Rekstrarašilar, savetravel teymiš og skjalfestur grunur

Oršlof

Mįlmengun

Žetta er hęttan viš langar mįlsgreinar meš innskotum žar sem langt er į milli falloršs og fallvalds - fólki hęttir til aš missa žrįšinn og gleyma hvaš hangir saman.

Eirķkur Rögnvaldsson į Facebook. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

Rekstrarašilar fagna žvķ aš fį aš opna aftur.“

Undirfyrirsögn į blašsķšu 4 ķ Morgunblašinu 5.5.20.                           

Athugasemd: Ašili viršist vera einhvers konar hlutlaust orš, „hvorki né“, eins og einhver sagši, eiginlega stofnanamįllżska og žvķ žykir mörgum fķnt aš nota žaš.  

Į mįliš.is segir um oršiš „ašili“:

Einstaklingur, fyrirtęki, félag eša stofnun sem į hlut aš eša tengist samningi, samtökum, įkvöršun, deilu eša višskiptum.

Sem sagt, sķst af öllu hnitmišuš merking. Žar er lķka varaš viš oršinu „ašili“:

Athuga aš ofnota ekki oršiš ašili.
Fremur: tveir voru ķ bķlnum, sķšur: „tveir ašilar voru ķ bķlnum“. 
Fremur: sį sem rekur verslunina, sķšur: „rekstrarašili verslunarinnar“.

Vissulega er freisting aš nota oršiš „rekstrarašili“. Oft er erfitt aš finna eitt nafnorš yfir sum hugtök. Takist žaš ekki er betra aš nota fleiri orš.

TillagaEngin tillaga.

2.

31 er ķ sóttkvķ į Akranesi eftir aš smit greindist hjį nemanda ķ Heišarskóla ķ Hvalfjaršarsveit.“

Frétt į ruv.is.                            

Athugasemd: Hvergi byrja blašamenn setningu į tölustöfum. Tölustafir ķ upphafi setningar er aušvitaš bölvašur sóšaskapur vegna žess aš grundvallarmunur er į bókstöfum og tölustöfum. Į flestum tungumįlum er skrifašur stór stafur į eftir punkti sem og viš upphaf setningar. Stór tölustafur hins vegar er ekki til. Flestir gera sér grein fyrir žvķ aš žetta getur skapaš rugling.

Fréttamašur Rķkisśtvarpsins hefši svo sem getaš haft žessa mįlsgrein svona:

31 er ķ sóttkvķ į Akranesi eftir aš smit greindist hjį 1 nemanda ķ Heišarskóla ķ Hvalfjaršarsveit.

Žetta er herfilega ljótt en blašamašurinn skrifaši ekki svona sem sżnir aš honum er ekki alls varnaš.

Fyrirsögni fréttarinnar er svona:

Eitt smit ķ Hvalfjaršarsveit sendi 28 ķ sóttkvķ.

Samręmisins vegna hefši blašamašurinn įtt aš hafa hana svona:

1 smit ķ Hvalfjaršarsveit sendi 28 ķ sóttkvķ.

En žaš gerši hann ekki heldur sem styšur žaš aš honum er żmislegt til lista lagt žó hann klikki į grundvallaratrišinu. Hann ętti samt aš vita aš smit er bara smit, sendir engann ķ sóttkvķ. Ašrir sjį um žaš.

Yfirleitt er reglan sś aš lęgri tölur eru skrifašar meš bókstöfum en žęr hęrri meš tölustöfum. Sumir skrifa allt meš bókstöfum sem er lęgra en eitt hundraš. Višmišanir geta veriš ólķkar.

Tölustafir ķ fréttinni męttu hafa veriš fęrri.

Tillaga: Žrjįtķu og einn er ķ sóttkvķ į Akranesi eftir aš smit greindist hjį nemanda ķ Heišarskóla ķ Hvalfjaršarsveit.

3.

„… um aš stofna sķšar į įrinu „feršasvęši“ į milli rķkjanna tveggja, žar sem žegnar rķkjanna gętu feršast įn žess aš žurfa aš bķša ķ sóttkvķ ķ fjórtįn daga.“

Frétt į blašsķšu 11 ķ Morgunblaš 6.5.20.                         

Athugasemd: Margir įtta sig ekki į žvķ aš nįstaša eša klifun er stķlbrot og meš henni er textinn aumlegur og leišinlegur fyrir lesandann.

Į mįliš.is segir:

KLIFUN felur žaš ķ sér aš endurtaka einhver orš eša endurtaka einhverja hugsun meš nżjum oršum. Endurtekningin vķsar žį aftur til žess sem fram var komiš. Klifun er einnig vel žekkt ķ skįldskap. [enska] anaphora

Į vef Wikipedia segir:

Nįstaša er žaš žegar sömu oršin (eša samskonar oršhlutar) standa žétt saman ķ texta og virka sem ofklifun. Endurtekningar ķ texta geta veriš stķlbragš, en oftast er nįstaša lżti į texta. Hęgt er aš foršast nįstöšuna, t.d. meš skipulagšri notkun fornafna og samheita.

Mįlsgreinin ķ Mogganum er ekki góš.

Tillaga: Engin tillaga.

4.

„Eins og įšur minnum viš į Travel Conditions kortiš okkar.“

Feršamįlastofa, vikulegur upplżsingapóstur.                        

Athugasemd: Feršamįlastofa sendir śt tölvupóst sem er bęši į ķslensku og ensku. Verra er žó aš ķslenski hlutinn er į ķslensku- og enskublendingi.

Höfundurinn minnir į kortiš sem hann kallar „Travel Conditions kortiš okkar“. Af hverju er kortiš ekki meš ķslensku heiti, aš minnsta kosti fyrir Ķslendinga?

Vegageršin gefur śt kort um fęrš og vešur, sjį hér. Į žvķ er sżnd fęrš um allt land. Stofnunin į aušvitaš heišur skilinn fyrir kortiš sem og vefmyndavélar į žjóšvegum. Kortiš ber ekki heitiš „travel conditions kort“ eins og lįgkśran hjį Feršamįlastofu.

Ķ póstinum segir:

Žaš er hinsvegar mikil bleyta ķ nįttśrunni og mikilvęgt aš halda sig į stķgum žegar gengiš er um.

Žetta er nś meira rugliš. „Bleyta ķ nįttśrunni“  „žegar gengiš er um“. Hverjir tala svona? Viš hvaša stķga er įtt? Sumir göngustķgar eru blautir og forugir. Vķšast eru engir göngustķgar.

Vešurspįin nęstu daga er frekar tķšindalaus. Naušsynlegt samt aš fylgjast alltaf vel meš vešurspįm žvķ žęr breytast hratt.

Žetta er stórskrżtiš oršalag. Lķklega er įtt viš aš ekkert sé aš vešri nęstu daga. Žaš er einfaldlega rangt. Spįš var slyddu sumstašar, frosti vķša og jafnvel roki. Oršalagiš er eins og talaš sé nišur til lesandans, hann viti ekkert, skilji ekkert og žvķ er hann nęrri žvķ matašur į upplżsingum sem allir vita.

Margt furšulegt er skrifaš ķ póstinn og ekki veitti af gagnrżnum yfirlestri.

Höfundurinn segir ķ lokin:

Meš kvešju frį Safetravel teyminu.

Žetta er aumt. Žeir sem senda śt texta eiga aš sjį sóma sinni ķ žvķ aš hafa hann alfariš į ķslensku.

Tillaga: Engin tillaga.

5.

„Lögregla vill meina aš Manshaus hafi drepiš stjśpsystur sķna …“

Frétt į visir.is.                            

Athugasemd: Skrżtiš oršalag. Skyldi blašamašurinn ekki eiga viš aš lögreglan haldi žessu fram, fullyrši.

