina. Žar af leišandi er lżsingaroršiš rķkjandi óžarft. 

Vilji svo til aš žjįlfari lišs sem ekki er lengur Evrópumeistari sé meš nįmskeiš hér į landi mį bęta viš oršinu fyrrverandi eša nefna įrtal.

Tillaga: Žjįlfari Evrópumeistara ķ körfubolta meš nįmskeiš į Ķslandi um helgina.

2.

„Af hverju ęttir žś aš knśsa ķ žig?

Fyrirsögn į visir.is.          

Athugasemd: Sagt er aš öllum sé mikilvęgt aš varšveita barniš ķ sér og mį žaš vera rétt. Ķ lķfinu kemur hins vegar sį tķmi (ekki tķmapunktur) aš öllum er mikilvęgt er aš fulloršnast og tala til annars fólk į ešlilegan hįtt, sleppa hjalinu. Žetta er blašamönnum sérstaklega mikilvęgt af įstęšu sem vart žarf aš rekja frekar.

Hvaš merkir oršalagiš „aš knśsa ķ žig“? Žaš žekkist ekki. Er lķklega einhvers konar barnamįl. Ekki fer vel į žvķ aš börn starfi sem blašamenn.

Tillaga: Engin tillaga.

3.

„Įkvaršanatökuvettvangur, įkvaršanatökuvald

Vištal ķ morgunśtvarpi rįsar 2 ķ Rķkisśtvarpinu 22.5.2019.          

Athugasemd: Stjórnmįlafręšingur var ķ vištali į rįs tvö og nefndi aš Evrópužing ESB vęri „įkvaršanatökuvettvangur“ og žar lęgi „įkvaršanatökuvaldiš“. 

Žetta eru illa „hönnuš“ orš en mį vera aš oršskrķpiš „įkvaršanataka“ hafi nįš fótfestu ķ mįlinu og er žaš mišur. Įstęšan er einföld. Oršiš er samsetning į oršalaginu aš taka įkvöršunĮkvöršun er nafnorš og sögnin er aš įkveša.

Viš getum hęglega tekiš įkvöršun eša įkvešiš eitthvaš og žaš er yfirleitt gert į žingum, hvort sem žau eru löggjafaržing eša annaš.

Į malid.is segir: 

Almennt er frekar męlt meš žvķ aš segja įkvöršunartaka en įkvaršanataka, ž.e. nota eignarfall eintölu frekar en eignarfall fleirtölu af oršinu įkvöršun. Mjög sterk hefš er žó fyrir žvķ aš nota eignarfall fleirtölu.

Stjórnmįlafręšingurinn bętir engu viš žó hann noti oršskrķpin sem vitnaš er til. Žing ESB er  stašur žar sem įkvaršanir eru teknar vegna žess aš žaš hefur vald til žess. Vart žarf aš tķunda žetta frekar.

Tillaga: Engin tillaga.

4.

„Vinningslišiš er samsett af, Basalt Arkitektum, Eflu, Landmótun og Reginn fasteignafélagi.“

Frétt ķ dv.is.           

Athugasemd: Tilvitnunin er aš ofan er kölluš žolmynd og hśn fer ekki vel žarna. 

Žolmynd er mynduš meš hjįlparsögninni aš vera eša aš verša og lżsingarhętti žįtķšar af ašalsögn. Ķ henni er lögš įhersla į žolanda en ekki geranda og hans stundum ekki getiš. Dęmi: 

  • Vitaš er aš jöršin er lķfvęnleg. 
  • Henni var hjįlpaš.

Žolmynd žekkist lķka af forsetningunni af, til dęmis: 

Jón var klęddur af móšur sinni.

Ķ stašinn ętti aš nota germynd og žį er einfaldlega sagt aš ķ vinningslišinu hafi veriš žessi fyrirtęki.

Svo mį žess geta aš rangt er aš setja fyrstu kommuna ķ setningunni žar sem hśn er. Hugsanlega mį setja žar rittįknin semikommu (;) eša tvķpunkt (:).

Tillaga: Ķ vinningslišinu voru Basalt Arkitektar, Efla, Landmótun og Reginn fasteignafélag.


Kvika veldur skjįlftum noršan Öskju

190522 skjįlftavefsjįTalsverš skjįlftavirkni hefur veriš undanfarnar vikur sušvestan viš Heršubreiš og austan Heršubreišartagla. Raunar mį rekja vaxandi skjįlftahrinu um žaš bil eitt eša tvö įr aftur ķ tķmann. Upp į sķškastiš hefur skjįlftunum fjölgaš talsvert og žaš er forvitnilegt.

Ķ upphafi var skjįlftavirknin eingöngu bundin viš Heršubreiš, aš mestu viš vestur og sušurhluta fjallsins. Hrinurnar voru sjaldnast langvinnar, dóu śt į innan viš viku. Virknin var frekar žétt, dreifšist lķtiš.

Fyrir um žaš bil hįlfum mįnuši fęršist skjįlftavirknin til, frį Heršubreiš og austur fyrir miš Heršubreišartögl, eiginlega žar sem vegurinn ķ Öskju liggur rétt įšur en hann beygir til sušurs. Skjįlftarnir fjörušu śt į um tķu dögum.

190510 skjįlftavefsjįFyrir nokkrum dögum varš hrina enn og aftur sušvestan viš Heršubreiš. Ekki nóg meš žaš heldur varš į sama tķma jafnmikill ef ekki meiri virkni noršan viš Öskju, sušaustan viš Lokatind, skammt frį skarši žvķ sem ber hiš įgęta nafn Siguršarskarš.

Og hvaš er svo forvitnilegt viš žessar skjįlftahrinur sem oršiš hafa į tiltölulega litlu svęši. Hér eru nokkrar „stašreyndir“:

  1. Skjįlftarnir eru flestir tiltölulega litlir, fęstir yfir tvö sig
  2. Uppruni žeirra flestra er um žaš bil į fjögurra km dżpi og grynnra
  3. Žeir verša til ķ klösum, tiltölulega žéttum

Hvaš veldur? Lķklegasta skżringin er kvika sem streymir upp į viš, ķ įtt aš yfirborši jaršar. Žrżstingurinn er nęgilega mikill til aš hśn veldur hreyfingu į jaršskorpunni, sprungur verša til, hreyfingar breišast śt og męlast glögglega. Aš öllum lķkindum streymir kvikan beint upp og žaš er skżringin į žvķ hversu skjįlftasvęšiš er lķtiš.

Til hvers leišir žetta? Jś, haldi skjįlftarnir įfram veršur eldgos, einhvern tķmann į nęstu  eittžśsund įrum. Jaršvķsindamenn eiga erfitt meš aš spį fyrir um eldgos nema žaš sé raunverulega ķ ašsigi. Sķšast gaus į žessu svęši ķ Öskjuopi įri 1961. Žar įšur gaus ķ Öskju įriš 1875 og var žaš hamfaragos.

Įšur en lesendur fara aš óttast eldgos mį žess geta aš skjįlftahrinur į žessu svęši, viš Heršubreiš, Heršubreišartögl og ķ Öskju, hafa veriš mjög algengar į undanförnum įratugum og fréttir af žeim reglulega birst ķ fjölmišlum žó fęsta reki minni til žess.

Myndirnar sem fylgja hér meš eru af vef Vešurstofu Ķslands. Sś efri er frį žvķ ķ morgun og žar sjįst skjįlftarnir sušvestan viš Heršubreiš (hęgra megin) og svo skjįlftaklasinn sušaustan viš Lokatind. Öskjuvatn sest nešst į myndinni.

Nešri myndin er um viku gömul. Žar sjįst skjįlftarnir sem męldust austan viš Heršubreišartögl


« Fyrri sķša | Nęsta sķša »

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband