Fęrsluflokkur: Stjórnmįl og samfélag
Frį hverju er veriš aš forša slysi?
4.4.2019 | 08:26
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
Į einu bretti
Aldrei fleiri misst vinnuna į einu bretti, segir ķ fjölmišlum. Hvaša bretti er žetta?
Oršatiltękiš er kunnugt śr nśtķmamįli og er lķkingin dregin af žvķ aš peningar sem telja įtti voru lagšir į fjöl eša bretti [d. på et bręt; ž. etwas auf einem Brett bezahlen].
Mergur mįlsins eftir Jón G. Frišjónsson.
1.
Leišbeiningar Boeing foršušu ekki slysinu.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Blašamašurinn sem skrifaši fyrirsögnina įtti ekki viš aš slysinu hafi veriš bjargaš. Žaš er engu aš sķšur merkingin.
Sögnin aš forša bögglast fyrir fleirum en blašamönnum. Į vef Eišs heitins Gušnasonar segir:
Sögnin aš forša žżšir aš bjarga eša koma undan. Fram,fram fylking, foršum okkur hįska frį.
Žaš er ekkert til sem heitir aš forša slysi. Žaš er hinsvegar stundum mögulegt aš gera rįšstafanir,sem geta komiš ķ veg fyrir slys.
Blašamenn ęttu aš foršast aš nota orš sem žeir kunna ekki meš aš fara.
Annars stašar į vef Eišs vitnar hann ķ Bjarna Sigtryggsson, sem hefur starfaš sem blašamašur. Sį sķšarnefndi segir žar:
Ķ mbl.is-frétt segir svo um leynda hęttu fyrir Fasbókarnotendur:
Til aš forša žvķ aš samfélagssķšan fylgist meš feršum notandans į vefnum
Hér į augljóslega aš standa Til aš foršast aš žvķ ella veršur merkingin önnur.
Žetta er algeng villa ķ fréttaflutningi, t.d. žegar talaš er um aš forša slysi ķ staš žess aš foršast slys. Aš forša slysi frį hverju ?
Örlķtil hugsun er fréttafólki naušsynleg įšur en slegiš er į lyklaboršiš.
Lķklega er of seint aš kenna blašamanni ķslenskt mįl og stķl, hann įtti aš lęra žaš ķ grunn- og framhaldsskóla. Hins vegar mį bęta žekkingu hans smįm saman hafi hann į annaš borš einhverja löngun til žess. Allt sem žarf er örlķtiš hugsun, eins og Bjarni Sigtryggsson segir.
Tillaga: Leišbeiningar Boeing komu ekki ķ veg fyrir slysiš.
2.
Akureyri og Fram berjast um aš foršast fall.
Fyrirsögn į mbl.is.
Athugasemd: Žetta er léleg fyrirsögn. Annaš lišiš er ķ nęst nešsta sęti og hitt ķ žrišja nešsta og munar einu stigi į žeim . Blašamašurinn skilur ekki ašalatrišiš. Lišin berjast um aš halda sér ķ deildinni.
Lišin eru aš berjast um tķunda sętiš ķ handboltadeildinni. Lišin ķ ellefta og tólfta sęti falla ķ nęstu deild fyrir nešan. Annaš hvort lišiš fellur.
Žekkt er oršatiltękin aš berjast gegn, berjast fyrir, berjast um, berjast viš og jafnvel fleiri, sjį malid.is.
Akureyri og Fram berjast hins vegar ekki hvort viš annaš ķ fallbarįttunni. Nęsti leikur fyrrnefnda lišsins er viš ĶR, hitt leikur viš ĶBV.
Tillaga: Akureyri og Fram ķ mikilli fallbarįttu.
3.
Lögreglumyndir af sökudólgum eins og žś hefur aldrei séš žęr įšur.
Fyrirsögn į dv.is.
Athugasemd: Įstęša er til aš hafa verulegar įhyggjur af DV. Svo viršist sem žar séu engar kröfur geršar til mįlfars.
Skilur einhver fyrirsögnina? Nei, pottžétt ekki. Žess vegna leitaši ég til herra Gśgöls og baš um žżšingu į ensku ef vera mętti aš ég skildi hana. Hann segir:
Police photos of culprits as you have never seen them before.
Žvķ mišur er ég engu nęr um merkinguna, en tek eftir žvķ aš feitletrunin ķ fyrirsögninni er bein žżšing śr enskunni.
Mį vera aš blašamašurinn sem skrifaši fréttina sé góšur ķ ensku en hann hefur litla tilfinningu fyrir ķslensku mįli.
Nei, nnars. Ég ef sannast sagna ekki įhyggjur af DV. Ég hef hins vegar verulegar įhyggjur af žvķ aš fjölmišillinn dreifir skemmdum fréttum talsvert umfram ašra. Lįtum undarlegt fréttamat liggja į milli hluta en bošskapurinn viršist vera sį aš mįlfar skipti engu.
Tillaga: Engin.
4.
Žannig aš, svo aš fólk geti stašist greišslumat meš žessu nżja lįnaformi erum viš aš
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Blašamanni ber aš lagfęra oršalag višmęlanda eša ręšumanns. Rangt er aš breiša śt slęmt mįl. Hér aš ofan hefur rįšherra eitthvaš rekiš ķ vöršurnar, tafsaš. Hann hefši įbyggilega ekki skrifaš ręšu sķna į žennan hįtt. Įstęšan er einfaldlega sś aš mikill munur er į talmįli og ritmįli.
Leišbeiningar um ritgeršasmķši eftir Eirķk Rögnvaldsson er hér į vefum. Eftirfarandi fellur aš žvķ sem hér er til umręšu:
Dęmi um hiš öfuga, ž.e. talmįl sem breytt er ķ ritmįl, sjįum viš stundum ķ dagblöšum, žegar prentaš er oršrétt žaš sem einhver og einhver hefur sagt t.d. ķ śtvarpi eša ķ sķma viš blašamann. Žetta er žó sjaldgęft, žvķ aš talaš mįl, meš öllu sķnu hiki, stami og mismęlum, veršur nefnilega hįlf hallęrislegt į prenti, žótt enginn taki eftir neinu óešlilegu žegar hlustaš er į žaš; og lętur jafnvel žann sem haft er eftir lķta śt sem hįlfgeršan aula.
Held aš blašamenn og ašrir sem stunda skriftir hefšu gott af žvķ aš lesa žessa umfjöllun Eirķks. Hann segir ennfremur:
Enginn er svo vel aš sér eša hefur svo örugga mįltilfinningu aš hann geti ekki haft gagn af handbókum og oršabókum. Ķslenskir stśdentar gera oft alltof lķtiš af žvķ aš fletta upp ķ slķkum ritum. Hér mį vķsa į yfirlit um nokkur helstu rit af žessu tagi.
Nokkrar af žeim bókum sem bent er į mį telja nokkrar skyldueign, aš minnsta kosti fyrir blašamenn. Žetta eru bękur eins og Oršastašur, Oršaheimur, Ķslenskt orštakasafn, Ķslenskir mįlshęttir, Oršalykill, Stafsetningaroršabók meš skżringum, Mergur mįlsins, Ķslenskt mįlfar, Handbók um ķslenskan framburš, Handbók um ritun og frįgang og Hagnżt skrif, svo dęmi séu tekin.
Ég į ekki allar žessar bękur, vissi ekki af mörgum en ętla aš kaupa nokkrar og lesa.
Tillaga: Til žess aš fólk geti stašist greišslumat meš žessu nżja lįnaformi erum viš aš
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 08:29 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Afturendatal og vinsęla oršiš
2.4.2019 | 14:30
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
Į einu bretti
Aldrei fleiri misst vinnuna į einu bretti, segir ķ fjölmišlum. Hvaša bretti er žetta?
Oršatiltękiš er kunnugt śr nśtķmamįli og er lķkingin dregin af žvķ aš peningar sem telja įtti voru lagšir į fjöl eša bretti [d. på et bręt; ž. etwas auf einem Brett bezahlen].
Mergur mįlsins eftir Jón G. Frišjónsson.
1.
Rooney gekk ķ rašir DC sķšasta sumar og reif lišiš upp af rassgatinu og heldur žvķ įfram nśna.
Frétt ķ dv.is.
Athugasemd: Stķllinn hjį ķžróttablašmönnum er oft til lķtillar fyrirmyndar og ritstjórnin gerir engar athugasemdir. Er žaš svona mįlfar sem lesendur vilja ef ekki er best aš blašamenn taki sig į (ekki rķfi sig upp af rassgatinu).
Tillaga: Rooney gekk ķ rašir DC sķšasta sumar, reif lišiš įfram og er fjarri žvķ hęttur.
2.
Viš erum bśin aš meta stöšuna ķtrekaš, ég held aš žessar śtlķnur sem nś žegar liggja fyrir
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Atviksoršiš oft er frekar lķtiš notaš enda bölvašur ręfill og kjįnalegt ķ hįalvarlegri umręšu. Miklu flottara er aš nota lżsingaroršiš ķtrekašur. Žaš er einhvern veginn svo gasalega gįfumannslegt, svo fjölmišlalegt. Eša žannig sko.
Sögnin aš ķtreka merkir aš endurtaka. Sumir hafa oft žurft aš leita réttar sķn hjį stjórnvöldum og žvķ er įbyggilega hraustlegra aš segja aš žeir hafi žurft aš ķtreka (sögnin) kröfuna margsinnis.
Svo eru žaš hinir sem alltaf eru aš minnast į įkvešiš mįl, til dęmis orkupakka 3.0. Žeir vara ķtrekaš (lżsingaroršiš) viš honum enda er oršiš vęnlegra til įrangurs og flottara.
Žetta var nś lķtil saga af oršafįtęktinni ķ fjölmišlum sem hér hefur stundum (ekki ķtrekaš) veriš nefnd, lķklega oft (ekki ķtrekaš), jafnvel margsinnis (ekki ķtrekaš) og hér er hśn enn einu sinni (ekki ķtrekaš), žaš er aftur og aftur (ekki ķtrekaš) hoggiš ķ sama knérunn.
Į malid.is segir um nafnoršiš knérunnur:
Oršatiltękiš aš höggva/vega ķ sama knérunn merkir: gera e-m sams konar miska į nż eša gera žaš sama aftur. Oršiš knérunnur merkir: ęttarlķna, grein ęttar.
ęttarlķna, ęttarröš ķ beinan ęttliš. Af kné h., sem lķkl. er haft ķ merk. (ętt)lišur, og runnur tré (s.ž.).
Jį, knérunnur er einstaklega fallegt orš.
Tillaga: Viš höfum oft metiš stöšuna ég held aš žaš sem nś žegar liggur fyrir
3.
Skrifstofufólk teygir śr sér eftir langan setu į rassinum.
Myndatexti į blašsķšu 3 ķ Fólk/kynningarblaši Fréttablašsins 2.4.2019.
Athugasemd: Ólķklegt er aš mannfólkiš sitji į einhverju öšru en afturendanum, rassinum. Žar af leišandi er žarf sjaldnast aš nefna hann ķ įlķka tilfellum enda ekki gert.
Ķ Ķslenskri oršsifjabók į malid.is segir:
rass k. bakhluti, afturendi į manni eša skepnu, sitjandi, bossi; tilsvarandi hluti į buxum; (afleidd merk.) afkimi, leišindastašur; sbr. fęr. rassur, nno. rass.
Eiginl. vķxlmynd viš ars (s.m.) (s.ž.), sbr. svipaša hljóšavķxlan ķ argur og ragur.
Į ensku er lķkamshlutinn einmitt nefndur arse enda kann hljóšvķxlunin aš hafa gleymst ķ žvķ mįli.
Tillaga: Skrifstofufólk teygir śr sér eftir langan setu
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 14:31 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Mjög gott śtsżni er śr eigninni m.a. aš Esjunni, Snęfellsjökli og Keili.
Fasteignaauglżsing į blašsķšu 17 ķ Morgunblašinu 30.3.2019.
Athugasemd: Betur fer į žvķ aš segja aš śtsżni sé til Esjunnar. Einu sinni stóš ķ fasteignaauglżsingu aš śtsżni vęri yfir Esjuna. Žį hlżtur hśsiš aš hafa veriš ansi hįtt.
Vķša ķ Breišholti er śtsżni yfir Reykjavķk og jafnvel til Snęfellsjökuls og Akrafjalls.Śr stofuglugganum heima hjį mér er gott śtsżni yfir Ellišavatn, Heišmörk og allt til Vķfilsfells og Blįfjalla, žó ekki yfir žau.
Skrżtiš aš kalla ķbśš eign, ķ žessu tilfelli er engin įstęša til žess. Miklu sölulegra aš tala um ķbśš. Allir vita aš ķbśš er eign en ekki eru allar eignir ķbśšir.
Tillaga: Mjög gott śtsżni er śr ķbśšinni m.a. til Esjunnar, Snęfellsjökuls og Keilis.
2.
segir aš ólķklegt sé aš erlend flugfélög stķgi inn ķ žaš gat sem myndast viš gjaldžrot flugfélagsins WOW air hvaš varšar framboš į flugleišum til styttri tķma.
Fasteignaauglżsing į blašsķšu 18 ķ Morgunblašinu 30.3.2019.
Athugasemd: Ekki nóg meš aš rįšherra, žingmenn og ašrir stķgi til hlišar, stķgi nišur eša upp heldur eru nś flugfélög farin aš stķga inn ķ göt.
Hver fann upp į oršalaginu aš stķga inn ķ gat? Hér gatar blašamašurinn.
Wow skildi ekki eftir sig gat nema ef til vill ķ óeiginlegri merkingu, en žį veršur višmęlandi og blašamašur aš vita hvenęr samlķkingunni sé lokiš.
Śtilokaš er aš segja aš ķ kjölfar verkfalla fljóti atvinnuleysi eša žar syndi einhver meš launahękkun! Eša aš manni sé laus höndin og tķmi sé kominn aš festa hana. Eša aš söngvarinn hafi veriš klappašur upp į efri hęš og žar hafi hann tekiš aukalag. Eigum viš nokkuš aš halda įfram meš svona vitleysu?
Orštök og samlķkingar eru įgętar en sį sem skrifar veršur aš kunna į žeim skil.
Oršalagiš hvaš varšar er einfaldlega bjįnalegt. Mikilvęgt er aš sį sem höfundur lesi skrif sķn yfir į gagnrżnan hįtt, lagi og bęti. Svona er ekki lesendum bjóšandi.
Tillaga: segir aš ólķklegt sé aš erlend flugfélög bjóši til skamms tķma upp į sömu flugleišir Wow air var meš.
3.
Vantar hśsfélagiš žitt ašstoš viš ašalfund og gerš įrsreikninga.
Auglżsing į blašsķšu 11 ķ Morgunblašinu 31.3.2019.
Athugasemd: Fyrir um viku (ekki sķšan) varš fyrirtęki žaš į aš birta heilsķšuauglżsingu meš žįgufallsvillu:
Vantar hśsfélaginu žķnu
Nś birtir sama fyrirtęki heilsķšuauglżsingu sem er villulaus. Žegjandi og hljóšalaust var auglżsingin lagfęrš. Žetta er til fyrirmyndar.
Tillaga: Tilvitnunin er rétt.
4.
Žegar Gušlaug hafši ķtrekaš gengiš ķ gegnum įrekstra
Vištal į blašsķšu 12 ķ Morgunblašinu 31.3.2019.
Athugasemd: Hvernig er hęgt aš gagna ķ gegnum įrekstra? Lķklegast į višmęlandinn viš aš hann hafi oft lent ķ įföllum. Fleirtalan bendir žó til žess aš lżsingaroršiš ķtrekaš og jafnvel atviksoršiš oft séu óžörf.
Blašamanni ber skylda til aš lagfęra oršalag višmęlandans. Aš öšrum kosti dreifir hann vitleysu sem er fjarri žvķ aš vera markmiš fjölmišla.
Lżsingaroršiš ķtrekaš er ofnotaš, orš sem er óskaplega vinsęlt en aušveldlega hęgt aš nota önnur. Fyrir alla muni reynum aš sżna fjölbreytni ķ mįlfari og stķl.
Ķ vištalinu stendur:
Ķ gegnum tķšina hef ég alls ekki synt meš straumnum
Oft kemur žaš eins og žruma śr heišskķrum lęk žegar fólk fer rangt meš orštök. Mašur flżtur meš straumnum, lętur berast meš straumnum eša fylgir straumnum. Erfitt er hins vegar aš synda į móti straumnum og žeir vita sem reynt hafa aš žaš er einnig erfitt aš synda meš straumnum. Um žessi orštök mį lesa ķ bókinni Mergur mįlsins (blašsķšu 620).
Višmęlandinn į įbyggilega viš aš hann hafi ekki bundiš bagga sķna sömu hnśtum og ašrir (Mergur mįlsins, blašsķša 24).
Tillaga: Žegar Gušlaug hafši lent ķ įföllum
5.
Fyrir um įri sķšan gengu börnin mķn ķ gegnum mikiš įfall, en börnin mķn žrjś
Vištal į blašsķšu 22 ķ Morgunblašinu 31.3.2019.
Athugasemd: Les blašamašur aldrei yfir žaš sem hann skrifar eša er hann blindur į nįstöšuna?
Oršalagiš aš ganga ķ gegnum (d. gå igennem) er oftar en ekki óžarft.
Danir segja:
For et år siden
Hins vegar segjum viš į ķslensku:
Fyrir įri (ekki sķšan)
Į malid.is segir:
Žaš er tališ betra mįl aš segja fyrir stuttu, fyrir įri, fyrir žremur dögum o.s.frv. en fyrir stuttu sķšan, fyrir įri sķšan, fyrir žremur dögum sķšan. Oršiš sķšan er óžarft ķ slķku samhengi.
Žetta eiga allir aš vita.
Tillaga: Fyrir įri uršu börnin mķn fyrir miklu įfalli žegar žau
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 12:41 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Marklaust oršagjįlfur, kęruleysi og hrošvirkni
29.3.2019 | 17:55
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Dómari mun skipa skiptastjóra yfir bśiš. Heimildir mbl.is herma aš vegna umfangs gjaldžrotsins verši aš minnsta kosti tveir skiptastjórar skipašir yfir bśiš.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Tvķtekningin er óžörf, kallast nįstaša, sem eyšileggur stķll og yfirbragš fréttarinnar. Aušvelt er aš laga eins og sjį mį hér fyrir nešan.
Tillaga: Dómari mun skipa skiptastjóra yfir bśiš. Heimildir mbl.is herma aš vegna umfangs gjaldžrotsins verši žeir aš minnsta kosti tveir.
2.
Tvęr óžekktar flugvélar komu inn ķ loftrżmiseftirlitssvęši Atlantshafsbandalagsins seint ķ gęrkvöldi
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Af hverju er žetta kallaš loftrżmiseftirlitssvęši, fjórsamsett orš? Er ekki hęgt aš stytta žaš og fell śt tvo fyrstu lišina?
Annars er loftrżmi ansi furšulegt orš. Ķ Ķšoršabankanum į malid.is er oršiš skilgreint svo:
Hluti andrśmsloftsins sem afmarkast af įkvešnu svęši į yfirborši jaršar og tiltekinni hęš.
[skżring] Loftrżmi er skipulagseining į vegum stjórnvalda žar sem żmist er veitt flugstjórnaržjónusta eša ekki.
[enska] airspace.
Lķklega svarar žetta fyrri spurningunni. Enska oršiš airspace er afar stutt og hnitmišaš, ólķkt loftrżmiseftirlitssvęši sem er svo langt aš viš liggur aš mann žrjóti erindiš (örendiš) ķ framburšinum. Enska oršiš er ekkert annaš en loftsvęši eša loftrżmi.
Tillaga: Tvęr óžekktar flugvélar komu inn į eftirlitssvęši Atlantshafsbandalagsins seint ķ gęrkvöldi
3.
Nżlega varš grjóthrun śr klettabeltinu ofan viš Stein sem fór nišur hlķšina fyrir nešan hann į miklum hraša.
Tölvupóstur frį savetravel.is.
Athugasemd: Žessi mįlsgrein er ferlega mikiš klśšur og órökrétt ķ žokkabót. Žessi svokallaši Steinn undir Žverfellshorni ķ Esju er į aš giska mišja vegu frį Einarsmżri og upp į brśn.
Almennt hrynur grjót į miklum hraša, veltur žó į brattanum. Žetta vita allir. Žar aš auki geta skrišuföll veriš stórhęttuleg, vart žarf aš taka žaš fram.
Žverfellshorn er bratt og brattast er ķ hömrunum en žar fyrir nešan er lķka afar bratt. Grjót sem hrynur žašan er strax komiš į mikla ferš löngu įšur en žaš kemur aš Steini.
Tillaga: Nżlega féll grjót śr hamrabeltinu ķ Žverfellshorni.
4.
Solskjęr segir žaš vera įnęgjulegt aš fjölskyldan geti loksins byrjaš aš nota hśsiš almennilega einum tólf įrum eftir aš žaš var byrjaš aš byggja žaš.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Margir blašamenn og fleiri skrifarar freistast til aš lengja mįl sitt meš gagnslausu oršagjįlfri. Ofangreind mįlgrein er dęmi um slķkt.
Einum tólf įrum er gagnslaust mįlalenging, segir ekki neitt. Žetta oršalag er einna helst žekkt ķ talmįli.
Eftir aš žaš var byrjaš aš byggja žaš, žetta er annar óžarfinn. Nįstašan hefši įtt aš vara blašamanninn viš, žaš er aš segja ef hann hefši lesiš skrifin yfir.
Hvernig notar fólk hśs? Jś, žaš bżr ķ žvķ.
Hér er svo önnur spurning: Hvernig notar fólk hśs almennilega? Tja ... nś vefst manni tunga um höfuš. Eru ekki almennileg not af hśsi meš žvķ aš bśa ķ žvķ.? Spyr sį sem ekki veit.
Betri og fyllri frétt um hśs Solskjęrs og bśferlaflutninga hans mį til dęmis lesa hér.
Tillaga: Solskjęr segir žaš vera įnęgjulegt aš fjölskyldan geti loksins bśiš ķ hśsinu tólf įrum eftir aš aš žaš var byggt.
5.
Var žetta gert til öryggis į mešan lögregla vann aš žvķ aš tryggja vettvang sem er nįlęgt unglingadeild skólans.
Frétt į blašsķšu 9 ķ Morgunblašinu 29.3.2019.
Athugasemd: Hvaša tryggingafélög tryggja vettvang. Lķklega gera žau žaš öll, nefna mį heimilisvettvang, sumarbśstašavettvang en varla glępavettvang. Munum aš vettvangur er ašeins til ķ eintölu.
Lögguoršalagiš aš tryggja vettvang er bein žżšing śr ensku enda er tķšum sagt ķ amrķskum löggumyndum:
To secured the perimeter.
Sögnin aš tryggja getur žżtt margt, ekki ašeins aš vįtryggja, lķka aš gęta aš öryggi. Ķ fjallamennsku tryggja menn sig, festa sig til dęmis viš berg svo žeir falli ekki missi žeir fót- eša handfestu.
Einhęfni löggumįlsins er mikiš. Svęši sem lögreglan vinnur į og gętir öryggis fólk er alltaf kallašur vettvangur (e. scene) sem er gott og gilt orš, en einhęfnin mašur lifandi.
Tillaga: Var žetta gert til öryggis į mešan lögregla gętti öryggis en svęšiš er nįlęgt unglingadeild skólans.
6.
en fólkiš er stašsett ķ flóttamannabśšum ķ Kenķa.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Hefši ofangreind setning breyst eitthvaš ef lżsingaroršinu stašsettur vęri sleppt? Held ekki. Žetta orš er ofnotaš ķ ķslenskum fjölmišlum.
Tillaga: en fólkiš er ķ flóttamannabśšum ķ Kenķa.
7.
Besti markvöršurinn sem Gylfi hefur mętt um hvor sé betri Alisson eša Ederson.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Fyrirsögnin skilst ekki hversu oft sem hśn er lesin. Śtilokaš er aš lagfęra hana žvķ ekkert vit er ķ henni.
Ķ fréttinni segir:
Ederson og Alisson eiga bįšir mikinn žįtt ķ góšu gengi lišanna og žaš mun örugglega męša mikiš į žeim bįšum į lokasprettinum.
Hvaš er hér įtt viš? Er męšan sś aš žeir hafi stašiš sig vel meš lišum sķnum eša mun mikiš hvķla į žeim ķ sķšustu leikjum mótsins?
Gylfi valdi ellefu mann liši meš erfišustu andstęšingunum
Hér er kęruleysiš alls rįšandi. Blašamašurinn les ekki yfir žaš sem hann hefur skrifaš og sżnir žannig okkur neytendum, lesendum, mikla ókurteisi og dónaskap.
BBC Sport fékk Heurelho Gomes til dęma um žaš hvor landa hans sé betri markvöršur.
Žetta er skemmd mįlsgrein, kęruleysislega skrifaš, enginn yfirlestur. Til dęma um dugar ekki, inn į milli vantar aš, til aš dęma ...
Betur hefši fariš į žvķ aš segja aš mašurinn hafi įtt aš meta hvor vęri betri markvöršur. Žeim sem er umhugaš um stķl og mįlfar gerir greinarmun į sögnunum aš dęma og meta.
Hann sé žvķ ekki mikiš į milli žeirra en er samt į žvķ aš Alisson Becker sé betri markvöršur ķ dag.
Enn skilst ekkert af žvķ sem blašamašurinn skrifar, žetta er algjörlega óskiljanlegt. Svona er fréttin öll, illa samin, hrošvirknisleg og sundurlaus.
Tillaga: Engin tillaga gerš.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 17:58 | Slóš | Facebook
Wow-leg tķšindi og ekkert annaš aš frétta
28.3.2019 | 14:17
Wow var ķ fréttunum. Allur heimurinn stóš į öndinni og fylgdist meš. Rķkisśtvarpiš, Rķkissjónvarpiš, Bylgjan og fleiri mišlar fluttu beinar lżsingar af naušlendingunni. Engu lķkar var en aš Beyonce eša įlķka celeb hefši brotiš nögl.
Allt féll ķ skuggann af hinum vįlegu atburšum. Glępir stöšvušust, Brexit frestašist, Trump hętti aš tķsta, Kķnverjar hęttu aš žróa Huawei, Rśssar hęttu aš endurvinna almenn tķšindi, gulvestungar hengdu upp vestin sķn, Palestķnumenn geršu hlé į mótmęlum, Ķsraelar hęttu aš skjóta į mótmęlendur og sjįlfur nżtti ég tękifęriš og fór til tannlęknis.
Vonir standa nś til žess aš almenningur į Ķslandi fįi nś fréttir af gangi kjaravišręšna, beinar śtsendingar af verkfallsvörslu, sögur af Trump, fréttir af Brexit og annaš fréttnęmt ķ veröldinni sem heldur vonandi įfram aš snśast um öxul sinn.
Verra er ef formašur Samfylkingarinnar hafi skipt um peysu en Rķkisśtvarpiš ekki nįš aš gera atburšinum skil ķ beinni.
Mį vera aš viš getum sagt einhverjar ašrar fréttir ķ fréttatķmanum, sagši fréttamašurinn dimmraddaši.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 17:15 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Valréttir, rakiš meš öldum, spes og til žriggja įra frambśšar ...
28.3.2019 | 11:15
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
Mót eša móti
Hvort er réttara: aš steypa e-š/allt ķ sama mót eša móti meš i-i?
Stutt leit sżnir aš flestum er mót tamara.
Ķ Merg mįlsins er žaš hins vegar móti og rökstutt meš žvķ aš um sé aš ręša kyrrstöšu. Mašur mótar (steypir) e-š ķ móti (formi). En oft vęgir vit fyrir venju.
Mįliš į blašsķšu 28 ķ Morgunblašinu 26.3.2019.
1.
New York Giants var hins vegar tilbśiš aš lįta žennan vandręšagemling fara fyrir tvo varnarleikmenn og tvo valrétti.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Skilja mį ofangreinda mįlsgrein svo aš leikmašur ķ bandarķskum fótbolta hafi veriš seldur og fyrir tvo varnarleikmenn og og hér vandast mįliš.
Tveir valréttir? Hvaš žżšir žaš. Fékk félagiš sem seldi manninn tvęr mįltķšir į veitingastaš aš eigin vali?
Tillaga: Engin gerš.
2.
Takk fyrir svörun žķna.
Forhannaš svar frį Hagstofu Ķslands.
Athugasemd: Ég hef ķ nokkur įr veriš į skrį hjį Hagstofu Ķslands og fengiš žašan fréttir og upplżsingar ķ tölvupósti. Hef lengi tekiš eftir žvķ aš žegar ég fę loks póstinn hefur efni hans žegar veriš gerš skil ķ fjölmišlum. Sį žar af leišandi ekki įstęšu til aš marglesa žaš sama og sagši skrįningunni upp ķ gęr.
Eins og fleiri fyrirtęki og stofnanir žykist Hagstofan vita hvers vegna mašur vilji ekki lengur fį póstinn. Hęgt er aš velja um fimm kosti; vil ekki fį tölvupóst, skrįši mig aldrei į póstlistann, tölvupóstarnir eru óvišeigandi, tölvupóstarnir eru ruslpóstur og bera aš tilkynna. Sķšasti kosturinn er žessi: Annaš (fęršu inn įstęšur aš nešan. Og ég gerši žaš samviskusamlega meš ofangreindum rökum og żtti į enter. Žį kom upp žetta:
Takk fyrr svörun žķna.
Svona skrifa aungvir nema kontóristar sem męla dags daglega į einhverri stofnanamįllżsku. Žetta er ekki beinlķnis rangt en hver notar nafnoršiš svörun en ekki svar? Doldiš fyndiš, ekki satt. Hins vegar žori ég aš vešja aš enginn skošar hvers vegna einhver hęttir į tölvupóstlista Hagstofunnar.
Tillaga: Takk fyrir svariš.
3.
kom ķ gęr aš daušu folaldi ķ grjótagaršinum į Granda. Tališ er aš žaš hafi rakiš žangaš meš öldum.
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Tvennt er rangt ķ seinni setningunni. Sögnin aš reka hefur hvergi žessa mynd sem žarna er birt. Rétt mynd er rekiš sem er lżsingarhįttur žįtķšar ķ hvorugkyni. Svo er žaš hitt, aš eitthvaš hafi rekiš meš öldum. Žetta er bara vitleysa.
Ķ fréttinni er sagt frį folaldshręi sem fannst ķ grjóthlešslu vestur į Granda ķ Reykjavķk. Żmislegt er įmęlisvert ķ žessari örstuttu frétt sem er ašeins 11 lķnur:
Viš fundum žaš ķ gęr ķ steinveggnum žarna.
Af myndunum aš dęma er žetta ekki steinveggur heldur grjóthlešsla. Og blašamašurinn heldur įfram:
Ég myndi halda aš žetta hefši trošist meš öldunum,
Višmęlandinn segir žetta en blašamašurinn gerir enga tilraun til aš laga oršalagiš eins og honum ber. Lķklega er įtt viš aš brimiš hafi lamiš hręiš inn į milli grjóthnullunganna.
Žetta var mjög spes.
Hvaš žżšir spes? Oršiš finnst aš vķsu ķ Ķslenskri nśtķmamįlsoršabók į malid.is sem merkir aš žaš žekkist en er alls ekki višurkenning į žegnrétti ķ mįlinu.
Ekki žarf annaš en aš gśgla oršiš og žį sést aš žaš er mikiš notaš. Ķ žeirri stöšu sem žaš er hér aš ofan er spes lżsingarorš en žaš getur samt hvorki stigbreyst eša fallbeygst. Hvers vegna? Jś, oršiš fellur ekki aš ķslensku mįli.
Lķklega er oršiš dregiš af enska oršinu special. Ķ setningunni hér aš ofan mętti nota ķ stašinn lżsingaroršiš sérstakur eša jafnvel skrżtiš.
Annars er fróšlegt aš lesa žaš hvaš segir um spes ķ Ķslenskri oršsifjabók į malid.is en athugiš žaš er ekki sama spes og ķ frétt DV:
spes kv. (19. öld) staš- og ęttbundiš višurnefni (um frekar stórvaxiš fólk); spesarlegur l. meš slķku ęttarmóti. Višurnefniš lķkl. žannig tilkomiš aš sį sem fyrstur bar žaš fór oft meš vķsu um
Spes er varš kona Žorsteins drómundar. En nafn hennar er lķkl. s.o. og lat. spes <von>.
Žorsteinn drómundur var hįlfbróšir Grettis og fór til Miklagaršs (sem nś nefnist Instanbul) til aš hefna hans. Žar drap hann Žorbjörn öngul Žóršarson,Grettis, banamann Gréttis. Žorsteinn var rķkur og žótti viršingarmašur hinn mesti.
Ķ Grettis sögu segir:
Žeir sögšu er nęstir stóšu aš sį hefši veriš haršur ķ haus og sżndi hver öšrum. Af žessu žóttist Žorsteinn vita hver Öngull var og beiddist aš sjį saxiš sem ašrir. Lét Öngull žaš til reišu žvķ aš flestir lofušu hreysti hans og framgöngu. Hann hugši aš žessi mundi svo gera en hann vissi öngva von aš Žorsteinn vęri žar eša fręndur Grettis.
Tók Drómundur nś viš saxinu og jafnskjótt reiddi hann žaš upp og hjó til Önguls. Kom žaš högg ķ höfušiš og varš svo mikiš aš ķ jöxlum nam stašar. Féll Žorbjörn öngull ęrulaus daušur til jaršar.
Žetta er hrikaleg myndręn frįsögn. Takiš eftir oršalaginu hann féll ęrulaus daušur til jaršar. Óvenjuleg hlutdręgni meš beinum oršum ķ fornriti. Ekki er sķšri lżsingin į žvķ er Spes kynnist Žorsteini. Af žeim er undurfögur og rómantķsk saga sem er frekar óvenjuleg ķ fornritunum. Į vef Snerpu mį lesa Grettis sögu og fleiri fornrit. Ķ 86. kafla byrjar žįttur Spesu og Žorsteins.
Tillaga: Tališ er aš žaš hafi rekiš žangaš.
4.
Manchester United greinir frį žvķ į vef sķnum aš Noršmašurinn Ole Gunnar Solskjęr hafi veriš rįšinn knattspyrnustjóri félagsins til frambśšar og er samningur hans til žriggja įra.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Hér fer ekki saman aš mašurinn hafi veriš rįšinn til frambśšar og aš hann sé rįšinn til žriggja įra. Öšru hvoru er ofaukiš.
Į malid.is segir:
Oršiš frambśš merkir: ending, framtķšarnot. Aš eitthvaš sé til frambśšar merkir žvķ aš eitthvaš sé varanlegt. Athuga aš frambśš merkir annaš en framtķš.
Kjörnir fulltrśar į žingi og ķ sveitarstjórnum eru rįšnir til fjögurra įra og kjörtķmabil forseta Ķslands er fjögur įr. Žessi störf eru bersżnilega ekki til frambśšar.
Tillaga: Manchester United greinir frį žvķ į vef sķnum aš Noršmašurinn Ole Gunnar Solskjęr hafi veriš rįšinn knattspyrnustjóri félagsins og er samningur hans til žriggja įra.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 11:24 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Karlar eru heilladķsir, einstaklingar ķ tökum og stofnun bišlar
25.3.2019 | 13:32
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
Tvķtekning, upptugga
Vķkverja žykir slįttuorf skrżtiš orš", og skal enginn lį honum žaš. Finnst honum žetta lķkt žvķ og menn tali "um ökubķl, skotbyssu eša nįmsskóla". Trślega nota samt engir žess konar samsetningar.
Į erlendum mįlum eru slķk orš nefnd "tutologi", en nefnist tvķtekning į ķslenzku. Er žį įtt viš, aš sama hugtak sé endurtekiš meš samheiti eša öšru oršalagi. Stundum er žetta nefnt upptugga, og žykir aldrei vandaš mįl.
Glöggt dęmi um endurtekningu er žaš, žegar talaš er um strętisvagnabķlstjóra , enda žótt aldrei sé talaš um strętisvagnabķl, heldur strętisvagn. Ķ žvķ sambandi er ešlilegt mįl aš tala um strętisvagnstjóra eša ašeins vagnstjóra, žvķ aš vagn og bķll tįknar sama hugtakiš. Žvķ fer illa aš nota bęši oršin ķ sömu andrįnni. - J.A.J.
Pistill ķ Morgunblašinu įriš 1998.
1.
Rśta hafnaši utan vegar undir Ingólfsfjalli.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Skrżtiš hvernig löggu-, slysa og óhappafréttir eru komnar meš fyrsta vešrétt ķ įkvešnum oršum eša oršasamböndum svo śr veršur einhvers konar stofnanamįl
Ökutęki lendir fyrir slysni śt af vegi og žį er alltaf sagt og skrifaš aš žaš hafi hafnaš utan vegar.
Skriffinnskan lętur ekki aš sér hęša. Blašamenn ritskoša sjįlfa sig svo harkalega aš fjölbreytnin veršur engin, stķllinn steindaušur. Lįtiš er sem sagnorš eins og aš lenda, renna, falla, aka, enda eša įlķka séu ekki til og žess ķ staš alltaf notaš sögnin aš hafna.
Ķ fréttum er aldrei sagt frį žvķ aš skip eša bįtar hafi hafnaš uppi ķ fjöru. Žó er žaš ekki endilega vegna žess aš blašamenn viti aš sögnin aš hafna getur žżtt aš lenda. Foršum voru vķša lendingar og žaš voru ekki alltaf hafnir.
Jį, skriffinnskueinokunin minnir į kanselķstķlinn sem fręgur er af endemum (ekki eindęmum, sem er allt annaš).
Löggan telur sig eiga fyrsta vešrétt ķ oršasambandinu aš vista ķ fangaklefa. Blašmenn trśa žvķ aš žetta sé óumbreytanlegt löggumįl.
Ķ gamla daga, žegar ég var ķ sumarlöggunni, og sķšar ķ blašmennsku voru žeir sem brutu lög į einhvern hįtt oft settir inn, lokašir inni, settir ķ fangelsi eša fangaklefa, varšhald og svo framvegis og allir vissu hvaš var įtt viš žó enginn hafi veriš vistašur.
Enn sķšar kom hįmenntaš en óskrifandi fólk til starfa hjį löggunni og žį var tekiš upp į žvķ aš vista óprśttiš fólk ķ geymslum, aušvitaš gegn vilja žess. Fyrir suma er žetta erfišari vist en framsóknarvist og ekki um neitt lķk leikskólavist, og fjarri žvķ aš vera neitt lķkt vist ķ sveit eša aš vista tölvugögn.
Sögnin aš hafna getur haft margar merkingar sem ekki mį gleyma žó löggumįliš sé aš taka yfir. Į malid.is segir:
- hafna s. vķsa frį, taka ekki viš, neita; foršast ...
- hafna s. lenda, h. sig taka höfn, leggjast viš landfestar. Sjį höfn (1).
- hafna s. (18. öld) gera barnshafandi; hafnast s. taka viš fangi. Sjį höfn (3).
Nafnoršiš höfn:
- höfn, hoĢ¢fn kv. skipalęgi [ ] Upphafl. merk. ķ höfn lķkl. umluktur stašur, geymir e.ž.u.l.
- höfn, hoĢ¢fn kv. haglendi, beit; (hefšunnin) eign,
- höfn, hoĢ¢fn kv. fóstur; eiginl. s.o. og höfn (2), sbr. barnshafandi.
- höfn, hoĢ¢fn kv. atferli, hegšun; döngun; sbr. nno. hovn döngun, vellķšan. Eiginl. s.o. og höfn (2) (< *haĘ€eĢ„ni-), sbr. aš hafast og hafast aš. Af sama toga er -höfn ķ samsetn. eins og athöfn, įhöfn og skipshöfn.
- höfn, hoĢ¢fn kv. kįpa, skikkja; sbr. einnig yfirhöfn kv.
Hér hefur veriš tępt į einhęfri mįlnotkun ķ fréttum sem leišir til žess aš žęr verša hverri annarri lķk og oft furšulega fjarri raunheimum. Įstęšan er einföld. Svo ótalmargir hafa ekki alist upp viš bóklestur, oršaforši žeirra er lķtill og einhęfur. Slķkt fólk į aš lįta ašra skrifa fyrir sig.
Tillaga: Rśta ók śt af veginum undir Ingólfsfjalli.
2.
Hinn 51 įrs gamli Steven King var dęmdur ķ sjö įra og fjögurra mįnaša fangelsi.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Gott er til žess aš vita aš blašamašurinn sem skrifaši žetta kunni įgętlega ensku. Hins vegar er hann lakari ķ ķslensku, sem er mišur.
Heimildin gęti veriš žessi:
The 51-year-old Steven King, of Siddeley Avenue, Coventry, was sentenced to seven years and four months.
Į vķsi stendur žetta:
Hinn 51 įrs gamli Steven King var dęmdur ķ sjö įra og fjögurra mįnaša fangelsi
Hinn 54 įra gamli Paul Rolston var dęmdur ķ sex įra og fjögurra mįnaša fangelsi.
Hinn 42 įra gamli Daniel Malone fékk žriggja įra og žriggja mįnaša fangelsisdóm.
Svona er ekki gert į ķslensku. Einar Örn Thorlacius skrifaši um įkvešna greininn į vef Eišs Gušnasonar, Mola (vefurinn er enn opinn, ķ honum er aš finna mikinn fróšleik):
Žaš skiptir hins vegar fleira mįli ķ mįlnotkun en rétt og rangt. Mįlsmekkur skiptir lķka mįli. Hann er aušvitaš mismunandi į milli mįlnotenda.
Ef viš tökum fyrst įkvešna greininn žį bżr ķslenska viš žann hrylling (t.d. öfugt viš ensku) aš vera meš višskeyttan greini. Viš bętist sķšan aš ķslenskan er mikiš beygingamįl. Śtkoman er ekkert sérlega góš. Viš žennan vanda mį einfaldlega losna meš žvķ aš stilla notkun įkvešins greinis ķ hóf.
Mér finnst hins vegar notkun įkvešins greinis vera aš aukast mikiš ķ ķslensku til lķtillar prżši fyrir mįliš.
Įstęšan fyrir žvķ aš notkun įkvešins greinis fer vaxandi er uppgjöf. Margir kunna ensku prżšilega en hafa hvorki skilning né žekkingu į ķslensku mįli. Žegar slķkir eru blašamenn stefnir allt ķ eina įtt.
Svo viršist sem aš ķslenskir fjölmišlar hafi ekki tekiš upp neina gęšastefnu ķ mįlfari og stķl. Afleišingin eru skemmdar fréttir.
Ķ ofangreindri tilvitnun į Vķsi er įkvešna greininum ofaukiš. Ķ ensku hefur hann vķštękari merkingu en ķ ķslensku. Žar af leišandi er hjįkįtlegt aš sjį misnotkunina, aš blašamenn og ašrir skrifarar haldi aš sama gildi um hann į bįšum tungumįlunum.
Jafnvel enskumęlandi skrifa ekki eins og blašamašurinn, žeir eru óhręddir viš fjölbreytnina. Žetta mį greinilega sjį ef enski linkurinn hér aš ofan er opnašur og greinin lesin.
Tillaga: Steven King, 51 įrs, var dęmdur ķ sjö įra og fjögurra mįnaša fangelsi.
3.
Fjórar heilladķsir frį Breišdalsvķk verša mešal įhorfenda
Frétt į mbl.is. .
Athugasemd: Hvernig er hęgt aš kalla fjóra karlmenn heilladķsir? Nei, žetta er ekkert grķn.
Stķlbrot kallast žaš žegar frįsögn gjörbreytist vegna ósjįlfrįšra mistaka eša vankunnįttu höfundar. Sķšast var hér sagt frį oršasambandinu aš gefa hesti lausan tauminn. Žaš vęri alvarlegt stķlbrot aš segja aš hesturinn hafi žį fengiš frjįlsar hendur um leišarval.
Stundum getur höfundur nįš fram tilętlušum įhrifum meš stķlbroti. Hér er skemmtilegt dęmi:
Eyru mķn fżsir aš hlżša į mjśka og blęfagra rödd žķna, augu mķn girnast aš virša fyrir mér fegurš žķna og tign, og kjaftinn į mér langar til aš tilbišja žig ķ oršum.
Frekar ólķklegt er aš stķlbrot blašamannsins sé mešvitaš. Sé svo er hann įbyggilega aš hęšast aš heilldķsarkörlunum.
Į ķžróttadeild Moggans er žaš lķklega tališ ķžróttamįl aš kalla karlkyns stušningsmenn heilladķsir rétt eins og aš žar eru leikmenn liša išulega nefndir lęrisveinar žjįlfarans.
Į malid.is segir um merkingu į kvenkynsoršinu heilladķs:
kvenkyns vera sem fęrir manni gęfu
Mį vera aš ekki sé allt rétt sem ķ oršabókum stendur. Hins vegar žarf skżr rök fyrir žvķ aš fjórir mišaldra karlar geti veriš heilladķsir.
Blašamašur meš fullri mešvitund og žokkalega lesinn ķ ķslenskum bókmenntum hefši įbyggilega flett upp ķ oršabók og komiš auga į hlżlega oršiš heillakarl. Į malid.is segir um žaš:
Oftast meš greini; hlżlegt įvarp viš karlmann; til hamingju meš afmęliš, heillakarlinn minn
Meš žessu er mįliš leyst. Vandinn er hins vegar žessi: Hvernig er hęgt aš fį žann sem hefur rżran oršaforša til aš skrifa vandaš mįl?
Tillaga: Fjórir heillakarlar frį Breišdalsvķk verša mešal įhorfenda
4.
Dyraveršir į skemmtistaš ķ mišborginni óskušu eftir ašstoš lögreglunnar um hįlffjögurleytiš ķ nótt, en žį voru žeir meš einstakling ķ tökum.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Vęri einstaklingurinn ķ tökum hjį ljósmyndara er ekkert athugunarvert viš mįlsgreinina. Žar eru teknar ljósmyndir, ljósmyndatökur eru tķšar og ein eša fleiri fyrirsęta ķ tökum.
Ķ gamla daga, žegar ég, vęskilslegur strįkur rétt kominn yfir tvķtugt, var ķ sumarlöggunni, voru misyndismenn handteknir, teknir fastir. Fyrir kom aš almennir borgarar gripu inn ķ og héldu bófum žangaš til lögreglan kom og tók viš žeim. Žį hét žetta borgaraleg handtaka.
Sķšar, žegar ég starfaši sem blašamašur skrifaš ég og fleiri um störf lögreglunnar. Žį voru menn handteknir. Aldrei datt okkur ķ hug aš skrifa aš einstaklingar eša manneskjur hafi veriš settir inn.
Ķ dag vita yngri blašamenn vart ķ hvorn fótinn žeir eiga aš stķga, mį vera aš žeir skilji ekki aš bęši karlar og konur eru af tegundinni menn. Lķklega halda žeir aš žaš sé brot į jafnréttislögum aš gera ekki greinarmun į kynjunum. Žó teljast žeir blašamenn og skiptir kyniš engu mįli.
Löggan į erfitt meš skriftir rétt eins og ķžróttablašamenn. Bįšar stéttirnar bśa til eigin mįllżsku og halda ķ einfeldni sinni aš ekkert sé aš žvķ aš gjörbreyta merkingum orša. Löggumįl lķkist ę meir hallęrislegum stofnanaskrifum žar sem nafnoršavęšingin er rįšandi.
Blašamenn taka oft viš fréttatilkynningum frį löggunni og birta, yfirleitt gagnrżnislaust, vegna žess aš žaš er fljótlegast. Žetta kallast kranablašamennska og er ekki hrós.
Tillaga: Dyraveršir į skemmtistaš ķ mišborginni óskušu eftir ašstoš lögreglunnar um hįlf fjögur ķ nótt, en žį voru žeir meš mann ķ haldi.
5.
Vantar hśsfélaginu žķnu ašstoš viš ašalfund og gerš įrsreiknings?
Auglżsing į bls. 25 ķ Morgunblašinu 23.3.2019.
Athugasemd: Meš strķšsletri stendur žetta i auglżsingu į blašsķšu 25 ķ Morgunblašinu. Um leiš og blašiš kom śt var fariš aš ręša um žįgufallssżkina ķ henni į samfélagsmišlunum.
Einhver sagši ķ öšru blaši žennan sama dag aš allt umtal vęri gott. Nei, ķ markašsfręšunum telst žaš ekki svo og er hęgt aš fęra mörg rök fyrir žvķ. Slęmt umtal skašar vegna žess aš slęmar fréttir berast miklu hrašar en žęr góšu.
Hins vegar er hęgt aš takmarka skašann, en žaš er allt annaš mįl og ekki hér til umręšu.
Sagorš stjórna föllum, um žaš veršur ekki deilt. Margir telja žįgufallssżki ekki alvarlegt mįl. Žaš mį vel vera en sögnin aš vanta krefst žess aš nafnoršiš sé ķ žolfalli. Žvķ veršur ekki breytt.
Tillaga: Vantar hśsfélagiš žitt ašstoš viš ašalfund og gerš įrsreiknings.
6.
Hann var undir įhrifum fķkniefna og framvķsaši stórum hnķf viš afskipti lögreglu.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Mįlfariš ķ löggufréttum fjölmišla er stundum spaugilegt, en um leiš doldiš sorglegt. Dęmi um žetta er ofangreind mįlsgrein. Veit ekki hvernig ķ ósköpunum hęgt er aš komast svona aš orši; framvķsa og viš afskipti. Sį sem skrifaši er eitthvaš śti aš aka.
Ķ staš hnķfs hefši mįtt standa vegabréf og ķ staš afskipta gęti komiš eftirlit. Žį vęri eitthvaš vit ķ žessu. Annars geta lesendur ķmyndaš sér svišsetninguna meš žeim Geir og Grana ķ Spaugstofunni ķ višskiptum viš dóparann.
Sķšar ķ fréttinni segir:
Žegar lögregla kom į vettvang reyndist ofurölvi mašur vera bśinn aš brjóta rśšu og var skorinn į hendi.
Žessi bannsetti vettvangur tröllrķšur öllum löggufréttum, oršinu mį langoftast sleppa, fréttum aš skašlausu. Og ekki leysa vettvanginn af hólmi meš į stašinn, žaš er nśmer tvö į bannsetta listanum.
Svo er žaš žetta oršalag: reyndist ... vera bśinn aš brjóta. Ekki flękja mįliš. Žegar löggan kom hafši mašurinn brotiš rśšuna. Er eitthvaš flókiš eša er žetta of ólöggulegt mįl.
Löggan og blašamenn eru blind į nįstöšu, žessar tvķtekningar eru ķ fréttinni:
Mašurinn var fluttur meš sjśkrabifreiš į slysadeild til ašhlynningar og veršur lķklega vistašur ķ fangageymslu eftir ašhlynningu žar. Mašurinn er erlendur feršamašur og er ekki vitaš hvar hann gistir.
Ég vešja į aš hann gisti ķ fangelsinu. Nei, hann var vistašur ķ geymslu į lögreglustöš. Enn og aftur kemur fyrir žetta oršalag aš vista ķ fangageymslu. Mį ekki orša žetta į annan hįtt eša er löggumįliš svo stašlaš aš ekki megi bregša śt af žvķ?
Ašhlynning kemur žarna tvisvar fyrir ķ sömu mįlsgreininni. Höfundurinn hefši aušveldlega getaš skrifaš sig framhjį žvķ.
Oršaröšin flękist fyrir löggunni og blašamönnum:
Einn var fluttur į slysadeild eftir tveggja bķla įrekstur ķ hverfi 111 ķ gęrkvöldi vegna eymsla ķ hendi.
Hvaš merkir einn? Varla hestur, hann hefur ekki hendur. Api hefur hendur. Hvaš er hverfi 111? Žaš er ekki til, hins vegar vita margir um póstnśmeriš 111.
Mašur var fluttur į slysadeild vegna eymsla ķ hendi og svo framvegis. Raunar kemur žaš ekki mįlinu viš hver meišslin voru žvķ eymsli eru sjaldnast meirihįttar.
Tillaga: Hann var undir įhrifum fķkniefna og var meš į sér stóran hnķf sem lögreglan tók af honum.
7.
Bišla til bęja um plįss.
Fyrirsögn į blašsķšu 2 ķ Fréttablašinu 22.3.2018.
Athugasemd: Enn og aftur sprettur fram ķ dagsljósiš blašamašur sem veit ekki hvaš sögnin aš bišla merkir. Snautlegt aš kallast blašamašur og bera ekki skynbragš į ķslenskt mįl.
Ķ fréttinni er sagt aš Śtlendingastofnun bišli til sveitarfélaga um aš gera žjónustusamninga vegna śtlendinga sem sękja um alžjóšlega vernd.
Sį sem bišlar er bišill. Hann bišur um hönd konu, vill giftast henni. Aftur į móti er sjaldgęft er aš sį sem bišur sé bišill. Śtlendingastofnun bišlar ekki frekar en önnur fyrirtęki eša stofnanir. Sjį hér og hér og hér.
Sögnin aš bišla kemur tvisvar fyrir ķ fréttinni, žó er hśn ekki er löng. Blašamašurinn semur nķu lķnur ķ eindįlki auk fyrirsagnar.
Rangt mįl er algengt fjölmišlum, segja mį aš žeir dreifi skemmdum fréttum. Ekki er hęgt aš kalla žaš annaš žegar merkingum orša er breytt, annaš hvort vegna žekkingarleysis eša af įsetningi. Matvęlaframleišandi sem sendir frį sér skemmda vöru fęr į baukinn hjį yfirvöldum og raunar lķka ķ fjölmišlum.
Dęmi eru um aš fjölmišlar hafi gert śtaf viš matvęlafyrirtęki vegna skemmdrar vöru en hver hefur eftirlit meš fjölmišlum?
Mį fjórša valdiš endalaust framleiša og dęla yfir landsmenn skemmdum fréttum?
Tillaga: Bišja til bęja um plįss.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 14:08 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (4)
Lausi taumurinn, bišla til gušs og erindi eša örendi,
21.3.2019 | 14:39
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
Fótbolti eša knattspyrna
Žegar fótboltaleikur fluttist hingaš til Ķslands, bįšu menn lęršan mįlhreinsunarmann aš bśa til ķslenzkt orš yfir žennan leik, og žannig var oršinu knattspyrna naušgaš inn ķ mįliš.
Ķ žessum leik er ekki leikiš meš knött, heldur hlut, sem fer įgętlega į aš haldi heitinu bolti. Knöttur er gagnžéttur og žungur, žaš heyrir hver mašur meš óspillta heyrn į hljómi oršsins; bolti er léttur, žaš er loft innan ķ honum, žaš er lķka aušheyrt į hljómi oršsins.
Og ķ žennan bolta er ekki spyrnt, heldur sparkaš žaš er ekki spyrnt ķ hlut nema hann veiti višnįm. Fótbolti er žvķ įgętt orš. Vonandi į mįltilfinning žjóšarinnar eftir aš śtrżma oršinu knattspyrna...
Kristjįn Albertsson ķ Skķrni 1939. Birt į Vķsindavefnum.
1.
Voru eigendur verslana ķ nįgrenninu sagšir ęvareišir žar sem mótmęlendum var gefinn laus taumur til žess aš brjóta og bramla.
Frétt į blašsķšu 17 ķ Morgunblašinu 19.3.2019.
Athugasemd: Góš regla er aš nota ekki mįlshętti eša orštök nema kunna į žeim skil. Betra er aš sleppa žeim frekar en aš eiga į hęttu aš fara rangt meš.
Ķ žessu tilviki passar orštakiš ekki og mįlsgreinin missir merkingu sķna.
Taumur er sį hluti beislisins sem haldiš er ķ, segir ķ ķslenskri nśtķmamįlsoršabók.
Reišmašurinn stjórnar hestinum meš taumnum. Žegar taumurinn er lagšur nišur, er laus, fęr hesturinn aš stjórna feršinni sjįlfur. Hér vęri algjört stķlbrot aš segja aš hesturinn hafi fengiš frjįlsar hendur til aš gera žaš sem honum sżnist.
Jafnmikil stķlleysa er aš segja aš mótmęlendum hafi veriš gefinn laus taumurinn vegna žess aš žaš gefur til kynna aš einhver, lķklega lögreglan, hafi fylgst nįiš meš, rétt eins og reišmašurinn sem gaf hestinum lausan tauminn.
Samkvęmt fréttinni missti lögreglan stjórn į mótmęlendum og tóku sumir upp į žvķ aš ręna fyrirtęki. Afleišingin af öllu žessu varš enda sś aš lögreglustjórinn var rekinn. Žetta geršist ķ Parķs (ekki segja; įtti sér staš ķ Parķs).
Tillaga: Eigendur verslana ķ nįgrenninu voru sagšir ęvareišir žar sem mótmęlendum gįtu brotiš allt og bramlaš enda lögreglan fjarri.
2.
Hrósaši fyrst og sķšast leikmönnum fyrir aš stķga upp ķ samręmi viš gildi félagsins og berjast fyrir hver annan.
Grein į blašsķšu 12 ķ višskiptablaši Morgunblašsins 20.3.2019.
Athugasemd: Žetta er óskiljaleg mįlsgrein ķ annars góšum pistli. Ķ įgętri bók segir aš Jesś hafi stigiš upp til himna. Allir skilja hvaš įtt er viš. Vart hafa leikmennirnir fariš aš dęmi hans. Lķklegast er žó aš žeir hafi stigiš upp į stól, upp į tröppu į leiš sinni į nęstu hęš eša eitthvaš svoleišis.
Furšuleg er sś įrįtta margra mętra manna aš skrifa ensku meš ķslenskum oršum. Slķkt var framandi og illskiljanlegt en žykir nś svalt og flott, merki um aš menn hafi komiš til śtlanda.
Viš hin, žessi heimsku ķ upprunalegri merkingu žess oršs, hvįum žvķ viš erum engu nęr. Nokkrar lķkur eru žį į žvķ aš einhver sem horft hefur į amrķskar sakamįlamyndir manni sig upp (ekki segja stķgi upp) og spyrji trśr enskunni:
Did they really step up or are you just kidding?
Žetta sķšasta er greinilega śtidśr.
Tillaga: Hrósaši fyrst og sķšast leikmönnum fyrir aš taka sig į, berjast ķ samręmi viš gildi félagsins, hjįlpast aš.
3.
Skömmu įšur en flugvélin brotlenti žagši flugstjórinn, sem var frį Indlandi, en flugmašurinn, sem var frį Indónesķu, bišlaši til gušs.
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Žetta er ekki góš mįlsgrein, aušvelt er aš laga hana. Lķklega hefur indverski flugstjórinn žagnaš žó ekki sé rangt aš segja aš hann hafi žagaš, ekki sagt neitt, hętt aš tala.
Indónesķski flugmašurinn bišlaši ekki til gušs. Blašamašurinn sem skrifaši fréttina veit ekki hvaš oršiš žżšir.
Ķ malid.is segir aš bišla merkir aš bišja um hönd stślku, sį sem bišlar er bišill. Žetta vita aušvitaš allir sem alist hafa upp viš lestur bóka og žvķ ósjįlfrįtt safnaš drjśgum oršaforša. Nįnar er fjallaš um sögnina aš bišla hér og einni ķ žessum pistli.
Ķ staš tvķtekningarinnar, nįstöšunnar; sem var frį, hefši blašamašurinn įtt aš orša žaš svo aš flugstjórinn vęri indverskur og flugmašurinn indónesķskur. Lżsingaroršin sem dregin eru aš landaheitum eru oft žęgileg ķ notkun.
Heimild fréttarinnar er Reuters fréttamišlunin. Žar er fréttin miklu ķtarlegri. Tilvitnunin hér aš ofan er śr žessari mįlsgrein frį Reuters fréttamišuninni:
The Indian-born captain was silent at the end, all three sources said, while the Indonesian first officer said Allahu Akbar, or God is greatest, a common Arabic phrase in the majority-Muslim country that can be used to express excitement, shock, praise or distress.
Tveir ęšrulausir menn, annar žegir og hinn įkallar Guš.
Tillaga: Skömmu įšur en flugvélin brotlenti žagnaši indverski flugstjórinn en indónesķski flugmašurinn baš til gušs.
4.
28 įra įstralskur žjóšernisöfgamašur, sem skaut 50 manns til bana ķ moskum ķ borginni Christchurch į Nżja-Sjįlandi,
Frétt į blašsķšu 34 ķ Morgunblašinu 21.3.2019.
Athugasemd: Žrautreyndur blašamašur Moggans byrjar mįlsgrein į tölustöfum. Hvergi ķ heiminum, aš minnsta kosti ekki ķ vestręnum fjölmišlum, tķškast slķkt. Žetta hefur margoft veriš nefnt į žessum vettvangi.
Hér er įgęt skżring į fyrirbrigšinu:
A number is an abstract concept while a numeral is a symbol used to express that number. Three, 3 and III are all symbols used to express the same number (or the concept of threeness).
One could say that the difference between a number and its numerals is like the difference between a person and her name.
Ég hef įšur nefnt žetta en nśna įkvaš ég aš koma meš erlendar tilvķsanir til aš sżna aš žetta į ekki ašeins viš ķslensku. Hér er önnur tilvķsun valin af handahófi ķ oršasafni Google fręnda.
You should avoid beginning a sentence with a number that is not written out. If a sentence begins with a year, write "The year before writing out the year in numbers.
Getur žaš veriš rétt hjį mér aš fleiri og fleiri blašamenn og skrifarar séu farnir aš byrja setningar į tölustöfum? Sé svo er žaš slęm žróun. Tölustafir stinga oft ķ augun į prenti.
Tillaga: Tuttugu og įtta įra įstralskur žjóšernisöfgamašur, sem skaut
5.
Aušvitaš er Jón Gnarr rétti mašurinn til aš hefja į loft fįna fįrįnleikans ķ leikhśsinu, taka upp žrįšinn žar sem Ionesco žraut erindiš.
Leiklistargagnrżni į blašsķšu 55 ķ Morgunblašinu 21.3.2019.
Athugasemd: Gagnrżnandinn er eflaust aš snśa į lesendur. Sumir žeirra kunna aš segja aš žarna eigi aš standa örendi. Hvort tveggja er rétt. Į malid.is segir:
erindi, erendi, ųrendi, eyrendi h. bošskapur, skilaboš; verkefni, hlutverk; mįlaleitan; fyrirlestur; vķsa (ķ kvęši); sbr. fęr. ųrindi, nno. ęrend, sę. ärende, d. ęrende; sbr. fe. ęĢ„rende bošskapur, sżslan,
Erindi ķ tilvitnuninni er hins vegar allt annaš en skilaboš eša sżslan, žó žaš sé nįtengt. Ķ Ķslenskri oršsifjabók į malid.is segir:
1 örendi, ųrendi h. erindagerš, skilaboš, .
2 örendi, ųrendi h. sś stund sem unnt er aš halda nišri ķ sér andanum, bil milli aš- og śtöndunar; eiginl. śtöndun. Af ör- (4) og andi (1). Sjį örendur.
Örendi er sem sagt augnablikiš į milli aš- og śtöndunar. Hvaš gerist žį žegar einhvern žrżtur örendiš eša erindiš.
Gķsli Jónsson, ķslenskukennari, sagši ķ žęttinum Ķslenskt mįl ķ Morgunblašinu 16.9.1989 og byrjar į žvķ aš vitna ķ Snorra Eddu:
Žór lķtur į horniš og sżnist ekki mikiš, og er žó heldur langt. En hann er mjög žyrstur, tekur aš drekka og svelgur allstórum og hyggur aš eigi skal žurfa aš lśta oftar aš sinni ķ horniš. En er hann žraut erindiš og hann laut śr horninu og sér hvaš leiš drykknum, og lķst honum svo sem all-lķtill munur mun vera aš nś sé lęgra ķ horninu en įšur. [Hversu mikiš sem Žór reyndi aš drekka žaš sem var ķ horninu tókst honum žaš aldrei, reyndi žrisvar. innskot SS]
Aš žrjóta erindi (eldra örendi) merkir žarna aš geta ekki lengur andaš frį sér, žurfa aš anda aš sér og neyšast žar meš til žess aš hętta aš drekka.
Oršiš örendi var skrifaš nokkuš mismunandi fyrrmeir. Ķ žeirri merkingu, sem hér um ręšir, er žaš nįttśrlega skylt lżsingaroršinu örendur = daušur. Ég held aš ör sé žarna neitunarforskeyti og örendur žvķ ķ raun sama sem andlaus, hęttur aš anda.
Sögnin aš žrjóta (žraut, žrutum, žrotinn; 2. hljóšskiptaröš) er žrįsinnis ópersónuleg meš žolfalli: mig žrżtur eitthvaš = mig skortir eitthvaš, ég hef mist eitthvaš, sbr. hluta śr įgętu kvęši Siguršar Žórarinssonar nįttśrufręšings.
Žar viš mig žrżtur minni,
žašan af veit ei par,
aš viš eigrušum śt į stręti
ętlandi į kvennafar
Frekari mįlalengingar eru hér meš óžarfar. Hins vegar hefši höfundur mįlsgreinarinnar aš skašlausu mįtt nota eldri śtgįfuna, örendi, vegna žess aš erindi hefur ašra merkingu ķ dag en į tķmum Snorra. Hins vegar er žaš dįlķtiš svalt aš nota erindi, athygli lesandans vaknar.
Dįlķtiš athyglisvert er aš velta fyrir sér aš örendi sé biliš milli aš- og śtöndunar.
Į Breišafirši og vķšar žaš kallašur liggjandi biliš milli aš- og śtfalls. Žar siglu menn strauma į liggjandanum sem var hęttuminna.
Eitthvaš er žaš kallaš žegar storminn lęgir, lęgšamišjan gengur yfir, og svo hvessir aftur af annarri įtt.
Loks mį nefna aš aš ķ heita pottinum žagna stundum allir óvęnt. Vera mį vera aš einhverjir hugsi sig um (sem er alltaf jįkvętt). Nokkrum augnablikum sķšar, hefst orrahrķšin aftur. Žetta getur kallast kjaftstopp.
Tillaga: Engin tillaga gerš enda ekkert aš mįlsgreininni.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 14:48 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Fullyršing getur veriš žvert į sannleikann
20.3.2019 | 17:29
Sveitarfélög geta hvorki veriš hamingjusöm né óhamingjusöm. Hins vegar mį gera rįš fyrir žvķ aš Grindvķkingar męlist hamingjusamari en ķbśar annarra sveitarfélaga, ašrir eru žó sķst óhamingjusamari žó einkun žeirra sé lakari.
Ekki gengur aš fullyrša Eyjamenn óhamingjusömustu ķbśa landsins. Tęplega 10% žeirra telja sig ekki hamingjusama en ašeins 3% Grindvķkinga. Žżšir žetta aš heildin, allir ķbśar ķ Vestmannaeyjum, sé óhamingjusamari en žeir ķ Grindavķk? Nei, hér er of mikiš fullyrt, langt umfram nišurstöšu skošanakönnunarinnar.
Męling į hamingju er afar vandasöm žó ekki sé nema vegna žess aš erfitt er aš gera greinamun į hamingju eša gleši, dagsforminu. Žį er oft aušvelt aš ruglast og telja žaš óhamingju žegar eitthvaš bjįtar į ķ dag en nęsta dag muna hugsanlega fįir hvaš olli. Oft žarf fjarlęgš til aš sjį hvort hamingja hafi rķkt. Lķti mašur yfir farinn veg sést oft skżrar hvernig lķšanin var. Hugsanlega er best aš męla hamingjuna yfir lengri tķma en enn dag.
Um daginn var fullyrt aš Ķsland vęri spilltasta žjóšin į Noršurlöndunum. Aušvitaš er žaš ekki rétt žó svo aš męlingar ķ könnun hafi sżnt aš samkvęmt įkvešnum forsendumsé stašan ķ hinum löndunum skįrri.
Ķ śrslitum ķ 4000 m hlaupi į Ólympķuleikunum keppa hugsanlega sextįn menn. Sį sem lendir ķ sextįnda sęti er ekki lélegasti hlauparinn. Hinir voru betri ķ žessu hlaupi. Gleymum žvķ ekki aš fjöldi manna komst ekki ķ śrslitahlaupiš vegna žess aš tķmi žeirra var lakari, žeir féllu śr leik ķ undanśrslitum.
Valnefnd um dómara ķ Landsrétt tilnefndu į Excel-skjali fimmtįn manns sem hśn taldi hęfa til aš gegna stöšu dómara. Litlu munaši į milli manna og žar af leišandi er vart hęgt aš fullyrša aš sį sem var ķ fimmtįnda sęti į listanum yrši lélegri dómari en sį ķ fyrsta sęti.
Fullyršing er įkaflega vafasöm enda eru mįlin oft ekki einföld. Žess vegna eru Eyjamenn ekki óhamingjusamastir landsmanna. Ķsland er ekki spilltasta Noršurlandažjóšin, hlauparinn ķ sextįnda sęti er ekki lélegri en hinir og fimmtįn dómarar voru metnir hęfir, enginn var sagšur lélegri en hinir.
Fullyršing bitnar svo ęši oft į sannleikanum.
Grindvķkingar hamingjusamastir | |
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt |
Nefnifallssżki, skammstafanir og auškenni
18.3.2019 | 18:36
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
Nafnoršastķll
Ķ nafnoršastķl eru innihaldsrķkustu oršin ķ setningu nafnorš en frekar valin sagnorš sem hafa almenna merkingu.
Ef valin eru sagnorš sem hafa nįkvęma eša sértęka merkingu žį verša setningar lķflegri og kraftmeiri. Dęmi:
Ķsabella tók įkvöršun um aš kaupa bķlinn. > Ķsabella įkvaš aš kaupa bķlinn.
Aukning sölunnar varš mikil. > Salan jókst mikiš.
Mįlvķsir, handbók um mįlfręši handa grunnskólum. Góš bók sem ętti aš vera į boršum allra įhugamanna um ķslenskt mįl, ekki sķst blašamanna.
1.
Žórarinn žykir žó leitt aš sjį Eyžóri gerš skil į afar neikvęšan mįta
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Skaši er aš žvķ aš blašmenn hafi ekki skilning į fallbeygingu nafnorša og sérnafna. Žórarinn er žarna ķ röngu falli, ętti aš vera žįgufalli. Nafniš beygist svona:
ef. Žórarinn
žf. Žórarin
žgf.Žórarni
ef. Žórarins
Blašamašurinn framleišir skemmda frétt, hann er haldinn nefnifallssżki en skilur ekki heldur hvaš nįstaša er:
Eyžóri Žorlįkssyni ķ vinsęla söngleiknum Elly sem hefur veriš sżnd viš fįdęma vinsęldir ķ Borgarleikhśsinu undanfarin tvö įr.
Mikilvęgt er aš lesa frétt yfir įšur en henni er skilaš śt į vefinn. Žaš hefur blašamašurinn ekki gert eša, sem er verra, hann hefur ekki skilning į mįlinu. Söngleikurinn Elly hefur veriš sżndur.
Og žaš er fleira ašfinnsluvert ķ fréttinni:
Žessi lżsing sé ekki rétt og Žórarinn telur sig ķ góšri stöšu til aš leggja mat į sannleiksgildi lżsingarinnar žar sem hann žekkti Eyžór nįiš ķ meira en hįlfa öld.
Žessi mįlsgrein er klśšur. Ruglingsleg frįsögn, tafs og ekki hjįlpar nįstašan. Betra hefši veriš aš orša žetta svona:
Žórarinn telur lżsinguna į Eyžóri ranga, hann žekkti manninn og viti aš lżsingin er röng.
Eftirfarandi er ekki vel oršaš:
Eyžór hafi lķka mešal annars veriš fyrstur Ķslendinga
Žetta er slęmt klśšur, stķlleysiš er algjört. Sé atviksoršinu lķka sleppt veršur setningin skįrri.
Tillaga: Žórarni žykir žó leitt aš sjį Eyžóri gerš skil į afar neikvęšan mįta
2.
R. e-n til e-s
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Skammstafanir eru oftast ljótar. Žetta er mķn skošun. Sś kenning er uppi aš žęr hafi komiš til ķ prentušu mįli svo hęgt sé aš spara plįss ķ blżsetningu. Sś tękni er śrelt žvķ nś žarf aldrei aš spara plįss, ašrar leišir eru betri. Ég hallast aš žessari kenningu.
Įšur fyrr var tališ aš stytta mętti algeng orš eša oršasambönd og gat munaš nokkru žegar góšir setjarar vildu ekki lįta mįlsgrein enda į öroršum og punkti ķ nżrri lķnu (į, ę, aš, til og svo framvegis (ekki o.s.frv.).
Samfellda hugsun į aš tjį ķ setningu eša mįlsgrein, helst įn žess aš punktur eša tölustafir brjóti hana upp. Undantekningar eru dagsetningar, įrtöl og hugsanlega stęrri tölur.
Einstaklega stķllaust og hjįkįtlegt er aš lesa svona:
Hérna gekk 1 mašur hverja 1 klukkustund nema um kl. 6 žį voru žeir 7.
Aldrei aš byrja setningu į tölustaf eins og hér sést og foršast nįstöšu:
- Aprķl tķškast aprķlgöbb ķ 4 fjölmišlum og 3 vefsķšum.
Hęgt er aš spinna upp klśšurslega frįsögn meš skammstöfunum, dęmi (žetta er spaug):
Sr. Jón las skv. venju bls. 2 og sķšan e.k. frįsögn frį u.ž.b. 10 f.Kr. ķ a.m.k 1/2 klst. 7 mķn. og 2 sek. eša u.ž.b. til kl. 12.
Žetta er aušvitaš ólęsilegt og frekar óskemmtilegt. Į svipašan hįtt veršur manni um og ó žegar fyrir augu ber svona skżringar į malid.is (žetta er ekki spaug):
2 reka, vreka (st.)s. hrekja burt eša į undan sér, vķsa burt; slį, hamra jįrn; starfrękja; žvinga, neyša: r. e-n til e-s; hefna: r. e-s; óp. hrekjast (fyrir straumi, vindi); sbr. fęr. og nno. reka ķ svipašri merk., sę. vräka kasta burt, hafna, fsę. räka hrekja į braut, sę. mįll. räka berast fyrir straumi; flękjast um; sbr. ennfremur fe. wrecan hrekja burt, hefna, , fhž. rehhan, fsax. wrekan hegna, hefna, , gotn. wrikan ofsękja. Lķkl. ķ ętt viš lat. urgeĢ„re žrengja aš, knżja, żta į, fi. vrįjati rįfar, reikar og e.t.v. fsl. vragÅ fjandmašur, lith. varĢƒgas neyš, eymd; af ie. *uĢÆreg- (*uĢÆerg-) žjarma, žrżsta aš, knżja, ofsękja (ath. aš baltn. og slavn. oršin gętu eins veriš ķ ętt viš vargur og virgill). Sum merkingartilbrigši so. reka ķ norr. gętu stafaš frį föllnum forskeytum, sbr. t.d. reka hrekja burt e.t.v. < *fra-wrekan, sbr. fe. forwrecan; hefna < *uzwrekan, sbr. fe. aĢ„wrecan (s.m.). Sjį rek (1 og 2), -reka (1), rekald, reki, rekinn (1 og 2), rekja (4), rekning(u)r (1 og 2), rekstur (2) og rakstur (1), rétt kv., rétt(u)r (3), rękindi, rękja (3) og rękur (1); ath. rökn (1) og raukn (1).
Er ekki hęgt aš gera betur ķ svona afbragšsgóšum vef? Ķ tilvitnuninni er mikill fróšleikur og žvķ betra aš lesa hęgt og rólega til aš allt skiljist. Greinaskil eru yfirleitt gott hjįlpartęki en ekki notuš.
Tillaga: Reka einhvern til einhvers.
3.
Ķ samręmi viš vinnureglur bandalagsins flugu tvęr orrustužotur ķtalska flughersins til móts viš vélarnar til aš auškenna žęr.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Hvaš er nś žetta? Ekki var žaš svo aš óžekktu vélarnar žyrftu auškenningar viš heldur var ętlunin sś aš bera kennsl į žęr.
Nafnoršiš auškenni merkir žaš sem greinir eitt frį öšru, sérkenni eša einkenni af einhverju tagi. Jurtir hafa auškenni sem greinir žęr frį hverri annarri.
Auškenni lögreglumanna er fatnašurinn sem žeir klęšast (leynilöggan er undantekning). Auškenni fjallamannsins er til dęmis gönguskórnir sem sķst af öllu eru samkvęmisklęšnašur.
Žį er žaš sagnoršiš, aš auškenna. Į malid.is segir um oršiš:
setja sérstakt mark į (e-š) til ašgreiningar eša einkennis
eiganda hunds er skylt aš auškenna hund sinn
allar götur bęjarins eru auškenndar meš skilti
ég auškenndi nokkur atriši textans meš gulum lit
Hér ętti aš vera ljóst aš ķtalski flugherinn ętlaši sér ekki aš aukenna flugvélarnar. Žaš hefši hefši veriš alvarlegt mįl žvķ žęr reyndust vera rśssneskar.
Lķklegast er aš blašamašurinn hafi lįtiš enska nafnoršiš identification og sagnoršiš to identify rugla sig ķ rķminu. Hvorugt žeirra dugar hér.
Mjög mikilvęgt er aš blašamašur hafi góš tök į ķslensku žvķ įbyrgšin er mikil. Röng oršanotkun ķ fjölmišlum ruglar lesendur og žį er hęttan sś aš sumir skilji hreinlega ekki žegar oršin eru notuš ķ réttu samhengi.
Žegar ofangreint hafši veriš skrifaš birtist frétt um sama mįl į visir.is og oršalagiš er svipaš. Ķ henni segir aš ętlunin hafi aš auškenna óžekktu flugvélarnar.
Af žessu mį draga žį įlyktun aš oršalagiš er ekki komiš frį blašamönnunum sem skrifušu fréttirnar heldur frį Landhelgisgęslunni. Žar žurfa žeir aš taka sig į sem skrifa fréttatilkynningar, žetta er einfaldlega óbošlegt.
Blašamenn Morgunblašsins og Vķsis hefšu aš sjįlfsögšu įtt aš umorša textann įšur en hann var birtur. Kranablašamennska er ekki mešmęli fyrir fjölmišil. Žeir eiga aš vita betur en hugsunarleysiš er algjört.
Tillaga: Ķ samręmi viš vinnureglur bandalagsins flugu tvęr orrustužotur ķtalska flughersins til móts viš vélarnar til aš bera kennsl į žęr.
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 18:46 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)