Į vef norska rķkisśtvarpsins, NRK, segir:

Politiet mener Manshaus drepte stesųsteren fordi hun ikke var etnisk norsk.

Fagnašarefni er aš blašamašurinn skilur eitthvaš ķ norsku sem er fallegt tungumįl. Hér gildir žaš sem segir um žżšingar śr ensku; ekki žżša beint žó oršin séu kunnuglegt. Miklu betra er aš žżša žannig aš innihaldiš komist til vel til skila į ešlilegu ķslensku mįli.

Tillaga: Lögregla fullyršir aš Manshaus hafi drepiš stjśpsystur sķna …

6.

„… renni litl­um stošum und­ir skjalfest­an grun [n. siktel­se] um mann­drįp eša hlut­deild ķ mann­drįpi.“

Frétt į mbl.is.                            

Athugasemd: „Skjalfestur grunur“ er hvorki norska né ķslenska, bara bull. Grunur er bara grunur hvort sem hann er oršašur upphįtt eša skrifašur į blaš.

Į vef  norska rķkisśtvarpsins, NRK, segir:

En av lagdommerne mente at det samlede bevisbildet gjųr at det foreligger skjellig grunn til å mistenke Hagen.

Varla heldur blašamašurinn aš „skjellig“ žżddi „skjalfestur“. Žaš er kolrangt. Oršiš merkir žaš sem er skynsamlegt eša hafiš er yfir vafa.

Tillaga: Engin tillaga.

7.

Žaš var ungur mašur sendur ķ sveit ķ žegar hann var nķu įra gamall.“

Grein į blašsķšu 15 ķ Morgunblašinu 8.5.20.                           

Athugasemd: „Žaš“ hvaš? Žetta „žaš“ kallast gervifumlag, leppur. Žeir sem nota žaš mikiš er ekki góšir pennar, slakir ķ stķl. Leppurinn er afspyrnu ljótur og fer yfirleitt illa ķ skrifušu mįli. Yfirleitt tökum viš ekki eftir honum ķ talmįli. Til dęmis; „Žaš er nś žaš“. „Žaš er blessuš blķšan.“

Var ungi mašur sendur ķ sveit, ķ sveitabę?

Hugtakiš aš fara ķ sveit, vera ķ sveit er fast ķ mįlinu. Įtt er viš aš börn og unglingar dveljist sumarlangt ķ sveit og sinni almennum störfum, lęri į lķfiš.

Lķklega į höfundurinn viš aš ungi mašurinn hafi veriš „sendur ķ sveit“ sem var žó ekki sveit heldur dvöl ķ bęjarfélagi. Hann var žvķ ekki „ķ sveit“ eins og viš sem vorum ķ sveit.

Oršalagiš er klśšur sem og mest öll greinin, einfeldningslega skrifuš sem vekur furšu žvķ höfundurinn er yfirleitt nokkuš góšur skrifari.

TillagaEngin tillaga.

8.

Einna įhuga­veršasta lyfiš viš Covid-19 um žess­ar mund­ir er …“

Fyrirsögn į mbl.is.                            

Athugasemd: Lyf er nafnorš ķ hvorugkyni. Žvķ er talaš um eitt lyf.

Aftur į móti segir į mįliš.iseinna geti veriš atviksorš:

notaš meš efsta stigi lżsingarorša og atviksorša: į mešal (žeirra bestu, verstu o.s.frv.)

mér finnst blįi sófinn einna fallegastur
styttan minnir einna helst į tröllskessu
henni lķkar einna best viš sögukennarann

Af žessu leišir aš ofangreint oršalag er ekki rangt sé žaš hugsaš eins og segir į mįliš.is.

Hins vegar er žetta ekki įferšarfalleg fyrirsögn, eiginlega stķllaust og ruglingsleg. Betur hefši fariš į žvķ aš orša fyrirsögnina eins og segir ķ tillögunni.

Tillaga: Eitt įhuga­veršasta lyfiš viš Covid-19 um žess­ar mund­ir er …

 


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband