Ţađ ađ, fjöll sem standa og nánar tiltekiđ

Orđlof

Ofhold

Einhvern tímann minntist Kristján Karlsson á „ofholdgun tungunnar“ og „uppţembdan rćđustíl“.

Ţarna er rétta orđiđ. Ofhold er ţađ einmitt, ţegar óţörfum orđum er kuđlađ framan viđ orđ eđa aftan viđ, eđa ţau vćflast inn í setningar, luraleg, óţjál og lífvana.

Úr bókinni Orđaleppar og ađrar ljótar syrpur eftir Oddnýju Guđmundsdóttur.

Athugasemdir viđ málfar í fjölmiđlum

1.

„14 fjöll í heim­in­um standa meira en 8000 metr­um yfir sjáv­ar­máli og kleif Pur­ja ţau ţví öll.“

Frétt á mbl.is.                 

Athugasemd: Tilvitnunin er úr frétt sem er óskaplega forvitnileg en ţví miđur hefur blađamađurinn eyđilagt hana međ lélegum vinnubrögđum. Heimildin er vefur BBC. Ţar segir:

There are 14 mountains in the world higher than 8,000m …

Blađamađurinn býr til furđulegt orđalag og ţýđir ţetta svona:

14 fjöll í heim­in­um standa meira en 8000 metr­um yfir sjáv­ar­máli …

Hvađ ţýđir ađ „standa meira en …“? Mér finnst orđalagiđ órökrétt. 

Hvort á ađ segja:

Fjöllin standa meira en 8000 metrum yfir sjávarmáli

Eđa

Fjöllin standa meira en 8000 metra yfir sjávarmáli.

Báđir kostirnir eru della en sá síđari er líklega réttur. Blađamađur međ viti hefđi sagt ađ fjöllin vćru hćrri en 8000 m.

Í ţokkabót byrjar málsgreinin á tölustöfum. Slíkt tíđkast hvorki á vef BBC né á öđrum fréttamiđlum. Tölustafir eru allt önnur tákn en bókstafir og alls stađar er mćlt gegn ţessu.

Fréttin á BBC vefnum er miklu ítarlegri og fróđlegri. Ţar eru birt nöfn ţeirra fjórtán fjalla sem mađurinn kleif. Blađamanninum sveikst um ađ birta listann en hér er hann:

  1. Annapurna 8.091 m, Nepal, tindinum náđ 23. apríl.
  2. Dhaulagiri, 8.167 m, Nepal, 12. maí
  3. Kanchenjunga, 8.586 m, Nepal, 15. maí
  4. Everest, 8444 m, Nepal, 22. maí
  5. Lhotse, Nepal, 8.516 m, 22. maí
  6. Makalu, 8.485 m, Nepal, 24. maí
  7. Nanga Parbat, 8.126 m, Pakistan, 3. júlí
  8. Gasherbrum 1, 8.080 m, Pakistan, 15. júlí
  9.  Gasherbrum 2, 8.035 m, Pakistan, 18. júlí
  10. K2, 8.611 m, Pakistan, 24. júlí
  11. Broad Peak, 8.047 m, Pakistan, 26. júlí
  12. Cho Oyu, 8.188 m, China, 23. september
  13. Manaslu, 8.163 m, Nepal, 27. september
  14. Shishapangma, 8.027 m, China, 29. október

Ţetta er eiginlega kjarninn í frétt BBC. Ég var fimm mínútur ađ finna út hćđina á ţessum fjöllum og bćta ţeim viđ. Vćri ábyggilega ekki mikiđ lengur ađ draga fram kort, merkja ţau og birta. Blađamađur Moggans nennir ekki ađ sinna lesendum sínum. Ţar međ fara lesendum á mis viđ stórmerkilega frétt um mikiđ afrek.

Tillaga: Fjórtán fjöll í heim­in­um eru hćrri en 8000 metr­ar og hefur Pur­ja klifiđ öll.

2.

„Í máli ţessu er óumdeilt ađ vinnsla kollagensins úr fiskrođi fer fram erlendis, eđa nánar tiltekiđ í Kína.“

Úrskurđur Neytendastofu.              

Athugasemd: Lögfrćđimál er „tafamál“, notuđ eru oft fleiri orđ en ţörf er á. Tilvitnunin er úr tíu blađsíđna úrskurđi Neytendastofu. Ţar af leiđir ađ ekki ţarf ađ segja „í máli ţessu“, skýrslan fjallar öll um „mál ţetta“.

Óţarfi er ađ tiltaka ađ varan sé unnin erlendis og bćta svo viđ „nánar tiltekiđ í Kína“. Varan er unnin í Kína sem flestir vita ađ er ekki hér á landi.

Nákvćmlega ţetta er nefnt í Orđlofsţćtti ţessa pistils, ţađ er um „ofhold“:

Ţegar óţörfum orđum er kuđlađ framan viđ orđ eđa aftan viđ, eđa ţau vćflast inn í setningar, luraleg, óţjál og lífvana.

Loks má nefna áráttu margra ađ nota nafnorđ í stađ sagna. „Vinnslan fer fram í Kína“ er ekki eins gott orđalag og segir í tillögunni hér fyrir neđan.

Tillaga: Óumdeilt er ađ kollageniđ úr fiskrođinu er unniđ í Kína.

3.

Ţađ ađ engu fjármagni sé áćtlađ til uppbyggingu Akureyrarflugvallar sem millilandaflugvallar …“

Frétt á visir.is.               

Athugasemd: Orđalagiđ „Ţađ ađ …“ í upphafi setningar er afspyrnu ljótt og stíllaust ţó ekki sé ţađ rangt mál.

Orđiđ „ţađ“ oftast til mikillar óţurftar. Varla er hćgt ađ segja annađ vegna ţess ađ oft er merking ţess óskýr og ţví nćstum merkingarsnautt. Međ ţví ađ setja „ţađ“ sem fyrsta orđ í setningu eđa málsgrein tapar höfundur yfirsýn, gerir mál sitt lakara, verđur nćstum barnalegur og nćr ekki neinu flugi í skrifum sínum. Fyrir vikiđ á lesandinn erfitt međ ađ skilja frásögnina.

Íslenskufrćđingar hafa skrifađ mikiđ um „ţađ sem í máli ţeirra nefnist aukafrumlag. Mér sýnist ađ flestum sé ekkert sérstaklega vel viđ orđiđ ţannig notađ enda hefur ţađ fengiđ uppnefniđ leppur vegna ţess ađ ţađ stendur fyrir eitthvađ annađ sem enginn veit hvađ er.

Blađamenn og ađrir skrifarar ćttu ađ gera tilraun til ađ sleppa alltaf persónufornafninu „ţađ“ fremst í setningu og sjá hvernig gengur ađ orđa hugsunina. Viti menn, textinn batnar, skýrist og meiri tilfinning kemur fram.

Í tillögunni hér fyrir neđan er gerđ tilraun til ađ skrifa framhjá leppnum.

Tillaga: Í drögum ađ samgönguáćtlun nćstu fimm ára er engu fé áćtlađ til uppbyggingu á Akureyrarflugvelli. Ţetta gengur ţvert gegn yfirlýstri stefnu stjórnvalda.

4.

„Viđ ţessi ömurlegu og háskalegu tilţrif náttúrunnar bćtist svo ađ yfirvöld standa fyrir manngerđu rafmagnsleysi sem …“

Staksteinar Morgunblađsins 1.11.2019.                 

Athugasemd: Ţarna er ofsagt ađ yfirvöld standi fyrir manngerđu rafmagnsleysi. Ţar međ er tvítekiđ ađ rafamagnsleysiđ hafi veriđ fólki ađ kenna, ekki orđiđ vegna „tilţrifa náttúrunnar“ eins og ţarna segir.

Staksteinar eru í ţessu tilviki brandari sem missir marks ţví hann er of langur. Í pistlinum segir ađ geitur hafi bjargađ bókasafni Ronalds Reagans. Niđurstađan er sú ađ geitur gćtu líka bjargađ bókasafni Richards Nixons og ţćr yrđu ađ vera watergeitur.

Vitnađ er til dellufréttar. Í henni segir ađ geitur hafir veriđ „ráđnar til ađ fjarlćgja eldfimt kjarrr …“

Skyldi hafa veriđ gerđur ráđningasamningur viđ geiturnar? 

Tillaga: Viđ ţessi ömurlegu og háskalegu tilţrif náttúrunnar bćtist svo ađ yfirvöld standa fyrir rafmagnsleysi sem …


« Síđasta fćrsla | Nćsta fćrsla »

Bćta viđ athugasemd

Ekki er lengur hćgt ađ skrifa athugasemdir viđ fćrsluna, ţar sem tímamörk á athugasemdir eru liđin.

Innskráning

Ath. Vinsamlegast kveikiđ á Javascript til ađ hefja innskráningu.

Hafđu samband