Hann var endurtekiš inni, ey var sjįlfgefiš og ašili féll ķ fljót

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum.


1.

„Heimildir Verdens Gang herma aš mašurinn hafi endurtekiš veriš inni į svęšum ķ žinghśsinu žar sem hann įtti ekkert erindi.“ 

Frétt į bls. 17 ķ Morgunblašinu 25. september 2018.      

Athugasemd: Ķ Rķkisśtvarpinu eru oft dagskrįrlišir sem nefnast endurtekiš efni. Žaš er nś gott og blessaš fyrir žį sem į žurfa aš halda. Hins vegar gengur žaš gegn mįlvitund margra aš endurteknir dagskrįrlišir séu kallašir „ķtrekašir“

Sögnin aš endurtaka merkir aš gera eitthvaš aftur, žó varla meira en einu sinni: endurtaka einhvern įkvešinn dagskrįrliš, endurtaka aftur sama lag, endurtaka sömu söguna.

Žó er ólķklegt aš oršiš žżši aftur og aftur nema žvķ ašeins aš žaš sé sagt. Sagt er aš mašur hafi veriš svo skemmtilegur aš hann hafi endurtekiš brandarann aftur og aftur ķ veislunni. Og fólkiš hló ķ hvert sinn, ekki „ķtrekaš“ eša „endurtekiš“.

Enginn getur oršaš žaš žannig aš gestir į hóteli gangi „endurtekiš„ eša „ķtrekaš“ um anddyri žess. Ég ek oft um Miklubraut en varla ek ég „endurtekiš“ um götuna, hvaš žį „ķtrekaš“.

Af žessu mį rįša aš endurtekning er einu sinni nema žvķ ašeins aš annaš sé sagt. Žį eru eitthvaš gert aftur og aftur, oft, sķ og ę, sķfellt, allt eftir samhenginu. Sko ... samhengiš skiptir öllu mįli, į žvķ klikka žeir sem hafa ekki žekkingu og nęgilega fjölbreytilegan oršaforša.

Tillaga: Heimildir Verdens Gang herma aš mašurinn hafi oftar en einu sinni veriš žar ķ žinghśsinu sem hann įtti ekkert erindi.

2.

„Ey sjįlf­gefiš aš sam­sett­ar fjöl­skyld­ur dafni.“ 

Fyrirsögn į mbl.is.       

Athugasemd: Slęm villa hjį Mogganum. Fyrirsögnin er óskiljanleg nema žvķ ašeins aš atviksoršiš eigi aš vera ei og žį skilst hśn. Klukkutķma eftir aš villan birtist var ekki bśiš aš leišrétta hana. Sķšar var žetta loks leišrétt.

Į hinum įgęta vef malid.is segir atviksoršiš ei sé hįtķšlegt/skįldamįl. Žar er žetta haft śr ķslenskri oršsifjabók:

1 ei ao. † ‘įvallt, ętķš’, įherslulaus mynd af ey ‘alltaf’; sk. ę (2) og ęvi.

Af žessu mį rįša aš oršiš hafi einhvern tķmann įšur veriš ritaš ey. Mį vera aš lesendur viti meira um žaš.

Tillaga: Ekki sjįlf­gefiš aš sam­sett­ar fjöl­skyld­ur dafni.

3.

„Sex įrum eftir įkęru svarar Jón Įsgeir fyrir sig enn einu sinni.“ 

Fyrirsögn į visir.is.        

Athugasemd: Blašamašur veršur aš huga aš oršaröš ķ setningu. Ętti žessi setning aš standa vantar eina kommu: Sex įrum eftir įkęru svarar Jón Įsgeir fyrir sig, enn einu sinni. 

Til er betri og ešlilegri lausn, sjį tillöguna hér fyrir nešan.

Tillaga: Sex įrum eftir įkęru svarar Jón Įsgeir enn einu sinni fyrir sig.

4.

„Um helgina lķšur Pepsi-deildin ķ knattspyrnu undir lok žetta įriš žegar sķšasta umferšin hjį körlunum fer fram.“ 

Ķ dįlki į bls. 42 ķ Morgunblašinu 28. september 2018.       

Athugasemd: Ķ sjįlfu sér er ekkert rangt viš aš orša žaš žannig aš fótboltatķmabil lķši undir lok žegar sķšustu leikirnir hafi veriš spilašir. Hins vegar er žetta afar stķllaust vegna žess aš hęgt er aš segja aš žvķ ljśki.

Sumir blašamenn skrifa tilgeršarlega sem er afar žreytandi. Žeir sem nota mįltęki eša oršasambönd žurfa aš žekkja žau og skilja, hafa žar aš auki einhverja lįgmarksžekkingu į stķl.

Žrįtt fyrir žaš sem hér hefur veriš sagt mį hęla blašamanninum sem skrifar dįlkinn fyrir nišurlagiš:

Žaš gęti žvķ oršiš stutt į milli hlįturs og grįts sķšdegis į laugardag.

Margir beygja nafnoršiš grįtur rangt, reyna aš lįta žaš rķma viš hlįtur, en ekki blašamašurinn. Hann veit hvaš hann er aš gera og fyrir žaš fęr hann rós ķ hnappagatiš.

Tillaga: Sķšustu leikirnir ķ Pepsķ-deildarinnar ķ fótbolta verša um nęstu helgi.

5.

„Bśiš er aš nį ašilanum śr Skjįlfandafljóti og veriš aš flytja hann į Sjśkrahśsiš į Akureyri.“ 

Frétt į visir.is.       

Athugasemd: Hvort féll karl eša kona ķ Skjįlfandafljót. Žaš er ekki ljóst žegar fréttin var skrifuš og žvķ er žrautarįšiš aš tala um „ašila“ sem aušvitaš er tóm vitleysa. Mašur féll ķ fljótiš og žaš getur įtt viš bęši kynin. Verra hefši žó veriš ef „ašilinn“ hefši veriš „manneskja“.

Į malid.is segir:

Athuga aš ofnota ekki oršiš ašili. Fremur: tveir voru ķ bķlnum, sķšur: „tveir ašilar voru ķ bķlnum“. Fremur: sį sem rekur verslunina, sķšur: „rekstrarašili verslunarinnar“.

Oft eru til góš og gegn orš ķ mįlinu sem fara mun betur en żmsar samsetningar meš oršinu ašili. T.d. fer mun betur į aš segja įbyrgšarmašur, dreifandi, eigandi, hönnušur, innheimtumašur, seljandi, śtgefandi en „įbyrgšarašili“, „dreifingarašili“, „eignarašili“, „hönnunarašili“, „innheimtuašili“, „söluašili“, „śtgįfuašili“.

Ég hef einu viš žetta aš bęta, ekki nota ašili žegar sį sem um er rętt er kona, karl eša barn, slķkt er algjörlega óžarfi, skżrir ekkert heldur flękir.

Margt vont er ķ fréttinni į Vķsi. Störf björgunarsveita eru kölluš „aškoma“. Hvaš er žaš nś?

Svo segir ķ fréttinni:

Um var aš ręša erlendan feršamann sem var ķ hóp og voru feršafélagar hans farnir aš lengja eftir honum.

Réttara hefši veriš aš segja: Feršamašurinn var śtlendur og feršafélögum hans var fariš aš lengja eftir honum.

Algjör óžarfi aš segja „um var aš ręša“. Oršalagiš er pyttur margir blašmenn falla ķ, flokkast meš oršalaginu „til stašar“ og įlķka.

Fréttin er frekar flausturslega skrifuš. Hvaš eru til dęmis „višbragšsašilar“? Hvers vegna var žyrla kölluš śt? Fór hśn meš manninn į sjśkrahśs? Oršiš ašgeršir er ķ nįstöšu.

Tillaga: Bśiš er aš nį manninum śr Skjįlfandafljóti og veriš aš flytja hann į Sjśkrahśsiš į Akureyri.

 


Bloggfęrslur 1. október 2018

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband