Fęrsluflokkur: Stjórnmįl og samfélag

Um sprengingu sem er sprengd og vistun sökum įstands

Hér eru nokkrar athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum frį 10. til 21. september 2017.

 

1.

„Aš veikjast hefur haft grķšarlega mikil įhrif į lķf mitt.“ 

Vištal ķ į bls. 25 ķ Morgunblašinu 21. september 2017.    

Athugasemd: Hér er ešlilegri oršaröš snśiš viš og fyrir vikiš er setningin „ljót“, stķllaus. Mį vera aš višmęlandinn hafi tekiš svona til orša en žaš er verkefni blašamanns aš umorša, gera frįsögnina skżrari. Foršast ber aš byrja setningu į sögn ķ nafnhętti.

Tillaga: Veikindin hafa haft grķšarlega mikil įhrif į lķf mitt.

2.

„Žś uppfęršir prófķl žinn sķšast fyrir tveim vikum sķšan.“ 

Sjįlfvirk tilkynning til notanda į Facebook.

Athugasemd: Ešlilegt oršalag er til dęmi: Langt er sķšan ég kom hingašRangt er hins vegar aš segja: Ég kom hingaš fyrir tveimur vikum sķšan. Sķšasta oršinu er ofaukiš og žvķ betra aš segja: Ég kom hingaš fyrir tveimur vikum. Žetta orš‚ sķšan‘, er gagnslaust ķ mörgum tilvikum eins og hér hefur veriš lżst.

Ķ tilvitnuninni er „prófķll“ ķslenskuš enska og getur žżtt lżsing į einstaklingi eša vangamynd. Mį vera aš oršiš sé bśiš aš nį fótfestu ķ ķslensku, žannig er žaš ķ öllum noršurlandamįlunum og vķšar. Ekki žar meš sagt aš žaš sé góš žróun. Hins vegar er langt sķšan oršiš ‚persóna‘ nįši fótfestu ķ mįlinu. Žaš geršist fyrir löngu (og hér er rangt aš bęta viš ‚sķšan‘).

Tillaga: Žś uppfęršir persónulżsingu žķna fyrir tveimur vikum.

3.

„Takk, Bose, fyrir kyrršina og róna sem žś gafst mér. En gętiršu skilaš mér syninum kannski?“ 

Pistill į bls. 18 ķ Morgunblašinu 12. september 2017.

Athugasemd: Höfundur žessara orša er aš tala um heyrnartól og Bose er framleišandinn. Meš žeim hefur hann fengiš kyrrš og ró į heimili sitt. Ég las žetta žannig aš róni hefši komiš inn į heimiliš. Kvenkynsnafnoršiš ró er ķ žolfalli meš greini ‚róna‘ žannig aš žetta er sķst af öllu rangt en kann aš vera broslegt viš fyrstu sżn. Engu aš sķšur er žessi mįlgrein frekar stirš og hefši aš ósekju mįtt orša į annan hįtt.

Hins vegar er oršaröšunin ķ nęstu setningu röng. Mįltilfinning flestra segi aš atviksoršiš ‚kannski‘ sé ekki a réttum staš. Ę meir ber į žvķ sem nefna mį skakka eša bjagaša oršaröš ķ fjölmišlum. Margir hafa af žvķ įhyggjur. Einnig er „ljótt“ aš byrja setningu į samtengingu eins og žarna er gert. Svo er žaš bókstaflega allt annaš mįl aš nota 'kannski' sem er ekkert annaš en danskan 'kan ske'. Kannski er vonlaust aš śtrżma žvķ śr mįlinu.

Tillaga: Gętiršu kannski skilaš mér syninum?

4.

„Strętisvagn keyrši yfir fót žrettįn įra pilts ķ Reykjanesbę.“ 

Fyrirsögn ķ vefritinu Pressan.

Athugasemd: Var fóturinn įfastur drengnum žegar žetta geršist? Grķnlaust, žetta er ómöguleg fyrirsögn, višvaningsleg. Réttara vęri aš segja aš strętisvagn hafi keyrt į piltinn. Žaš er  sķšan ķ sjįlfri fréttinni sem nįnari upplżsingar um slysiš eiga aš koma fram. Hins vegar er fréttatextinn jafn ómögulegur og fyrirsögnin.

Tillaga: Strętisvagn ók į pilt ķ Reykjanesbę.

5.

„Rįšherra sprengdi fyrstu sprenginguna ķ Dżrafjaršargöngunum.“ 

Frétt ķ Rķkisśtvarpinu 14. september 2017 (skrįš eftir minni)

Athugasemd: Rįšherrann sprengdi sprengingu. Žarf aš ręša žetta nokkuš frekar? Vęntanlega skilja allir vitleysuna ķ tilvitnuninni. Svona rassbaga er samt oršin ęši algengt. Ķžróttamenn stökkva stökk og hlaupa hlaup, rithöfundar skrifa skrif, geltandi hundar gelta …

Tillaga: Vinna viš Dżrafjaršargöng hófst meš sprengingu samgöngurįšherra.

6.

„… veittu dęmdum naušgara mešmęli vegna uppreist ęru.“ 

Fyrirsögn į visir.is

Athugasemd: „Vegna“ er forsetning sem stjórnar eignarfalli. Žess vegna er sagt: „mķn vegna“ eša „vegna mķn“, ekki ‚ég vegna' eša įlķka. Oršiš uppreist er eins ķ öllum föllum nema eignarfalli. 

Ķ barnaskóla var rįšlagt aš setja eitthvaš annaš orš ķ staš nafnoršsins sem mašur žekkir ekki falliš į. Žannig getur veriš hjįlplegt aš setja oršiš ‚svķn‘ ķ staš ‚ęra‘. Śtkoman er ‚vegna svķns‘ og žį er greinilegt aš um er aš ręša eignarfall.

Tillaga: … veittu dęmdum naušgara mešmęli vegna uppreistar ęru.

7.

„Tryggj­um aš trampólķn tak­ist ekki į loft.“ 

Fyrirsögn į mbl.is

Athugasemd: Eitthvaš undarlegt er aš gerast ķ frįsögnum fjölmišla af vešri, žvert į allar venjur. Blašmenn mala stöšugt um vind, hann sé lķtill, mikill eša eitthvaš žar į milli. Aldrei er lengur tekiš žannig til orša aš logn sé, hęgvišri, hvasst eša stormur. Žetta er einhvers konar „veigrunartal“, ekki mį nefna neitt sķnu rétta nafni sem hefur žó fylgt žjóšinni ķ žśsund įr.

Sama er meš ofangreinda fyrirsögn og raunar alla fréttina. Sé hśn tślkuš er įtt viš aš leiktęki kunni aš fjśka ķ vešrinu sem er spįš. Af hverju mį žį ekki segja žaš? Hins vegar hefšu margir įhuga į žvķ aš sjį trampólķn taka į loft en žaš mun vart gerast. Žau munu lķklega fjśka ķ ęrlegu hvassvišri, roki, stormi eša fįrvišri og veltast um undan vindi žar til žau festast eša eru fest. 

Tillaga: Tryggjum aš trampólķn fjśki ekki.

8.

„Fjóršungur allra umferšarslysa į Ķslandi mį rekja beint til snjallsķma.“ 

Fyrirsögn į pressan.is

Athugasemd: Hvaš er verra ef blašamenn kunna ekki aš fjallbeygja nafnorš? Dómgreindalaus byrjar blašamašur į aš skrifa „fjóršungur’ og hann hugsar ekki śt ķ framhaldiš. Verst er žó aš annaš hvort les hann ekki yfir eša les yfir og kemur ekki auga į villuna. Žį į fjölmišillinn sem hann starfar ķ verulegum vanda.

Sé svo aš hęgt sé aš rekja fjóršung allra umferšaslysa beint til snjallsķma žį er einfaldlega hęgt aš stytta fyrirsögnina og gera hana kjarnyrtari. Um leiš breytist falliš į nafnoršinu ‚fjóršungur‘.

Tillaga: Fjóršungur allra umferšaslysa er vegna snjallsķma.

9.

„Stślk­an var hand­tek­in og flutt į lög­reglu­stöšina Hverf­is­götu žar sem hśn er vistuš ķ fanga­geymslu sök­um įstands.“ 

Fyrirsögn į mbl.is.  

Athugasemd: Enn og aftur er fólk „vistaš“ ķ fangageymslu. Oršalagiš er įn efa ęttaš frį lögreglunni og žvķ kyngt gagnrżnislaust af flestum fjölmišlum. Oršiš viršist vera til žess aš milda oršalagiš 'aš setja fólk ķ fangelsi'. Bent hefur veriš į aš ekki sé heilbrigt aš vista fólk ķ geymslu. Sį sem žetta ritar, sem bęši hefur starfaš sem lögreglumašur og blašamašur, kżs aš orša žetta į žann hįtt sem hér er gerš tillaga um.

Svo segir ķ tilvitnuninni aš stślkan hafi veriš sett inn ‚sökum įstands‘. Letin er alveg aš drepa blašamanninn. Er śtilokaš aš klįra setninguna? Įstand fólks er ekki tilefni til aš handtaka fólk og setja ķ fangelsi. Žannig er aš ég er smįvęgilega kvefašur, Nonni vinur minn er haltur og gamall félagi minn, Brynjar Nķelsson, žingmašur, var rekinn sem  formašur nefndar į Alžingi. Įstand okkar er meš mismunandi hętti, vonandi veršum viš ekki settir ķ steininn … afskaši ég į viš ‚vistašir ķ hķbżlum löggęslunnar‘ „vegna įstands“. Žetta er nś ljóti „kanselķstķllinn“.

Tillaga: Stślk­an var hand­tek­in sett ķ fangaklefa ķ lög­reglu­stöšinni viš Hverf­is­götu vegna žess aš hśn var full, dópuš eša hvort tveggja.

10.

„Unniš er aš žvķ brottvķsa manninum frį Ķslandi …“ 

Frétt į dv.is.   

Athugasemd: Žvķlķk della er žessi tilvintaša setning. Greinilegt er aš reynslulitlir blašamenn fį ekki žaš ašhald sem žeir žurfa, enginn lesi yfir žaš sem žeir semja. Fyrir vikiš halda žeir aš allt sé ķ stakasta lagi meš textann sinn og mįlfar. Hafa ekki hugmynd um hversu illa žeir misžyrma mįlinu. Verst er žó aš ķstöšulķtiš fólk heldur aš texti sem reynslulitlir blašamenn semja sé bara hiš besta mįl (bókstaflega). Žannig breišist ósóminn śt fyrir algjöra leti og aumingjaskap ritstjóra og śtgefenda.

Tillaga: Unniš er aš žvķ aš vķsa manninum śr landi.


Hugsanlega er hęgt aš skipuleggja 2000 manna landsfund

Landsfundur Sjįlfstęšisflokksins er venjulega ekki skipulagšur meš stuttum fyrir. Flokkurinn er grķšarlega stór og fundinn sękja um tvö žśsund manns. Mörg hundruš manna starfa aš mįlefnaundirbśning og žar viljum viš flest eiga einhverja hönd ķ bagga. Undirbśningur hans tekur žar af leišandi langan tķma.

Ašrir flokkar geta įbyggilega framleitt sennilega stefnu į nokkrum dögum, pantaš lķtinn sal og spjallaš ķ góšu tómi um framtķšina og sagst vera tilbśnir ķ kosningabarįttu.

Sem betur fer er žaš ekki žannig hjį Sjįlfstęšisflokknum. Viš viljum hafa tķmann fyrir okkur sé ętlunin aš gera einhverjar veigamiklar breytingar į stefnu hans. Margir mįlefnafundir į landsfundi eru fjölmennari en ašalfundir eša landsfundir annarra flokka. Žetta er sķst af öllu sagt til aš gera lķtiš śr flokksstarfi annarra heldur eru žetta blįkaldar stašreyndir.

Įbyggilega veršur reynt aš koma į landsfundi, kjósa formann og fylla ķ embętti varaformanns. Hér reynir hins vegar į aš fjöldi fólks komi aš mįlum og hjįlpi til.

Žó andstęšingar Sjįlfstęšisflokksins haldi öšru fram er mikil samvinna innan flokksins enda er hann flestum félagslega mikilvęgur.


mbl.is Erfitt aš flżta landsfundi
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Persónulegar įrįsir ķ pólitķk ķ staš mįlefnalegrar umręšu

Žvķ aš sann­ar­lega er žaš ekki svo­leišis aš aš žaš sé meiri bišlund, meiri samśš hjį fólki ķ Sjįlf­stęšis­flokkn­um meš barn­anķšing­um eša minni samśš meš fórn­ar­lömb­um žeirra en hjį öšru al­menni­legu fólki.

Žetta hefur Mbl.is eftir Pįli Magnśssyni, žingmanni, ķ Silfri Rķkisśtvarpsins ķ morgun. Žessi orš fį mann til aš velta fyrir sér ótrślega nišurdrepandi og ósanngjarnri pólitķk sem sumir iška. Svo uppteknir eru margir af harmi barna og ungs fólks vegna ofbeldisnķšs sem žaš hefur oršiš fyrir aš nś saka žeir fólk um óešli fyrir žaš eitt aš vera į įkvešnum aldri og af tilteknu kyni.

Žurfa žeir sem eru foreldrar, bręšur, systur, afar, ömmur, fręndur, fręnkur, vinir, vinkonur, skyldir eša óskyldir aš lżsa žvķ yfir ķ votta višurvist aš žeim bżšur viš ofbeldi, barnanķši og öšrum djöfulskap sem örlķtiš brot hverrar žjóšar gerir sig sekt um? Geri žeir žaš ekki hljóti žeir aš vera sekir, eša aš minnsta kosti vegna samneytis (guilt by assiciation).

Nei, alls ekki. Žaš liggur ķ ešli mįls aš öllum er ofbošiš žegar slķk mįl koma upp. Verri glępir eru vart til.

Žaš er hins vegar furšulegt og ekki sķšur ósvķfiš žegar ofbeldismįl eins og barnanķš eru notuš ķ pólitķskum įróšri, til aš koma högg į žį sem eiga ekkert sameiginlegt meš barnanķšingum.

Flestir eru gįttašir į žvķ žegar fullyrt er aš veriš sé aš fela žessi mįl og jafnframt aš 'mišaldra karlmönnum žyki barnanķš ekkert stórmįl', margir ašrir glępir séu alvarlegri. Er hęgt aš bera alvarlegri sök į fešur eša afa, mišaldra eša ekki?

Óžverrar, nķšingar ... eša bara „virkir ķ athugasemdum“ halda žessu fram. Ég geri almennt ekki greinarmun į žessum. Sjį til dęmis heiftina ķ fólki sem hvetur til limlestinga og morša eša eins og ein af „virkum“ segir:

Naušgun og barnanķš réttlętir žaš aš žessir śrhrök samfélagsins verši bundnir afta ķ bķla og dregnir efti götunum bęjar og borga.Žvķlķkur višbjóšur.

Sem sagt višbjóši į aš bregšast viš meš öšrum višbjóši.

Öfgarnar og óžverrahįtturinn ķ pólitķkinni er meiri en mašur hefši lįtiš sér detta ķ hug. Hvaš žį žessi órökstuddu og nķšingslegu hugrenningatengsl sem alžingismašur lętur glašhlakkalegur frį sér fara svona skķtlega įrįs į ęru forsętisrįšherra:

Iceland's Jimmy Savile case: our PM, who was in the Panama Papers, has hid for two months his father's support for a pedophile's clemency.

Er fólki sem svona talar treystandi fyrir sęti į Alžingi? Eša er žvķ yfirleitt bara treystandi fyrir einhverju?

Margoft hefur veriš reynt aš klķna nafni forsętisrįšherra viš barnanķš.

Ķ hinum pólitķska įróšri var žvķ haldiš fram aš į sķšasta įri hafi nśverandi forsętisrįšherra hafi sem starfandi innanrķkisrįšherra veitt barnanķšingi uppreist ęru. Sś fullyršing reyndist uppspuni og hśn hrakin.

Žį var reynt aš bera žaš upp į forsętisrįšherra aš hann hefši ritaš mešmęlabréf fyrir einhvern barnanķšing svo hann fengi uppreist ęru. Žaš reyndist lķka uppspuni.

Pólitķskum andstęšingum hans komu žį žeirri falsfrétt į fluga aš fyrst dęmdur barnanķšingur hafi einhvern tķmann veriš ķ Sjįlfstęšisflokknum vęri forsętisrįšherra og jafnvel fleiri aš verja hann. Žó einfalt fólk legši trśnaš į svona lygi fannst fleirum žetta ótrślega lįgt lagst ķ įróšri.

Einhverjum óžverranum dįtt žį ķ hug aš dreifa žvķ aš forsętisrįšherra žurfi aš gjalda fyrir aš fašir hans hafi skrifaš undir mešmęlabréf vegna uppreist ęru barnanķšings. Śt af fyrir sig er žaš sjónarmiš en afar ógešfellt og nķšingslegt.

Loks er žvķ haldiš fram aš forsętisrįšherra hafi fengiš upplżsingar um mešmęlabréf föšur sķns og haldiš žvķ leyndu. Sé svo, hvaš annaš įtti hann aš gera? Hvaša kostir voru ķ stöšunni? Jś, halda žvķ leyndu eša segja frį. Hvort af žessu er nś lögbrot?

Žegar pólitķskir öfgamenn hafa hrakist śr einu vķginu ķ annaš er žvķ haldiš fram aš um leyndarhyggju sé aš ręša, lķklega til aš verja barnanķšinga eša mešmęlendur um uppreist ęru žeirra.

Hvers vegna ķ ósköpunum ętti stjórnmįlaflokkur aš fela glępi? Stašreyndin er hins vegar sś aš ķ lögum er reynt aš vernda nöfn žolenda ofbeldisglępa en nś er žvķ snśiš upp ķ andhverfu sķna og veriš sé aš hjįlpa glępamönnum.

Lķklegast er til of mikils męlst aš stjórnmįlamenn sem ašrir reyni aš ręša hugšarefni sķn į mįlefnalegan hįtt en ekki eins og öfgališiš „virkir ķ athugasemdum“.

Ķ ljósi ašstęšna mį žó hvetja skynsamt fólk til aš eyša ekki atkvęši sķnu į žį sem stunda persónulegar įrįsir og kunna ekki eša geta ekki rętt mįlin mįlefnalega. Hvernig yrši žjóšfélagiš ef mannoršsmoršingjar og nķšingar kęmust ķ rķkisstjórn landsins? Nógu slęmt er aš žeir skuli fyrirfinnast į Alžingi.


mbl.is „Gamla dęmisagan um syndir fešranna“
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Lönd sem feršast og framleišsla į framleišslu ...

Dęmi um mįlfar ķ fjölmišlum vikuna 3. til 9. september 2017. 

1.

„Bandarķkin hętti öllum višskiptum viš lönd sem stunda višskipti viš Noršur-Kóreu.“ 

Fyrirsögn į visir.is

Athugasemd: Ķ fréttinni er fjallaš um hugmyndir Bandarķkjaforseta um aš hętta žessum višskiptum. Ekkert er žó įkvešiš og žar meš ętti sögnin ekki aš vera ķ vištengingarhętti. Betur fer į žvķ aš orša fyrirsögnina į annan hįtt. Svo er žaš nįstašan, hętta višskiptum viš žį sem stunda višskipti. Blašamenn viršast margir hverjir ekki sjį hana.

