Óhúsnćđisleysi, hitametasláttur, stara og óvitađur fjöldi

Athugasemdir viđ málfar í fjölmiđlum.

 

Ó sem á ađ umbreyta merkingu orđa.

Menn kölluđu eftir ýmsum óhefđbundnum lausnum eins og „óhagnađartengdu leiguhúsnćđi“. Ţetta er skemmtilegt nýyrđi ţar sem forskeytinu ó er ćtlađ ađ umbreyta merkingu orđsins. Óhagnađur er ţó ekki skilgreindur sem tap heldur sem enginn gróđi. 

Óhúsnćđislaus mađur vćri á sama hátt einstaklingur međ húsnćđi. Ţessi gagnmerki og óţýđingarlausi fundur borgarstjórnar einkenndist ţví af ólausnum ţar sem menn sýndu óskilning á eđli vandans. Ţađ er huggun fyrir útigangsmenn ađ menn hafa fullan vilja til ađ rćđa málin og smíđa glćsilegt athvarf úr orđaflaumnum.

Skođun í Fréttablađinu. Tilefniđ er fundur borgarstjórnar um heimilislausa. Höfundur Óttar Guđmundsson (greinaskil og feitletrun eru á ábyrgđ SS) og skrifar af leiftrandi umhyggju fyrir íslensku máli.

 

1.

Hitamet hafa víđa veriđ slegin í sumar.“ 

Frétt í kvöldfréttum Ríkissjónvarpsins 31.07.2018.        

Athugasemd: Hver sló hitametiđ? Enginn. Metin féllu hins vegar víđa. Ekki fer vel á ţví ađ orđa fréttir alltaf á ţann hátt ađ náttúran hafi vilja eins og mannfólk. Vel má vera ađ ţađ sé stundum skemmtilegt stílbragđ. Betra er ţó ađ skrifa ekki alltaf sama stíl, sömu tugguna, sömu orđasamböndin ...

 Tillaga: Hitamet hafa víđa falliđ í sumar.

2.

Leyfi veitt fyrir vindmöstur í Dölunum. 

Fyrirsögn á visir.is.         

Athugasemd: Forsetningin fyrir stjórnar ţágufalli. Hvorugkynsnafnorđiđ mastur beygist svona í eintölu: mastur, mastur, mastri, masturs. Í fleirtölu: möstur, möstur, möstrum, mastra.

Af ţessu má sjá ađ orđiđ vindmastur er rangt beygt í fyrirsögninni. Allar líkur benda til ađ veitt hafi veriđ leyfi fyrir fleiri en einu og ţví er hér ađ neđan gerđ ţannig tillaga.

Mér finnst ekki rétt ađ setja ákveđinn greini viđ örnefni og einnig mörg byggđaheiti. Viđ förum til Akureyrar, ekki Akureyrarinnar (nema hugsanlega ef ţađ er nafn á skipi), ekki Búđardalsins, Egilsstađarins, Laxárdalsins, Kjósarinnar og svo framvegis. Auđvitađ kunna ađ vera undantekningar frá ţessu en ţetta ćtti ađ vera almenn regla.. 

Stundum virđist ungt fólk ekki kunna fallbeygingu, ţetta á ekki síđur viđ blađamenn. Vera kann ađ ţegar málsgrein er orđin löng gleymist ađ fallbeygja.

Til dćmis: Skjálftinn í Bárđarbungu, ţar sem jörđ hefur lengi skolfiđ og valdiđ jarđfrćđingum áhyggjum, sérstaklega ţađ sem af er ţessu ári, er talinn vera hluti af kvikuinnskot.

Ţetta er skáldađ dćmi og byggir á  málsgrein međ mörgum aukasetningum sem alls ekki er til fyrirmyndar. 

 Tillaga: Leyfi veitt fyrir vindmöstrum í Dölum.

3.

„Starađ á hafiđ viđ Gróttuvita. 

Fyrirsögn á bls. 4 í Morgunblađinu 01.08.2018.         

Athugasemd: Fyrirsögnin er ofan í mynd af konu međ barn í fanginu og langt fyrir utan er farţegaskip. Ţetta er nokkurs konar stemningsmynd, ţokkalega vel tekin.

Athugasemdin er vegna sagnorđsins. Fólkiđ horfir út á hafiđ en blađamađur segir ţađ stara. Um ţađ veit lesandinn ekkert ţar sem ađeins sést í bakhlutann.

Sögnin ađ stara merkir samkvćmt orđabók ađ einblína, horfa lengi og fast á. Ekkert af ţessu á viđ, jafnvel ţó konan og barniđ hafi stađiđ ţarna lengi. Orđiđ er í daglegu tali frekar neikvćtt, sumir stara af einskćrum dónaskap eđa hefndarhug. Ţeir sem glápa eru ekki eins ađgangsharđir. Hvorugt er talin kurteisi.

Leiđinlegt er til ţess ađ vita ađ blađamađurinn hafi ekki í sér skáldlegri hliđ en ţetta. Engin stemning er í störu. 

 Tillaga: Horfa á hafiđ viđ Gróttuvita.

4.

„Ţakklát fyrir ađ hafa lent í ţessu áfalli á ţessum tímapunkti.“ 

Fyrirsögn á visir.is.          

Athugasemd: Ţetta er hrćđilega illa samin fyrirsögn. Skiptir engu ţótt orđalagiđ sé viđmćlandans. Blađamanni ber skylda til ađ laga orđfćri hans til betri vegar. Ţarna er tönglast á ábendingarfornafninu ţessu og búin til nástađa sem eyđileggur fyrirsögnina. 

Í raun og veru er stađan ţessi: Ung íţróttakona meiddist og átti lengi í meiđslunum en náđi sér fullkomlega og varđ heimsmeistari í sinni grein. Hins vegar kemur ekkert fram hvers vegna konan er ţakklát. Og hvađ er tímapunktur? Hvers vegna ţarf ađ bćta orđinu punktur viđ tíma? Ţađ hjálpar ekkert.

Blađamađur vitnar til bloggsíđu konunnar og eru teknar upp beinar tilvitnanir úr henni. Ţví miđur er margt ađfinnsluvert í skrifum konunnar. Ţess vegna hefđi fariđ betur á ţví ađ blađamađurinn hefđi endursagt efni bloggsins í óbeinni rćđu. Í sannleika sagt er ţetta engin frétt, ađeins endaleysa, byggt á sjálfshjálparhugleiđingu og á lítiđ erindi viđ almenning.

 Tillaga: Varla er hćgt ađ bćta fyrirsögnina

5.

„Í til­kynn­ingu frá Lands­björgu kem­ur fram ađ ann­ar hóp­ur­inn sé fimm manna en ađ stćrđ hins sé ekki vituđ.“ 

Frétt á mbl.is.           

Athugasemd: Ritstjórn mbl.is er í léleg. Ţessi fullyrđingu má sanna međ ţví ađ fréttin sem ţessi fáránlega málsgrein er í, var birt kl. 17:35 og kl. 18:50 var fréttin óbreytt. Enginn las yfir og lét blađamanninn breyta.

Niđurstađan er ţessi. Til eru illa skrifandi blađamenn á mbl.is og ritstjórnin međvitundarlaus. Engum er kennt, engum er bent. Góđir blađamenn verđa ekki til nema ritstjórnin sé góđ.

Og svo segir blađamađur Moggans:

… um stćrđ hins er ekki vituđ.

Ţvílík steypa. Koma blađamennirnir beint úr leikskóla?

Sama frétt birtist á visir.is. Ţar segir:

Annar gönguhópanna sem vitađ er um á svćđinu er fimm manna en ekki er vitađ um stćrđ hins. 

Ţetta er miklu betur orđađ hjá Vísi sem ţó hefur ekki alltaf veriđ beinlínis veriđ ţekktur fyrir góđa međhöndlun á móđurmálinu.

Tillaga: Í fréttatilkynningu frá Landsbjörgu kemur fram ađ fimm manns séu í öđrum hópnum en ekki vitađ um fjöldann í hinum.

 

Leirskáldin

Í Vísnahorni Morgunblađsins 02.08.2018 er ţessi frábćra örsaga og vísa:

Skömmu eftir lát Einars Benediktssonar mćtti mađur nokkur Tómasi Guđmundssyni og spurđi: „Ertu búinn ađ yrkja eftir Einar? Ég er búinn ađ ţví!“

Tómas svarađi:

Ţegar strengir stćrsta skáldsins brustu 
sem stoltast kvađ og söng af mestum krafti
öllum nema landsins lélegustu leirskáldum fannst rétt ađ halda kjafti!

 

Eftirskrift

Lesandi sem kallar sig „Húsara“ segir vísuna eiga ađ vera svona:

Ţegar strengir stćrsta skáldsins brustu,
er stoltast kvađ og söng af mestum krafti,
öllum nema landsins lélegustu
leirskáldum fannst best ađ halda kjafti.

 

 


« Síđasta fćrsla | Nćsta fćrsla »

Athugasemdir

1 identicon

Sćll Sigurđur.

Ţannig er ţessi vísa rétt:

Ţegar strengir stćrsta skáidsins brustu,
er stoltast kvađ og söng af mestum krafti,
óllum nema landsins lélegustu
leirskáldum fannst best ađ halda kjafti.

Húsari. (IP-tala skráđ) 5.8.2018 kl. 01:38

2 identicon

Sćll Sigurđur.

Ţannig er ţessi vísa rétt:

Ţegar strengir stćrsta skáldsins brustu,
er stoltast kvađ og söng af mestum krafti,
öllum nema landsins lélegustu
leirskáldum fannst best ađ halda kjafti.

(ásláttarvillur í ţeirri fyrri!)

Húsari. (IP-tala skráđ) 5.8.2018 kl. 01:48

3 Smámynd: S i g u r đ u r   S i g u r đ a r s o n

Bestu ţakkir, Húsari.

S i g u r đ u r S i g u r đ a r s o n, 5.8.2018 kl. 08:15

4 Smámynd: Aztec

Sigurđur:

Hér fyrir ofan skrifarđu: "Athugasemd: Ritstjórn mbl.is er í léleg."

Áttu viđ ađ ritstjórnin sé léleg (forskeytinu "í" ofaukiđ) eđa vildirđu segja ađ ritstjórnin vćri "í lélegu ástandi hvađ varđar setningafrćđi"?

Aztec, 5.8.2018 kl. 13:11

5 identicon

Sćll.

Takk fyrir skemmtilegt blogg.

Vil benda ţér á ađ orđiđ Landsbjörg er ekki rétt fallbeygt. ,,Í fréttatilkynningu frá Landsbjörgu kemur fram ađ fimm manns séu í öđrum hópnum en ekki vitađ um fjöldann í hinum."

Landsbjörg-Landsbjörg-Landsbjörg- Landsbjargar.

Fer ávallt fyrir brjóstiđ á mér ţegar blađamenn fallbeygja heiti samtakanna rangt. 

Kveđja, Helga Dögg

Helga Dögg Sverrisdóttir (IP-tala skráđ) 5.8.2018 kl. 20:39

6 Smámynd: S i g u r đ u r   S i g u r đ a r s o n

„Aztec“, ţarna varđ eftir eitt „í“ sem á ekkert erindi í ţessum texta eftir ađ uppkasti var breytt. Ţetta er nú allt of sumt.

S i g u r đ u r S i g u r đ a r s o n, 5.8.2018 kl. 20:45

7 Smámynd: S i g u r đ u r   S i g u r đ a r s o n

Helga Dögg, bestu ţakkir fyrir ábendinguna, ómetanlegt ađ fá svona tilskrif. Í minni ćtt og fjölskyldu er nafniđ Björg mjög algengt. Ţađ beygist svona: 

Björg, Björgu, Björgu, Bjargar.

Landsbjörg eđa björg í merkingunni ađstođ eđa hjálp og fleira beygist svona:

björg, björg, björg, bjargar.

Á ţessu tvennu er mikill munur.

Ég ţurfti hreinlega ađ fletta ţessu upp til ađ fullvissa mig um ađ ţú hefur hárrétt fyrir ţér. Hér var ég ábyggilega undir áhrifum af kvennafninu og er líklegt ađ fleiri séu ţađ.

S i g u r đ u r S i g u r đ a r s o n, 5.8.2018 kl. 20:54

Bćta viđ athugasemd

Ekki er lengur hćgt ađ skrifa athugasemdir viđ fćrsluna, ţar sem tímamörk á athugasemdir eru liđin.

Innskráning

Ath. Vinsamlegast kveikiđ á Javascript til ađ hefja innskráningu.

Hafđu samband