Tillaga: Bandarķkin eiga aš hętta öllum višskiptum viš lönd sem stunda versla viš Noršur-Kóreu.

2.

„Gušjón įfram meidd­ur og Löwen tapaš.“ 

Fyrirsögn į mbl.is.

Athugasemd: Hér fer betur į žvķ aš nota atviksoršiš ‚enn‘ ķ stašin fyrir ‚įfram‘. Hins vegar er žetta hugsanlega smekksatriši. Bendir žó til žess aš sį sem skrifar hafi ekki žau tök į mįlinu sem žarf.

Tillaga: Gušjón enn meiddur og Löwen tapaši.

3.

„Veggjakrot­ari vistašur ķ fanga­klefa.“ 

Fyrirsögn į mbl.is.

Athugasemd: Afbrotamašurinn var settur ķ fangelsi. Hvers vegna er veriš aš klśšra sjįlfsögšu oršalagi og fariš aš „vista“ menn ķ fangelsi? Er eitthvaš fķnna aš vista glępamann ķ fangelsi? Lżsir sögnin ‚aš vista‘ betur žvķ sem gert var? Nei og nei. Nęst mį bśast viš žvķ aš glępamašur verši hżstur ķ fangelsi.

Sagt var foršum aš fólk fęri ķ vist, sumir höfšu vistaskipti, enn ašrir įttu erfiša vist og svo eru žeir til sem spilušu vist. Žetta er allt žekkt og fjöldi fólks hefur bśiš į heimavist. Vonandi veršur fangelsi aldrei kallaš heimavist.

Ķ fréttinni kemur fram aš krotarinn hafi veriš settur inn vegna „eignaspjalla“ sem er vissulega rétt. Žó mį fullyrša aš allir viti įstęšuna fyrir žvķ aš veggjakrotari sem er gripinn og settur ķ fangelsi. Aš minnsta kosti var žaš ekki vegna žess aš hann gekk yfir gangbraut į móti raušu ljósi! Eru mįlalengingar sem žessar ekki leišinlegar ķ fréttum?

Tillaga: Veggjakrotari handtekinn og settur ķ fangelsi.

4.

„Halldór ętlar samt aš sitja śt kjörtķmabiliš og hann ętlar aš vera įfram virkur ķ grasrótarstarfi ķ flokknum.“ 

Fyrirsögn į dv.is.

Athugasemd: Tvķtekningar og stundum margtekningar ķ texta eru oft kallašar nįstaša. Slķkur stķll er ljótur og getur eyšilagt frįsögn en er engu aš sķšur afar algengur ķ fréttum hér į landi.

Oft į tķšum er afar aušvelt aš sleppa viš nįstöšuna meš žvķ aš skrifa sig fram hjį henni. Til žess žurfa skrifarar ķ žaš minnsta aš lesa yfir texta sinn og ķ öšru lagi koma auga į hana og ķ žrišja lagi aš kunna aš lagfęra. Sį sem skrifaši tilvitnunina hefši aš ósekju mįtt lesa yfir eša fį einhver til žess.

Tillaga: Halldór ętlar samt aš sitja śt kjörtķmabiliš og vera įfram virkur ķ grasrótarstarfi ķ flokknum.

5.

„Lars Lagerback og lęrisveinar hans voru nišurlęgšir žegar Noregur heimsótti Žżskaland ķ undankeppni HM ķ kvöld.“ 

Frétt į pressan.is

Athugasemd: Alveg ótrślegt af Noršmönnum aš setja einhverja skólastrįka ķ landslišiš. Ętla mį žó aš betur gangi žegar lęrisveinarnir śtskrifast.

Nei ... leikmenn norska landslišsins eru ekki lęrisveinar žjįlfarans. Ekki frekar en blašamašurinn sem skrifaš žessa frétt er lęrisveinn ritstjóra Pressunnar. Į annan hįtt er žetta er skrżtiš oršalag. Af hverju er ekki sagt aš žetta hafi gerst ķ fótboltaleik? Blašamašurinn telur nišurlęginguna hafa gerst žegar Noregur heimsótti Žżskaland. Žaš er ekki hęgt. Norska landslišiš heimsótti žaš žżska, lönd fara hvergi.

Tillaga: Žżska landslišiš ķ fótbolta nišurlęgši žaš norska sem leikur undir stjórn Lars Lagerback.

6.

„Hver žekkir sjįlfan sig?“ 

Myndatexti į bloggsķšunni fornleifur.is

Athugasemd: Fornleifur birtir gamla mynd af drengjum fyrir utan hśs ķ Kaldįrseli og spyr žessarar spurningar. Ein og sér er hśn nokkuš fyndin. Gęti veriš af heimspekilegum toga. Sé svo er svariš eitthvaš į žį leiš aš fęstir žekki sjįlfa sig fyrr en į reynir.

Hinn įgęti höfundur bloggsins er žó ekki į žeim buxunum heldur er hann einfaldlega aš spyrja hvort einhver lesenda žekki sig į myndinni. Ég įttaši mig į spurningunni en hló viš, gat ekki annaš. Hśn mętti vera skżrari ķ žessu sambandi žó hśn sé žaš ķ öšru.

Tillaga: Eru einhverjir lesenda į myndinni?

7.

„Hįtt gengi veiki samkeppnisstöšu.“ 

Fyrirsögn į bls. 10 ķ Morgunblašinu 6. september 2017.

Athugasemd: Misnotkun į vištengingarhętti veldur žvķ aš frétt į borš viš žessa misskilst. Fyrirsögnin bendir til žess aš žaš sé óskandi aš hįtt gengi krónunnar veiki samkeppnisašstöšu. Hugsunin viršist žó vera žveröfug ef öll fréttin er lesin.

Tillaga: Hįtt gengi veikir samkeppnisstöšu.

8.

„Ég til dęm­is ętla aš fara į skķši ķ vet­ur …“ 

Vištal į „Smartlandi“ mbl.is.

Athugasemd: Hér er rętt viš mann sem segir frį sjįlfum sér en oršaröšunin er röng. Mį vera aš stundum sé oršlagiš į žennan hįtt ķ vištölum en žį ber blašamanni aš lagfęra vegna žess aš nokkur munur er į talmįli og ritmįli.

Ólķklegt er aš mašurinn taki sjįlfan sig sem dęmi um žann sem ętlar aš fara ķ frķ ķ vetur. Hér er frekar hallast aš žvķ aš hann ętli aš gera margt skemmtilegt ķ vetur, til dęmis aš fara į skķši. Hugsanlegt ętlar hann ekki aš gera neitt annaš ķ vetrarfrķi sķnu en aš fara į skķši og žį er óžarfi aš segja „til dęmis“ žar sem ekki eru fleiri kostir ķ boši.

Tillaga: Ég ętla til dęmis aš fara į skķši ķ vetur …

9.

„99 įra fékk „nei“ viš plįssi į hjśkrunarheimili.“ 

Fyrirsögn į bls. 4 ķ Morgunblašinu 8. september 2017.

Athugasemd: Žetta er dįlķtiš barnaleg fyrirsögn. Sjaldan fer vel į žvķ aš byrja setningu į tölustöfum en lķklega er žaš smekksatriši enda ekki gegn mįlfręšireglum.

Hvort fer nś betur į žvķ aš segja aš konan hafi „fengiš nei viš plįssi į hjśkrunarheimili“ eša aš henni hafi veriš neitaš eša synjaš um plįssiš?

Tillaga: Hjśkrunarheimili neitar 99 įra gamalli konu um plįss.

10.

„Viš erum ekki aš framleiša söluvöru ķ dag en erum aš framleiša tilraunaframleišslu …“

Davķš Tómas Davķšsson, matvęlafręšingur ķ vištali į blašsķšu 15 ķ sunnudagsblaši Morgunblašsins 9. september 2017

Athugasemd: Sem sagt, fyrirtękiš sem višmęlandinn er aš vinna hjį framleišir framleišslu. Gott aš vita. Raunar hefši blašamašurinn įtt aš sjį žessa vitleysu og leišrétta.

Tillaga: Viš erum ķ tilraunaframleišslu, sś vara er ekki til til sölu …

 

 

 

 

 


Hvers vegna eru fjölmišlar fullir af mįlvillum?

Fjölmišlar ķ dag eru fullir af mįllvillum og žżšingar eru oft furšusmķš. Žaš eru mįlfręšivillur, stašreyndavillur, röng oršaröš, hugtök eru óljós, forsetningar ekki réttar og algeng oršasambönd kolvitlaus. 

Ķslenskukennarinn og prófarkalesarinn gęti bent ykkur į villur ķ hverjum einasta fjölmišli. 

Talmįl er ekki skįrra. Žaš er ekki hęgt aš hlusta į suma žętti ķ śtvarpi. Žįttastjórnendur tala eins og žeir séu einir meš kettinum heima ķ eldhśsi og višmęlendur, hamingjan sanna, žaš sem žeir geta stundum veriš illa mįli farnir. 

Hreinręktašir Ķslendingar blanda saman ķslensku, ensku og dönsku og jafnvel norsku eftir aš unglingažęttirnir Skam nįšu tökum į žjóšinni.

Žetta segir Lilja Magnśsdóttir ķ pistlinum Tungutak ķ Morgunblaši dagsins (greinaskil eru mķn). Pistillinn birtist į hverjum laugardegi ķ blašinu og nokkrir įgętir ķslenskufręšingar og rithöfundur skiptast į aš skrifa hann.

Mešan ég var ķ skólum sem kenndu ķslensku var sįrt aš vera gripinn fyrir ranga beitingu į tungumįlinu, einnig var vont aš vera illa aš sér ķ bókmenntum sem kenndar voru, fornsögum, skįldsögum og ljóšum. Žį tķškašist agi.

Nś viršist lķtil įhersla lögš į ķslenskukennslu ķ skólum. Stašreyndin er einfaldleg sś aš alltof margt ungt fólk sem kemur frį nįmi er illa aš sér ķ móšurmįlinu. Margt af žvķ leggur fyrir sig blašamennsku og skrifar slęman stķl, fréttir eru fullar af mįlvillum og žżšingar furšusmķš eins og Lilja nefnir ķ tilvitnušum texta.

Hverjum er žetta aš kenna? Jś, okkur foreldrunum sem höfum ungaš śt fólki sem frį barnęsku hefur frekar horft į sjónarp en sķšur lesiš bękur. Viš getum kennt kennurum ķ grunnskóla og framhaldsskóla um aga- og stefnuleysi. Viš getum kennt fagfélögum kennara um sem gera ekki kröfur til mešlima sinna. Og viš getum kennt stjórnvöldum um slaka menntastefnu sem leggur ekki žunga įherslu į lestur, ritgeršasmķš og ķslensk fręši. Žetta er allt aš leka nišur ķ einhverja ęrulausa jafnašarmennsku sem fįum gagnast.

Loks eru žaš stjórnendur fjölmišla sem gert ekkert til aš aga starfsmenn sķna. Enginn leišbeinir, enginn les yfir, eins og Eišur heitinn Gušnason, staglašist į ķ mįlfarspistlum sķnum og fékk oftar en ekki bįgt fyrir. Og blašamennirnir eru stoltir fyrir žaš eitt aš skila fréttum og hafa ekki hugmynd um villurnar sem žeir gera.

Alltof margt ungt fólk er fįfrótt og missir af žvķ stórkostlegasta sem menning žjóšarinnar hefur upp į aš bjóša, fornsögur, tungumįliš, ljóšin, skįldsögur allra tķma. Žess ķ staš veršur til fólk sem kann varla aš tjį sig į ķslensku, er illa aš sér ķ öšrum mįlum en žykist kunna svör viš öllu. 

Ķ ofanįlag mį ekki gagnrżna eitt eša neitt. Viš eigum aš strjśka börnunum alla tķš, ekki gera kröfur, ekki byggja upp aga meš umbun og refsingu og nišurstašan er ofgnótt af „lękum“ og jafnvel žeir sem engu nenna fį žau flest fyrir ekki neitt.

 


Ekkert mansal, ekkert lögbrot žrįtt fyrir fullyršingar RŚV

Į vef RŚV kemur fram aš umręddur veitingastašur sé Sjanghę sem er viš Strandgötu į Akureyri. Eigandi veitingastašarins er grunuš um vinnumansališ en starfsmennirnir, fimm kķnverjar, fengu loforš um góša atvinnu og framtķšarbśsetu hér į landi, gegn žvķ aš greiša hįa fjįrhęš fyrir.

Žetta kemur fram ķ frétt į vef Rķkisśtvarpsins žann 30. įgśst sķšastlišinn. Ég hlustaši į fréttirnar ķ śtvarpi eša sjónvarpi og hneykslašist į enn einu mansalsmįlinu og žręlahaldi sem komist hafši upp ķ feršažjónustu hér į landi og hét žvķ aš skipta aldrei viš žennan hręšilega veitingastaš.

Ég er ekkert öšru vķsi en ašrir mešalmenn hér į landi. Mašur tekur allar fréttir trśanlegar og įn žess aš leita sér frekari upplżsinga hneykslast mašur og lętur móšan mįsa um alla žessa skķthęla sem brjóta lög, reglur og kjarasamninga.

Svona er nś stutt ķ heimskuna hjį manni į tölvuöldinni žegar bullfréttir, falsfréttir og įróšur tröllrķša ginnkeyptum neytandanum. 

Skyndilega veršur gjörbreyting:

Žann 30. įgśst sķšastlišinn greindi Rķkisśtvarpiš frį žvķ aš grunur vęri um vinnustašamansal į stašnum. Tališ vęri aš starfsfólkiš fengi greiddar žrjįtķu žśsund krónur į mįnuši ķ laun og fengi aš borša matarafganga af veitingastašnum.

Vinnustašaeftirlit stéttarfélagsins Einingar-Išju nokkrum dögum sķšar sżndi žó fram į aš starfsmenn Sjanghę fįi greitt samkvęmt kjarasamningum og launatöxtum sem gilda į veitingahśsum.

Žetta las ég į visir.is og žar kvešur viš allt annan tón. Į veitingastašnum Sjanghę er ekkert mansal, ekkert žręlahald, allur rekstur samkvęmt lögum, reglum og kjarasamningum.

hvaš ķ fj... er aš gerast. Įšur var fullyrt af viršulegum fréttamišli aš žarna vęri svķnaš į starfsmönnum en nśna er žetta allt saman tómt plat.

Aušvitaš ber fréttaflutningur Rķkisśtvarpsins um mįliš žaš meš sér aš žaš fór fram śt sjįlfri sér, ętlaši aldeilis aš vera fyrst meš réttirnar, skjóta keppinautunum ref fyrir rass. Žetta er nśna ljóst.

Fjölmišlar eiga žaš til aš fara fariš offari, stundum viljandi, og žį er betra aš einhver sé į vakt sem tekur aš sér verkefni gagnrżnandans, žess sem į ensku er stundum nefndur „the devil's advocate“. Slķkt fyrirkomulag getur komiš ķ veg fyrir vandręšalegar uppįkomur.

Getur veriš aš fréttastofa Rķkisśtvarpsins hafi haft svo „įreišanlegar“ heimildir fyrir frétt sinni aš hśn hafi tališ pottžétt aš fréttin stęšist? Sé svo žarf hśn aš endurskoša verklag sitt.

Į mešan žarf ég, og vęntanlega ašrir neytendur, aš breyta žeirri skošun sem Rķkisśtvarpiš innrętti mér. Eyša fordęmingunni og fordómunum og hugsanlega aš kaupa mér mįltķš į Sjanghę nęst žegar ég į leiš til höfušstašs Eyjafjaršar.


-Vistašur fyrir rannsókn mįlsins- er hallęrislegt oršalag

1.

„Ber aš taka fyrir hópmįlssókn gegn Björgólfi Thor.“ 

Fyrirsögn į mbl.is.

Athugasemd: Sį sem er vel lesinn veit aš oršalagiš ‚aš taka fyrir eitthvaš‘ getur žżtt aš hętta einhverju, koma ķ veg fyrir eša hreinlega loka. Meš öflugri löggęslu er tekiš fyrir hrašakstur ķ hverfinu. Ofangreinda fyrirsögn mį skilja į žann veg aš [hęstiréttur] hafi įkvešiš aš hópmįlssókn gegn Björgólfi Thor verši hętt, en žaš er ekki rétt.

Tillaga: Hópmįlssókn leyfš gegn Björgślfi Thor.

2.

„Śrsk­uršaši dóm­stóll­inn Beale seka um mein­sęri og fyr­ir aš hindra fram­gang rétt­vķs­inn­ar og dęmdi hana seka til 10 įra fang­elsis­vistar.“ 

Frétt į mbl.is.

Athugasemd: Hvaš žżšir žetta: „… dęmdi seka til 10 įra fangelsisvistar“. Sé rżnt ķ fréttina er įtt viš aš Beale var dęmd til 10 įra fangelsisvistar. Konan fékk fer ķ fangelsi af žvķ aš hśn var dęmd sek. Oršalagiš ķ tilvitnuninni er óvišunandi.

Tillaga: Śrsk­uršaši dóm­stóll­inn Beale seka um mein­sęri og fyr­ir aš hindra fram­gang rétt­vķs­inn­ar. Hśn var dęmd til 10 įra fang­elsis­vistar.

3.

„Höfšu af­skipti af manni meš sverš.“ 

Fyrirsögn į mbl.is.

Athugasemd: Žetta er ótrślega „kjįnalegt“ oršalag (afsakiš oršbragšiš). Lögreglan handtók manninn, žaš kemur greinilega fram ķ fréttinni. Ķ henni segir aš sveršiš hafi veriš „haldlagt“. Žetta er frekar kveifarlegt oršalag. Miklu einfaldara aš segja aš sveršiš hafi veriš tekiš af manninum žvķ žaš var gert.

Tillaga: Sverš tekiš af manni.

4.

„Mašur­inn var vistašur fyr­ir rann­sókn mįls ķ fanga­geymslu lög­reglu.“ 

Frétt į mbl.is.

Athugasemd: „… fyrir rannsókn mįlsins …“ Žetta er beinlķnis rangt mįl. Mašurinn var settur ķ fangelsi vegna rannsóknar mįlsins. Aušvitaš var fariš meš hann ķ fangelsi, žvķ mį til sannsvegar fęra aš hann hafi veriš vistašur žar. Žeir sem voru meš óspektir voru ķ gamla daga settir ķ fangelsi,fangelsašir. Algjör óžarfi aš segja aš žaš sé „fyrir rannsókn mįlsins“ eša vistašir ķ „fangelsi“. Žaš segir sig sjįlft.

Tillaga: Mašurinn var settur ķ fangelsi.

5.

„Valsmenn taka žrjś stig śr Vestmannaeyjum.“ 

Fyrirsögn į visir.is

Athugasemd: Ķžróttafréttamenn eru margir hverjir óhręddir aš feta frumlega stigu ķ skrifum sķnum en oft lenda žeir ķ tómu rugli. Ritmįl er ekki alltaf žaš sama og talmįl. Valsmenn unnu vissulega liš ĶBV ķ Vestmannaeyjum. Hins vegar er žetta slęm fyrirsögn og stenst varla. Ofangreind fyrirsögn er ekkert fyllri eša betri en aš segja aš Valsmenn hafi sigraš ķ Vestmannaeyjum.

Tillaga: Valsmenn tók öll stigin ķ Vestmannaeyjum.

6.

„Don­ald Trump Banda­rķkja­for­seti hef­ur varaš viš žvķ aš „all­ir val­kost­ir“ séu uppi į boršum eft­ir aš stjórn­völd ķ Noršur-Kór­eu skutu eld­flaug yfir Jap­an.“ 

Frétt į mbl.is

Athugasemd: Tilvitnunin bendir til žess aš forsetinn vilji ekki aš allir kostir séu uppi į boršum. Mį vera aš svo sé. 

Į CNN segir hins vegar: „US President Donald Trump has warned that "all options are on the table" after North Korea launched a missile over Japan early Tuesday.“ 

Forsetinn varaši ekki viš žessu, žvert į móti. Stundum eru ökumenn varašir viš hvassvišri undir Hafnarfjalli, žeir ęttu žį ekki aš aka žar fyrr en lęgir.

Tilvitnunin gengur illa į ķslensku, lķklega besta leišin aš umorša žaš sem forsetinn segir. Foršast ber hins vegar aš nota oršskrķpiš „valkostur“.

Tillaga: Donald Trump Bandarķkjaforseti fullyršir aš hęgt sé aš grķpa til margvķslegra ašgerša eftir aš stjórnvöld ķ Noršur-Koreu skutu eldflaug yfir Japan. 

7.

„Netverjar fengu sjokk žegar ķ ljós kom aš Torn vęri įbreiša af dönsku lagi.“ 

Fyrirsögn į mbl.is

Athugasemd: Hvaš er įbreiša? Flestir munu telja žaš vera eitthvaš sem notaš er til yfirbreišslu. Samkvęmt oršanna hljóšan getur įbreiša til dęmis veriš rśmteppi. Af vankunnįttu og žekkingarleysi į ķslensku mįli hafa einhverjir spekingar tekiš enska oršiš „cover“ og žżtt žaš sem įbreiša. 

Ensk oršabók segir: „Cover, a recording or performance of a song previously recorded by a different artist: the band played covers of Beatles songs.“ Sį sem hér ritar skortir hér žekkingu en veit žaš žó aš nafnoršiš „įbreiša“ gengur illa ķ žessari merkingu.

Tillaga: [Lesendur geta reynt sig viš aš koma meš betra ķslenskt orš.]

8.

„Drįpu ólétta konu til aš komast yfir barn hennar.“ 

Fyrirsögn į visir.is

Athugasemd: Žessi fyrirsögn er óvišeigandi vegna žess aš žarna var um aš ręša morš, glęp. Flestir ęttu aš geta séš žaš. Žegar um glęp er aš ręša er venjulega talaš um morš į fólki, sjaldnar drįp. Fréttin hefur af einhverjum įstęšum veriš tekin śt af visir.is. Svo er žaš oršalagiš „aš komast yfir“ Ķ žessu tilviki er žaš ekki gott enda um barn aš ręša ekki hluti.

Tillaga: Myrtu ólétta konu til aš ręna barni hennar.

9.

„Fleiri en 500 lögreglumenn sęršust ķ óeiršunum og tęplega 200 voru handteknir.“ 

Śr Reykjavķkurbréfi Morgunblašsins 3. september 2017. 

Athugasemd: Žessir „tęplega 200“ sem voru handteknir voru ekki lögreglumenn eins og halda mętti af oršalaginu. Miklu skiptir hvernig hlutirnir eru oršašir svo hugsunin komist til skila. Svo fremi sem höfundurinn taki eftir žessu hefši hann aušveldlega getaš oršaš žetta į annan hįtt. Annars sem hefši lesiš yfir fyrir birtingu hefši įbyggilega tekiš eftir žessu. Hins vegar eru Reykjavķkurbréf yfirleitt skrifuš į mjög góšu og žróttmiklu mįli.

Tillaga: Tęplega tvö hundruš manns voru handteknir og fleiri en 500 lögreglumenn sęršust.

10.

„Rétt fyrir mišnętti barst lögreglunni tilkynning um ašila sem var aš ganga berserksgang ķ Skeifunni, bęši į veitingastaš og ķ verslunum.“ 

Śr frétt į vķsir.is og endurtekiš ķ hįdegisfréttum į Bylgjunni 3. september 2017. 

Athugasemd: Ja, hérna. Mašur gekk berserksgang. Hvaš nęst? Fréttir um aš göngumašur gangi fjallgöngu? Ökumašur aki ökutęki? Lķklega betra aš taka žaš fram aš ekki er rangt aš segja aš einhver „gangi berserksgang“. Hins vegar er tvķtekning ķ oršalagi fremur hallęrisleg. Einnig er fremur višvaningslegt aš berserkurinn sé kallašur ašili.

Tillaga: Rétt fyrir mišnętti barst lögreglunni tilkynning um mann sem gekk berserksgang į veitingastaš og ķ verslunum ķ Skeifunni.

 

 


Slįandi munur į landsfundi Sjįlfstęšisflokksins og ašalfundi Pķrata

Ašalfundur PķrataAšalfundur Pķrata var um sķšustu helgi. Um sjötķu manns męttu į hann og réši žetta fólk rįšum sķnum. Žessi mynd var tekin viš žaš tękifęri. Ķ sķšustu Alžingiskosningum fengu Pķratar 27.449 atkvęši. Fundarsókn į ašalfundinum viršist vera ķ litlu samręmi viš fjölda kjósenda.

Landsfundur Sjfl 2015Landsfundur Sjįlfstęšiflokksins veršur haldinn 3. til 5. nóvember nęstkomandi. Hann er aš jafnaši haldinn annaš hvert įr. Žessi mynd var tekin į sķšasta landsfundi. Nęrri tvö žśsund manns sóttu fundinn.

Žess mį geta aš fundir margra mįlefnanefnda voru žį fjölmennari en ašalfundur Pķrata. Flokkurinn fékk 54.990 atkvęši ķ sķšustu Alžingiskosningum. Styrkur flokksins felst mešal annars ķ žvķ aš svo margir taka žįtt ķ mįlefnastarfi hans.

 


Žingmašur sękist eftir fyrsta vešrétti ķ dęgurmįli

Sumir kalla žaš aš „stela mįlum“ žegar žingmenn grķpa dęgurflugur eša fréttir og krefjast fundar ķ nefnd Alžingis til aš ręša reginhneyksli, óréttlęti eša mannvonsku. Ašrir nefna žetta aš „hertaka mįl“.

Ķ sjįlfu sér skiptir litlu hvaš žaš er kallaš en tilgangurinn er einfaldlega sį aš verša sér śt um fjölmišlaumfjöllun.

Žegar svo er komiš aš žingmenn halda aš skipti öllu aš komast ķ fjölmišla žį er eitthvaš aš. Um leiš viršist afar skammt ķ einhvers konar „pópulisma“ eša aš haga seglum eftir vindi. 

Aš sjįlfsögšu kunna fjölmörg mįl aš vera žess ešlis aš brżnt sé aš ręša žau ķ žingnefndum og sum eru ęriš alvarleg. Žaš fer žó ekki į milli mįla žegar žingmašur sękist eftir fyrsta vešrétti ķ dęgurmįli.

Lilja Dögg Alfrešsdóttir pantar aš eiga umfjöllun um įhuga kķnverskra fjįrfesta um kaup į jöršinni Nešri-Dal ķ Biskupstungum. Enn hefur hśn ekki pantaš žingfund um myglu ķ hśsnęši Orkuveitu Reykjavķkur. Skrżtiš.


mbl.is Žurfum aš vera vakandi
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Krafa Kvennablašsins um aš afpersónugera fólk

Fólk sem vinnur embęttisstörf žar sem hlutleysis er krafist į aš gęta žess ķ hvķvetna aš persóna žeirra verši sem ósżnilegust. Ósjaldan eru góšir embęttismenn śt į viš fölleit grįmenni sem fįir vita hvaša menn hafa aš geyma.

Žannig skrifar Steinunn Ólķna Žorsteinsdóttir, ritstjóri vefritsins Kvennablašiš. Tilefniš eru umręšur um klęšaburš konu sem er rķkissaksóknari. Svo illilega mislķkaši ritstjóranum viš klęšaburšinn aš hśn skrifaši ofangreint og bętir svo viš:

Saksóknari klęšist hempu til aš verša hluti af žeirri stofnun sem hann tilheyrir og starfar fyrir. Hempan beinlķnis tįknar hlutleysi og į aš afpersónugera žann einstakling sem henni klęšist. Gamaldags kannski en er žaš ekki einmitt naušsynlegt ķ starfi saksóknara?

Embęttismenn sem klęšast flegnum stuttum kjólum eša nęrbol og stuttbuxum undir flaxandi hempunni draga óneitanlega athyglina frį störfum sem žau gegna og aš žeim sjįlfum. Žaš segir sig sjįlft.

Žessi orš eru meš ólķkindum og eru ekkert annaš en fasismi af verstu gerš, tilraun til aš afmį öll persónueinkenni fólks.

Eiga ķslenskir embęttismenn aš vera hlutlausir? Nei, žeir eiga aš taka afstöšu til ólķkra mįla, skera śr um įlitamįl og halda žvķ fram sem hagkvęmast er fyrir ķslenska žjóš og žį aušvitaš meš hlišsjón af žeirri stofnun sem žeir vinna hjį. Ótal dęmi eru um slķkt og į móti kemur aš fjöldi dęma eru til um hiš gagnstęša. Į umbošsmašur Alžingis aš vera hlutlaus, į rķkisendurskošandi, sżslumašur eša forstjóri Barnaverndarstofu? Žessir ašilar taka afstöšu og žeim er borgaš fyrir žaš. Sķst af öllu er saksóknari hlutlaus.

En ... žeir žurfa aš gęta aš lögum, reglum og fjölmörgu öšru. Žar meš er ekki sagt aš žeir séu grįir eša ósżnilegir. Žeir fara ķ sundlaugarnar, ganga į fjöll, skokka, sleikja sólina, hlęgja og skemmta sér meš vinum og ęttingjum. Og žaš sem meira er, embęttismenn koma fjölmargir ķ vinnuna sólbrśnir og ferskir eša kįtir og glašir eftir aš hafa notiš tķmans eftir vinnu eša ķ sumarfrķi.

Hvaš er hlutleysi? Saksóknari sem styšst viš staf eša hękjur hefur įkvešin persónueinkenni sem ekki verša frį honum tekin. Hvernig er hęgt aš „afpersónugera“ hann? Hįrlaus mašur hefur önnur persónueinkenni en sį sem er meš mikiš hįr. Hvorn į aš „afpersónugera“? Dimmraddašur mašur er eftirtektarveršur mišaš viš žann sem ekki hefur slķkan róm? Hvorn į aš „afpersónugera“? Sumir eru dökkir yfirlitum, margir ljósir, ašrir meš freknur. Žannig veršur ę erfišara aš „afpersónugera“ einstakling. Nema aušvitaš meš valdboši eins og gerist vķša undir yfirskini trśar.

Ķ ķslömskum rétttrśnaši er konum vķša gert aš klęšast hempu, poka sem settur er yfir žęr svo enginn karl fįi į žęr litiš og geti truflast kynferšislega ķ daglegum störfum sķnum. Žęr žakka aušvitaš allraįašarsamlegast fyrir aš gat sé gert į pokann svo žęr sjįi frį sér. Žessar konur hafa į mjög einfaldan hįtt veriš „afpersónugeršar“. Mį vera aš ritstjóri Kvennablašsins hafi haft žessa einföldu lausn ķ huga žegar hśn bżsnast yfir embęttismönnum „sem klęšast flegnum stuttum kjólum eša nęrbol og stuttbuxum undir flaxandi hempunni draga óneitanlega athyglina frį störfum sem žau gegna og aš žeim sjįlfum. Žaš segir sig sjįlft.“

Krafa Steinunnar Ólķnu um aš „afpersónugera“ fólk er merkileg. Hśn er aš hvetja til ofbeldis. Hvaš į aš gera ef fólk neitar aš gangast undir „grįmennskuna“? Karlmašur neitar til dęmist aš nota bindi og ganga ķ jakka og kona sem neitar aš hneppa pokann upp ķ hįls?

Įgęti lesandi, įttaršu žig į žvķ hversu forpokuš og gamaldags žessi skošun Steinunnar Ólķnu Žorsteinsdóttur, ritstjóra Kvennablašsins er? 

  • Embęttismenn eiga aš vera „grįmenni“.
  • Saksóknari skal „afpersónugerast“.

Žetta eru einfaldlega andstyggileg višhorf, fjandsamleg konum jafnt og körlum. Žau ganga žvert gegn žeirri hvatningu aš móttaka fjölbreytileika einstaklinga, leyfa žeim aš njóta sķn.

Fyrir alla muni, berjumst gegn svona fasķskum tilburšum til aš steypa alla ķ sama mót. Fögnum fjölbreytileikanum.


Nęsta sķša »

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband