Lélegar fyrirsagnir og ofnotuš, furšuleg og vannżtt orš

Ég leit śt um gluggann og horfši į Esjuna, fęrši mig ķ annan glugga og, jś, žarna var Hengill, Vķfilsfell, Blįfjöll, Žrķhnśkar, Grindaskörš, Hśsfell og Helgafell. Jį, śtsżniš heiman frį er stórbrotiš (nota ekki oršiš sjónarspil). 

Undanfarin tvö įr hef ég veriš aš hnżta ķ mįlfar ķ fjölmišlum. Fer žį vel į žvķ nś ķ lok įrsins aš segja frį žvķ sem ég hef heyrt eša lesiš og settist eitthvaš skakkt ķ hausinn į mér og svo hinu sem mętti nżta betur.

Ķslenska er stórkostlegt tungumįl, fjölbreytt og aušnotaš. Žó gildir žaš sama hér og annars stašar ķ veröldinni. Fįir nį góšum tökum į žjóštungu sinni nema hafa alist um viš lestur frį barnęsku. Žetta mį glögglega sjį ķ fjölmišlum. Vķšlesiš fólk skrifar žróttmikinn texta og hefur śr drjśgum oršaforša aš velja. Ašrir njóta ekki žessara hlunninda en rembast žó viš.

Hér eru żmislegt śr ķslenskum fjölmišlum sem hefur żmist gert mig dapran eša fengiš mig til aš skella upp śr. Loks eru svo nokkur orš sem mętti nota oftar. Žykir leitt aš hafa stundum gleymt aš vitna til heimildar.

Ofnotuš orš og oršasambönd

  1. Gera žaš aš verkum …
  2. Glatt į hjalla
  3. Hafna į …
  4. Heyršu
  5. Ķ sķnu fķnasta pśssi …
  6. Innvišir
  7. Ķtrekaš
  8. Klįrlega
  9. Labba
  10. Mikiš um dżršir
  11. Óhętt aš segja …
  12. Oršręša
  13. Pomp og prakt
  14. Samanstendur af …
  15. Sannkallaš
  16. Sjónarspil
  17. Skartar sķnu fegursta
  18. Stķga til hlišar, stķga nišur, stķga fram
  19. Tķmapunktur
  20. Žaš mį meš sanni segja …

Furšuleg orš og oršasambönd

  • Misvarir,
    • „Ķbśar ķ Grķmsey uršu misvarir viš jaršskjįlftann.“ Stöš2.
  • Persónugallerķ.
    • „Ķ Flatey er žessi lķka fķna leikmynd sem lķtiš hefur žurft aš breyta og žar hitti Jóhanna fyrir įhugavert persónugallerķ …“. Morgunblašiš.
  • Ókjörinn.
    • „Ókjörnir fulltrśar sem styddu 90% af brjįlušum stefnum forsetans …“ visir.is. 
  • Standa meš sjįlfum sér.
    • „MaCain var mašur sem stóš meš sjįlfum sér.“ Rķkisśtvarpiš.
  • Meš sigur į bakinu.
    • „Markmišiš aš allar komi heim meš Evrópuleik į bakinu.“ Morgunblašiš.
  • Öfgavęša.
    • „Tališ er aš honum hafi tekist aš öfgavęša einhver žeirra.“ visir.is. 
  • Spila handbolta ķ fyrirsögnum.
    • „Óšinn spilar handbolta ķ fyrirsögnum.“ Morgunblašiš.
  • Snjóstormur.
    • Rķkisśtvarpiš.

Lélegar fyrirsagnir ķ fjölmišlum

  • „Valtar White aftur į skjįinn?“
    • Morgunblašiš, lesbók bls. 36, 21.07.2018.
  • „Sigraši anor­ex­ķ­una
    • mbl.is. 
  • „Valur féll ekki ķ sömu gryfju
    • Bls. 2, ķžróttablaš Morgunblašsins 03.08.2018. 
  • „Markmišiš aš allar komi heim meš Evrópuleik į bakinu.“
    • Ķžróttablaš Morgunblašsins 07.08.2018.
  • „Sara vongóš um aš geta leikiš „śrslitaleikina“.
    • Ķžróttablaš Morgunblašsins 07.08.2018.
  • „Ég kom aš konu sem lį viš hliš stķgsins og emjaši śr sįrsauka“.
    • dv.is. 
  • „Spillingarmįl ógnar argentķnskri elķtu – Bķlstjórar voru lįtnir flytja peningapoka į milli staša.“
    • dv.is. 
  • „Lyfjabanni Rśssa lyft: „Mestu svik ķžróttasögunnar“.
    • visir.is. 
  • „Óšinn spilar handbolta ķ fyrirsögnum.“
    • Fyrirsögn bls. 2 ķžróttablaši Morgunblašsins 20. febrśar 2018.
  • „10 salerni gerš til žess aš frķka žig śt.“
    • dv.is. 
  • „Barši konuna sķna į Kvennafrķdaginn.“
    • dv.is.

Vannżtt orš

  1. Minnast; oršasambandiš minnast viš e-n: „kyssa, heilsa eša kvešja meš kossi“, 
  2. Öngvegi; žröngur vegur
  3. Hugrenning; hugsun, žanki
  4. Dagrétting (e. update)
  5. Męnir; hęsti hluti į hallandi žaki
  6. Öndveršur; mótstęšur, sem snżr į móti, snemma, fremstur
  7. Setja ofan, setja nišur
  8. Śtsynningur; sušvestanvindur
  9. Blómi; eggarauša
  10. Bįgrękur; erfišur ķ rekstri
  11. Vogrek; reki į fjöru
  12. Hvinnskur; žjófóttur
  13. Hętta; (stķga nišur, stķga til hlišar)
  14. Fegurš; (sjónarspil)
  15. Ganga; (labba)
  16. ; (tķmapunktur)
  17. Er; (samanstendur af)
  18. Sannarlega; (klįrlega)
  19. Rekast į; (hafna į, klessa į)
  20. Aftur; (ķtrekaš)

 

brosÓska lesendum mķnum glešilegra įra (ég į viš mörg įr en ekki kįtra pśka).


Engir jaršskjįlftar į Hellisheiši

181230 kort jaršskjįlfti bĶ frétt ķ Morgunblašinu segir aš jaršskjįlftar hafi oršiš ķ nótt į Hellisheiši. Žetta er rangt. Žeir uršu fyrir sunnan heišina, raunar sunnan viš Skįlafell sem oft er kennt viš hana.

Į mešfylgjandi loftmynd sem fengin er af map.is eru mörk Hellisheišar gróflega teiknuš. Sé myndin stękkuš sést žetta enn skżrar.

Į töflu Vešurstofu Ķslands um skjįlftanna segir til dęmis um stęrsta skjįlftann sem var 4,4 stig aš hann hafi veriš „2,5 km SSV af Skįlafelli į Hellisheiši“.

Žó svo aš žannig sé tekiš til orša er algjörlega ljóst aš skjįlftinn varš ekki į Hellisheiši.

Annar skjįlfti varš 2,8 km NNA af Raufarhólshelli sem oft er sagšur vera ķ Žrengslum en er talsvert fyrir sunnan žau. Žar af leišir aš skjįlftinn var ekki ķ Žrengslum og allra sķst į Hellisheiši.

Blašamašur Moggans lętur tilvķsunina villa sér sżn. Sušur af Skįlafelli į Hellisheiši žżšir ekki aš skjįlftarnir hafi veriš į Hellisheiši. Žó Hįdegismóar séu gata noršvestan viš Raušavatn žżšir žaš ekki aš hśn sé ķ vatninu ...

Rétt fyrir jól varš mikil jaršskjįlftahrina noršaustan viš Grindavķk, sušvestan ķ Fagradalsfjalli. Margir skjįlftarnir voru stórir, aš minnsta kosti einn var 3,2 stig. Fįtt var sagt af žessari hrinu ķ fjölmišlum. Lķklega eins gott žvķ einhverjir blašamenn kynnu aš hafa sagt aš jaršskjįlftarnir vęru ķ Grindavķk.

Landafręšin skiptir öllu mįli, ekki ašeins fyrir lesendur dagsins ķ dag. Sķšar meir munu fréttir teljast heimildir um žaš sem geršist og žį er illt til žess aš hugsa aš žęr séu ekki įreišanlegar.


mbl.is 25 eftirskjįlftar hafa męlst
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Hśn sigraši keppnina, ašrir unnu vinnu og tré sem féll ķ skyndi.

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum.


1.

„Rakel nįlgašist björg­un­ar­sveit­irn­ar meš hug­mynd­ina og sķšan žį hafa hlut­irn­ir gerst hratt en Rót­ar­skot­in verša til sölu į flug­elda­sölu­stöšum björg­un­ar­sveit­anna fyr­ir įra­mót og kosta 3990 krón­ur.“ 

Frétt į mbl.is.    

Athugasemd: Hvaš er įtt viš? Ķ oršabók segir aš sögnin aš nįlgast merki aš koma nęrri, sękja og einnig aš nį ķ eitthvaš. Meš žetta ķ huga skilst ekki aš Rakel hafi nįlgast einhvern meš hugmynd. Samkvęmt oršanna hljóšan gęti hśn hafa smįtt og smįtt komist ķ „hęfilega“ fjarlęgš og žį annaš hvort kallaš til björgunarsveitar eša hent henni yfir til hennar.

Nei, žetta gengur ekki upp. Blašamašurinn er aš öllum lķkindum aš blanda saman ensku og ķslensku. Į ensku gęti žetta veriš oršaš svona:

Rachel approached the rescue team with the idea …

Įgęti, lesandi. Svona tölum viš ekki į ķslensku.

En flugeldasölustašir …? Er žetta orš ekki of langt? Aušveldlega mį segja sölustašir björgunarsveitanna. Žaš skilst alveg žvķ žęr selja yfirleitt ekkert annaš en flugelda og įlķka varning.

Tillaga: Rakel bar hugmyndina undir björg­un­ar­sveit­irn­ar og sķšan hafa hlut­irn­ir gerst hratt. Rót­ar­skot­in verša til sölu į flug­elda­sölu­stöšum björg­un­ar­sveit­anna fyr­ir įra­mót og kosta 3990 krón­ur.

2.

„Svo oft sigraši hśn keppnina …“ 

Fréttatķmi Stöšvar2 kl. 18:30, 26.12.2018.  

Athugasemd: Ég skrifaši ekki hjį mér hvert var tilefni žessa beyglušu setningar. Tęknilega śtilokaš er aš einhver sigri keppi. Keppni er kappleikur eša mót žar sem fólk etur kappi hvort viš annaš. 

Geta hśs, verslanir eša mannvirki opnaš? Nei, žęr geta žaš ekki, ekki frekar en lokaš. Mannshöndin žarf aš loka hśsum, verslunum eša mannvirkjum. Veginum yfir Skeišarįrsand er stundum lokaš, lįtum liggja į milli hluti hvers vegna žaš er gert. 

Tillaga: Svo oft sigraši hśn ķ keppninni.

3.

„Enginn er įnęgšari en žessi panda sem rśllaši sér fram og til baka ķ snjónum.“ 

Fréttatķmi Rķkissjónvarpsins kl. 19:00, 26.12.2018.  

Athugasemd: Į skjįnum birtist mynd af skjóttu, lošnu dżri sem lokaš var inni ķ dżragarši ķ höfušborg Bandarķkjanna. Žulur las ofangreindan texta og žetta allt var svo sętt og fallegt. Žó benti ekkert til aš pandan vęri įnęgšari en einhverjir ašrir, dżr eša menn ķ rimlabśri.

Žį er žaš spurningin. Rśllaši pandan sér eša velti hśn sér? Fréttamenn af yngri kynslóšinni, žeir sem dingla śtidyrabjöllu, fullyrša aš bķlar klessi į ljósastaur og lślla tala enn barnamįl žó žeir eigi aš hafa tekiš śt ešlilegan mįlžroska mörgum įrum en žeir hófu störf viš blašamennsku. 

Hefur einhver séš hest rślla sér? Nei, varla. Žeir velta sér.

Tillaga: Pandan velti sér fram og til baka ķ snjónum ...

4.

„Fyrstu višbragšsašilar sem komu į vett­vang bana­slyss viš Nśpsvötn ķ gęr unnu stór­kost­lega vinnu žrįtt fyr­ir erfišar ašstęšur.“ 

Frétt į mbl.is.   

Athugasemd: Tali višmęlandi blašamanns slęmt mįl mį hann ekki sżna lesendum žį óviršingu aš hafa žaš óbreytt eftir. Honum ber aš fęra orš annarra til betri vegar.

Ofangreind tilvitnun er hrikalega slęm, enginn vinnur vinnu.

Ķ sömu frétt er haft eftir sama manni:

Žaš var lög­regla, einn mašur, sem komst fyrst į vett­vang og gerši stór­kost­lega vinnu.

Enn heldur blašamašurinn įfram aš skemma fréttina, žetta er nįnast sama villan og fyrir ofan. Menn vinna frįbęrlega, starfa af kostgęfni … 

Meš örlķtilli hugsun hefši veriš hęgt aš orša žetta svona:

Starf lögreglumannsins sem kom fyrst į stašinn var ómetanlegt.

Enn og aftur segir ķ sömu frétt: 

„Žess­ir ašilar fram­kvęma al­veg magnaša vinnu įsamt björg­un­ar­sveit­inni,“ bęt­ir hann viš.

Śff ... Varla er ofsögum sagt aš bęši blašamašurinn og višmęlandi hans eru frekar mįlvilltir. Mįtti ekki segja aš žeir sem hjįlpušu žarna til hafi stašiš sig afar vel?

Blašamašurinn skrifar eins og hann vęri aš žżša śr ensku:

„He did a great job“.

Sį sem žżšir žetta beint bżr til mįlfręšilegt stórslys. 

Annars velti ég žvķ fyrir mér hvaš sé višbragšsašili. Er žaš lögreglan, slökkviliš, sjśkraflutningamenn, vegfarendur eša įlfur śt śr hól?

Af hverju žarf aš kalla einhverja višbragšsašila? Mį bara ekki segja hverjir žaš eru ķ hvert skipti?

Blašamanni ber aš hafa ķ huga aš ekki eru allir góšir sögumenn og ekki tala allir rétt mįl. Žess vegna veršur hann aš leišrétta mįlfar žegar žess er žörf. Til žess aš geta žaš veršur blašamašurinn žó aš hafa einhvern skilning į ķslensku mįli.

Tillaga: Žeir sem komu fyrstir aš slysinu viš Nśpsvötn stóšu sig frįbęrlega vel žrįtt fyrir erfišar ašstęšur.

5.

„Drumburinn 3000 įra gamall og féll ķ skyndi.“ 

Fyrirsögn į ruv.is.  

Athugasemd: Einhvern veginn er ég ekki alveg sįttur viš nafnoršiš skyndi eins og žaš er notaš ķ fyrirsögn į afar fróšlegri frétt į vef Rķkisśtvarpsins. Mér finnst til dęmis ekki sannfęrandi aš segja aš skriša hafi falliš ķ skyndi? Betra er aš segja aš hśn hafi falliš hratt og jafnvel fyrirvaralaust.

Ķ fréttinni er sagt frį trjįdrumbi sem fannst undir Breišamerkurjökli. Višmęlandi ķ fréttinni segir aš jökull hafi „rutt skóginum ķ burtu“.

Flestir sem til žekkja vita aš framrįs jökuls er sjaldnast mjög hröš. Hrašinn byggist į farginu sem žrżstir honum įfram og svo į halla lands. Breišamerkurjökull skreiš til dęmis ekki eins hratt fram og Virkisjökull. Sį sķšarnefndi fellur bratt nišur śr Öręfajökli, gróf sig nišur og myndaši mikla jökulrušninga.

Samkvęmt oršabók merkir oršiš skyndi „flżtir, skynding, hraši: ķ s. [sagnorš] įn tafar, ķ snatri“. Hér įšur fyrr var skundaš į Žingvöll.

Sölvi Sveinsson segir svipaš ķ bók sinni Oršaforši:

Atviksoršiš skyndilega er nś einkum notaš ķ merkingunni allt ķ einu: Skyndilega spratt hśn į fętur o.s.frv. En oršiš getur lķka žżtt snögglega eša hratt žó žaš sé sjaldgęft ķ nśtķmamįli.

Og žarna kviknaši ljós hjį mér. Aušvitaš fer best į žvķ aš nota lżsingaroršiš hratt. Žaš hefur žann kost aš geta tengst viš umręšuefniš. Mašurinn hleypur hratt, bķlnum er ekiš of hratt, flugvélin fer hratt af staš, hesturinn skeišar hratt, eldflaugin fer hratt framhjį tunglinu og svo framvegis. Varla er hęgt aš segja aš mašur, bķl, flugvél, hestur og eldflaug fari jafnhratt vegna žess aš hraši er afstęšur og mišast viš žann eša žaš sem um er rętt.

Jökull sem skrķšur fram og fer yfir skóglendi er į allt öšrum hraša en bķll eša eldflaug. Fer žó allt hratt meš sķnum hętti.

Hins vegar gengur varla upp aš segja aš tré hafi falliš hratt eša ķ skyndi, žaš geršist varla žannig. Fyrirsögnin žarf aš vera meira lżsandi. Vitaš er aš Breišamerkurjökull felldi skóginn fyrir 3000 įrum og žį er žaš spurningin hvort jökullinn hafi fellt tréš eša drumbinn. Ég vešja į tréš.

Meš tillögunni hér fyrir nešan er ekki tekin afstaša til hrašans en lesandinn skilur žaš sem liggur ķ oršanna hljóšan, aš skrišjökullinn hafi veriš į hreyfingu.

Tillaga: Tréš sem jökullinn felldi fyrir 3000 įrum


Borgarstjóri settur ķ nefnd sem į aš hreinsa hann pólitķskt

Borgarstjóri bMér finnst žaš ešli­legt žvķ hann er ęšsti yf­ir­mašur stjórn­sżsl­unn­ar og ęšsti yf­ir­mašur borg­ar­inn­ar og į mešan hann er žaš žį hlżt­ur hann aš njóta ein­hvers trausts til aš fara ķ saum­ana į žvķ sem bet­ur mį fara inn­an stjórn­sżsl­unn­ar. Žannig aš aš svo stöddu finnst mér ekk­ert aš žvķ aš hann taki sęti ķ žess­um hópi.

Žetta segir Lķf Magneudóttir, borgarfulltrśi VG, ķ vištali viš Morgunblašiš. Hśn er ķ meirihlutanum ķ borgarstjórn sem ber įbyrgš į fjįrhagsvanda borgarinnar og mešal annars svoköllušu braggamįli.

Upp undir žrjįtķu alvarlegar įviršingar voru geršar ķ skżrslu innri endurskošunar um braggamįliš. Hér eru tuttugu og fimm nefndar og vantar žó nokkrar.

Nįnast allt žaš sem innri endurskošun nefnir ķ sótsvartri skżrslu sinni mį beint eša óbein rekja til Dags B. Eggertssonar, borgarstjóra, verklag hans og starf. Skżrslan er mikill įfellisdómur um stjórnarhętti hans, athafnir og athafnaleysi.

Nś hefur veriš įkvešiš aš setja į stofn nefnd sem fara į yfir skżrslu innri endurskošunar um braggann. Dagur B. Eggertsson į aš sitja ķ henni. Žetta er ekki einu sinni fyndiš Žetta er eins og ef Gunnar Bragi Sveinsson, alžingismašur, eigi aš sitja ķ sišanefnd Alžingis sem fara į yfir Klaustursmįliš. Hann veit lķklega miklu betur en borgarstjórinn hvar mörkin liggja.

Liv Magneudóttir, borgarfulltrśi meirihlutans, ver aušvitaš borgarstjórann sinn eins og ekkert sé sjįlfsagšara. Enn  og aftur ullar hśn og nś į Reykvķkinga.

Trśir nokkur mašur žvķ aš borgarstjóri hafi ekkert vitaš? 

Gunnar Bragi bašst afsökunar sem fjölmargir taka ekki gilda af pólitķskum įstęšum. 

Dagur B. Eggertsson bašst ekki afsökunar og Liv Magneudóttir, borgarfulltrśi meirihlutans ķ borgarstjórn kokgleypir žaš af pólitķskum įstęšum.

Dagur hlżt­ur aš njóta ein­hvers trausts segir hśn žó svo aš varla sjįist ķ manninn fyrir pólitķskum óhreinindum. Lķklega er žaš eitt markmiš nefndarinnar aš hreinsa borgarstjóra.

Og hvar eru nś Pķratarnir sem segjast sjį spillingu ķ hverju horni? Jś, žeir verja borgarstjórann. Kanntu annan betri?

 

 

 

 


Réttleiki, hlķtni og vęngur sem var ófęr um aš sinna hlutverki sķnu

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum.

 

Nauthólsvegur 1001.

„Eftirlitinu śtvistaši hann til verkefnisstjóra į byggingarstaš en žaš fólst mešal annars ķ žvķ aš stašfesta réttleika reikninga frį verktökum.“ 

Skżrsla Nauthólsvegur 100, um braggamįliš, śtg. Innri endurskošun Reykjavķkurborgar, bls. 35.   

Athugasemd: Ég kannast ekki viš oršiš nafnoršiš „réttleika“, žaš er žó aušskiljanlegt ķ samhenginu. Oršalagiš lķkist enskri beitingu orša. Ķ staš žess aš segja frį į ešlilegan hįtt er gripiš til žess aš bśa til nafnorš en nafnoršastķll er mjög slęmur fyrir žróun ķslenskunnar. 

Miklu betur fer į žvķ aš orša seinni hlutann eins og segir ķ tillögunni hér aš nešan.

Žetta kynduga orš, „réttleiki“, er aš finna vķša ķ skżrslunni, į blašsķšum 35 (tvisvar), 36, 59 (tvisvar) 65 og 66. Žetta bendir til žess aš höfundur hennar sé nś ekki vanur skrifum. Žaš kemur berlega ķ ljós į blašsķšu 7 er žessi furšulega setning:

Nišurstöšur innri endurskošunar benda eindregiš til žess aš kostnašareftirliti hafi veriš įbótavant og hlķtni viš lög, innkaupareglur, starfslżsingar, verkferla, įbyrgš og forsvar hafi ekki veriš nęgjanleg.

Nafnoršaįst höfundarins er ótrśleg. „Hlķtni“ er ekki til jafnvel žó žaš kunni aš vera rétt myndaš og skiljist žarna. Hins vegar veršur viš aš hafa hugfast aš ķslenskan styšst framar öllu viš sagnorš en til dęmis enskan er elsk aš nafnoršum.

Sögnin aš hlżša er stundum rituš meš ‚ż’. Réttara mun aš nota ‚ķ“. Brekkan sem liggur frį rótum fjalls og upp į brśn er yfirleitt kölluš fjallshlķš eša bara hlķš. Svo er einnig meš bęjarnafniš Hlķš. Vęri hęgt aš segja aš kindin sem sękir ķ hlķšina sé haldin „hlķšni“? Eša aš skķšamenn séu hlķšnir ...?

Hvaš į žį aš segja? Ég hefši skrifaš svona:

Nišurstöšur innri endurskošunar benda eindregiš til žess aš lögum hafi ekki veriš hlķtt,  kostnašareftirliti hafi veriš įbótavant, innkaupareglur, starfslżsingar, verkferla, įbyrgš og forsvar hafi ekki veriš nęgjanleg.

Į sömu blašsķšu kemur fyrir oršiš „misferlisįhętta“. Hér brast mér žolinmęšin. Hver ķ fjandanum las próförkina?

Tillaga: Eftirlitinu fól hann verkefnisstjóra byggingarinnar, en žaš felst mešal annars ķ žvķ fara yfir reikninga og stašfesta aš žeir séu réttir.

2.

„Žrįtt fyrir aš vera ekki oršinn žrķtugur hefur Aron Einar Gunnarsson, fyrirliši karlalandslišsins ķ fótbolta undanfarin sex įr, veriš į hvers manns vörum ķ um sex įr …“ 

Bókardómur į bls. 44 ķ Morgunblašinu 22.12.2018.   

Athugasemd: Nįstaša er stķlleysa, hśn er eins og lśs ķ hįri, situr žar og fjölgar sér hżslinum til óžęginda nema hann sętti sig viš nit. Svo óskaplega margir sjį hana ekki og žeim er alveg sama. 

Alltaf er aušvelt aš komast hjį nįstöšu, hiš eina sem žarf aš gera er annaš hvort aš skrifa sig framhjį tvķtekningunni eša nota önnur orš eins og gert er ķ tillögunni hér fyrir nešan.

Tillaga: Žrįtt fyrir aš vera ekki oršinn žrķtugur hefur Aron Einar Gunnarsson, fyrirliši karlalandslišsins ķ fótbolta undanfarin sex įr, veriš į hvers manns vörum ...  

181224 mbl įskrift3.

„Gefšu mįnašar įskr.ift af Morgunblašinu įn endurgjalds og kynntu vinum žķnum og vandamönnum žaš besta ķ ķslenskr.i blašamennsku.“ 

Auglżsing į bls. 4 ķ ķžróttablaši Morgunblašsins 24.12.2018.   

Athugasemd: Ég dreg ekkert ķ efa um aš į Morgunblašinu starfi góšir blašamenn og vķst er aš blašiš er afar gott. Auglżsingin sem ofangreind tilvitnun er śr er žó meingölluš, hśn er öll śtbķuš af svona villum eins og sjį mį hér aš ofan.

Fyrst er žaš mįlfręšin. Ég er įskrifandi Morgunblašinu, ekki af žvķ. Margir eru ekki vissir į žvķ hvort eigi aš nota af eša aš ķ įkvešnum tilvikum.

Ķ Mįlvķsi, handbók um mįlfręši handa grunnskólum segir:

aš eša af?

Dęmi um hvenęr forsetningin aš er notuš og hvenęr af.

aš įstęšulausu, aš fyrra bragši, brosa aš žessu, dįst aš barninu, aš eigin frumkvęši, gagn er aš bókinni, gera aš gamni sķnu, heišur er aš žessu, hlęja aš honum, aš žessu leyti, aš yfirlögšu rįši, uppskrift aš laxi, gera žaš aš verkum, vitni aš įrekstrinum.

af öllu afli, ekki af neinni sérstakri įstęšu, hafa gaman af handbolta, aš ganga af honum daušum, hafa gagn af nįmskeišinu, gera eitthvaš af sér, af minni hįlfu, eiga heišurinn af žessu, leggja sitt af mörkum, mynd af honum, af įsettu rįši, ķ tilefni af žessu, af fśsum og frjįlsum vilja.

Flestum ber saman um aš erfitt er aš finna įkvešna reglum um hvenęr skuli nota aš og hvenęr af. Mįltilfinningin hjįlpar žó en hśn myndast einkum viš mikinn lestur bóka frį barnęsku. Sé tilfinningin ekki örugg er eiginlega best aš lesa ofangreint og leggja į minniš og finna fleiri heimildir.

Vķkum žį aftur aš tilvitnuninni. Ég er einna helst į žvķ aš žessir punktar séu einhvers konar mistök, jafnvel kunna žeir aš hafa komiš į sjįlfvirkan hįtt, til dęmis žegar villuleišréttingaforritiš tekur völdin af skrifaranum og hann gleymir aš lesa yfir.

Aušvitaš er žaš algjört hneyksli aš svona meingölluš auglżsing skuli hafa komist ķ birtingu. Meš illum vilja vęri hęgt aš segja aš hśn beri ekki gott vitni um fagleg vinnubrögš viš śtgįfuna. Į móti kemur aš svona vitleysur eru afar sjaldgęfar og fagmennskan į Mogganum er miklu, miklu meiri.

Tillaga: Gefšu mįnašar įskrift aš Morgunblašinu įn endurgjalds og kynntu vinum žķnum og vandamönnum žaš besta ķ ķslenskri blašamennsku.

4.

„Įreksturinn gerši žaš aš verkum aš vęngurinn var ófęr um aš sinna hlutverki sķnu, vélin hefši žvķ aš lķkindum hrapaš.“ 

Frétt į dv.is.    

Athugasemd: Žetta er tómt bull. Svona er ekki tekiš til oršs, hvorki tölušu mįli né ritušu. Hluti af tęki, byggingu eša öšru gegnir aš sjįlfsögšu įkvešnu hlutverki. Hér vęri sagt aš vęngurinn hafi skemmst og flugvélin hrapaš.

Svo eru žaš oršaklisjurnar; 'gera žaš aš verkum' og 'sinna hlutverki sķnu' sem eru algjörlega ónaušsynlegar og hafa engan tilgang annan en aš lengja skrifin. Mjög lķklegt er aš höfundur žessa texta sé śtlenskur, hugsanlega finnskur og hafi žżtt greinina meš ašstoš Google Translate.

Margt annaš mį gagnrżna ķ fréttinni:

Breskir fjölmišlar greina frį žvķ ķ kvöld aš óvissa rķki um žaš hvenęr flugvöllurinn opnar aftur. 

Žetta er óskiljanlega mįlalengingar. Miklu betur hefši fariš į žvķ aš segja aš fjölmišlar hafi fullyrt aš óvķst sé hvenęr flugvöllurinn verši opnašur į nż. Žess ber aš geta aš flugvöllurinn opnar ekkert, hann er opnašur. Į žessu tvennu er stór munur.

Eftirfarandi mįlsgrein er tómt klśšur: 

Flugi til og frį flugvellinum var żmist aflżst eša beint ķ gęrkvöldi žegar tilkynnt var um tvo dróna viš flugvöllinn.

Betra hefši veriš aš orša žetta svona:

Flugumferš var żmist aflżst eša beint annaš ķ gęrkvöldi eftir aš sést hafši til tveggja dróna viš hann.

Svo er sagt:

Breski herinn hefur veriš kallašur śt og lögregla hefur leitaš į nįšir almennings um upplżsingar um žį sem bera įbyrgš į drónunum. 

Hvaš žżšir aš leita į nįšir einhvers? Ķ malid.is segir aš oršiš merki nįš, , hvķld, vernd, miskunn. Af oršinu er leidd sögnin aš nįša og lżsingaroršiš nįšugur. Og hvaš skyldi nįšhśs merkja?

Af žessu leišir aš lögreglan hefur ekki leitaš į nįšir almenning, hśn mun hins vegar hafa sóst eftir upplżsingum frį almenningi.

Vonlaust er aš eltast viš mįlfarsvillur ķ illa skrifašri grein. Hśn er DV einfaldlega til skammar.

Tillaga: Įreksturinn skemmdi vęnginn og vélin hefši aš öllum lķkindum hrapaš.

5.

„… hefur sś hugsun sótt į margar Žjóšverja aš hópurinn, sem samanstóš af Beate Zschäpe og tveimur körlum Uwe Mundlos og Uwe Böhnhardt, hafi fengiš utanaškomandi ašstoš.“ 

Frétt į dv.is.    

Athugasemd: Undarlegt er aš lesa žessa frétt. Oršalagiš er barnalegt og aš auki er hśn fljótfęrnislega rituš. Żmislegt bendir til aš blašamašurinn hafi ekki lesiš yfir skrifin įšur en hann birti žau eša, og žaš sem verra er, hafi ekki skilning į stķl, stafsetningu eša mįlfari.

Ķ tilvitnuninni er talaš um 'hugsun' og stuttu sķšar heitir hugsunin 'spurning'. Žetta bendir ekki til aš höfundurinn hafi lesiš skrif sķn yfir eša gert žaš gagnrżnislaust.

Strax ķ nęstu mįlsgrein heldur blašamašurinn įfram aš klśšra fréttinni:

Ķ žeim kom aldrei fram hvort NSU hefši notiš ašstošar fleiri.

Hvaš į blašamašurinn viš meš žessu? „… notiš ašstošar fleiri.“ Lķklega į hann viš aš NSU hafi notiš ašstošar annarra. Žetta bendir ekki til aš blašamašurinn sé ekki vel aš sér skrifum og hafi ekki góša mįltilfinningu. 

Tillaga: … hefur sś sótt į marga Žjóšverja aš Beate Zschäpe, Uwe Mundlos og Uwe Böhnhardt, hafi fengiš ašstoš annarra.

6.

„Žegar Akihito lętur af störfum ķ aprķl veršur hann fyrsti japanski keisarinn til žess aš stķga til hlišar sjįlfviljugur ķ nęrri tvęr heilar aldir.“ 

Frétt į bls. 8 ķ Fréttablašinu 24. desember 2018.    

Athugasemd: Klisjur eru ódaušlegar af žvķ aš svo margir skilja ekki uppruna žeirra. Sį sem lętur af störfum hęttir. Enska ensku oršasamböndin „step aside“ og „step down“ eru bęši žżdd svo ķ Macmillan Ditionary į netinu:

to leave an official position or job, especially so that someone else can take your place

Žetta žżšir aš einhver hęttir ķ stöšu eša starfi til žess aš annar getiš tekiš viš. Oršasambandiš aš stķga til hlišar er ofnotaš og mį beinlķnis nota sögnina aš hętta ķ stašinn.

Sem sagt, Akihito hęttir og er fyrstur keisara sem hęttir … Allir sjį aš žetta er bölvuš stķlleysa sem er afleišing af hugsanaskorti og gagnrżni į eigin skrif.

Blašamašurinn segir aš „ķ nęrri tvęr heilar aldir“. Fróšlegt vęri ef keisarinn vęri sį fyrsti sem segir af sér ķ tvęr hįlfar aldir. Nei, kęri lesandi, svona er ekki hęgt aš skrifa. Blašamenn verša aš vanda framsetninguna. Talmįl hentar ekki alltaf ķ ritušu.

Tillaga: Žegar Akihito lętur af störfum ķ aprķl veršur hann fyrsti japanski keisarinn sem žaš gerir sjįlfviljugur ķ nęrri tvęr aldir.“

7.

„Hundruš fórust ķ harmleik ķ Indónesķu.“ 

Fyrirsögn į bls. 8 ķ Fréttablašinu 24. desember 2018.    

Athugasemd: Harmleikur merkir samkvęmt oršabók leikverk sem endar illa, sorgarleikur, hryggilegur atburšur eša vįlegur atburšur, oft ķ nįttśrunni. Hugsanleg er hiš fyrst nefnda upprunaleg merking oršsins. Sķšar kann merkingin aš hafa fęrst yfir ķ žaš sem almennt telst afar sorglegt eša hręšilegt.

Ég hefši reynt aš komast hjį žvķ aš nota oršiš harmleikur, og notaš žess ķ staš hamfarir en žaš merkir mikil umbrot og įtök, einkum ķ nįttśrunni.

Vera mį aš žetta sé spurning um smekk, engu aš sķšur žarf žarf aš huga aš stķl og tilfinningu fyrir žvķ sem geršist. Munum aš oršalag getur bent til dżpri hugsunar eša meiri žekkingar į mįlavöxtum heldur en sem nemur yfirboršinu. Blašamenn žurfa aš vera sannfęrandi ķ fréttaskrifum sķnum, annars tapast trśveršugleikinn.

Tillaga: Žegar Akihito lętur af störfum ķ aprķl veršur hann fyrsti japanski keisarinn ķ nęrri tvęr aldir sem gerir slķkt sjįlfviljugur.


Inngangur aš klisjunni

022b

980700-10bTvęr myndir sem minna ekkert į jólin, ekki į įramótin, ekki į Jesśbarniš, ekki į jólaverslunina og sķst af öllu į heimsfriš eša umhverfisvernd … og žó.

Hins vegar mį segja aš jólin geti eiginlega veriš į hverjum sunnudegi allt įriš um kring, lķka į laugardögum og ķ hvert skipti sem įstęša er til aš gera sér dagamun. Góšur matur, gott vķn, góšur félagsskapur er ekki endilega bundinn viš jólin enda mį halda hįtķš įn tilefnis, éta, drekka og vera glašr …

Svo er eitt aš gera sér dagamun eša gera žaš sem Ketill raumur lżsir ķ Vatnsdęla sögu:

En nś vilja ungir menn gerast heimaelskir og sitja viš bakelda og kżla vömb sķna į miši og mungįti og žverr žvķ karlmennska og haršfengi …

Framhaldiš er ekki ótengt hugsun minn hér. Til einskis aš halda hįtķš įn žess aš hafa fariš į fjöllin og haft žau undir. Žį fyrst er tilefni til hįtķšar. Af žessu hef ég stundum haft nokkurt gaman og žvķ minnist ég į žetta hér aš tilefni žarf til hįtķšar įn žess aš žaš sé nafn dags eša annaš ómerkilegt. Žvķ hef ég į stundum haft ęriš tilefni til hįtķšar ...

Hér er leitt aš tilefni jólanna sem er fjarri žvķ aš vera aš strjśka verslunarstarfi og fylla pyngju eigenda žeirra sem hafa eignaš sér jólin til įbata fyrir sjįlfa sig. Žį erum viš komin svo vķšs fjarri fjallstindinum aš ekki tekur nokkru tali. Ķ dalbotninum er ekki sama śtsżni og uppi hversu mikiš sem einhverjir vilja telja okkur trś um žaš.

Žvķ mišur er žaš žannig aš žaš sem einu sinni var svo einkar gott tilefni til hįtķšar er nś svo mörgum tżnt og tapaš og ķ stašinn er gullkįlfurinn strokinn į žeim staš žar sem įšur var annaš tįkn.

Eitt hiš fegursta ljóš sem ort hefur veriš į ķslenska tungu var ort į tólftu öld. Žetta er upphafiš:

Heyr, himna smišur,
hvers skįldiš bišur,
komi mjśk til mķn
miskunnin žķn.

Og endar žannig:

Set, meyjar mögur,
mįls efni fögur,
öll er hjįlp af žér,
ķ hjarta mér.

Um žrjś hundruš įrum eftir aš Kolbeinn Tumason orti žetta ódaušlega og fagra kvęši settist skįldmęltur prestur viš borš, tók fram fjašurpenna sinn og skrifaši kvęši af stallinum Christi og er žetta śr upphafinu:

Nóttin var sś įgęt ein,
ķ allri veröldu ljósiš skein,
žaš er nś heimsins žrautar mein
aš žekkja hann ei sem bęri.
Meš vķsnasöng eg vögguna žķna hręri.

Žegar oršin öšlast vęngi meš söng og undirspili segjast Ķslendingar jafnan aš rykkorn hafi komist ķ auga og bregša upp hönd meš eša įn vasaklśts žvķ hvarmar hafa vöknaš. Enn žann dag ķ dag hefur ljóš Einars Siguršssonar, prests ķ Heydölum žessi įhrif, eru žó lišin tęp fjögur hundruš įr frį andlįti hans.

Enn fetum viš okkur nęr žrjś hundruš įr til vorra tķma. Žį yrkir eitt mikilfenglegasta skįld okkar žetta ljóš, er žaš žó komiš ķ Vesturheim, en męlir žó į móšurtungu sķna:

Žvķ mótmęlt hefši hans eigin öld,
aš afmęliš hans sé ķ kvöld,
og tengt žann atburš įrsins viš,
aš aftur lengist sólskiniš.
Aš aftur fer aš lengja sólskiniš.

Žetta er śr jólakvęši trśleysingjans eftir Stephan G. Stephanson en tęp öld er frį žvķ aš hann lést. Snilldarvel ort og héšan ķ frį lengist dagurinn hratt og ašeins žrķr mįnušir eru ķ jafndęgur aš vori. Viš getum alltaf fagnaš lengri sólargangi.

Žannig lķšur tķminn. Žjóšin į skįld sem hverju sinni lżsa tķšarandanum og ekki er hann sķstur hann Ómar Ragnarsson sem yrkir um kórónu landsins:

Seytlar ķ sįl
seišandi mįl:
Fjallanna firš,
frišur og kyrrš,
ķshveliš hįtt,
heišloftiš blįtt,
feguršin ein
eilķf og hrein.

Og erum viš žį loksins komin aftur aš myndunum mķnum tveimur hér fyrir ofan. Žęr gętu lżst ķshvelinu og heišloftinu blįa žar sem rķkir „feguršin eins, eilķf og hrein“. Žar er aušvitaš best aš vera fyrir kalla eins og mig sem stundum eru kenndir viš fjöllin eša kenndir į fjöllum, man aldrei hvort žaš er.

Jęja, žetta įtti nś bara aš vera örstuttur inngangur aš klisjunni sem allir žekkja og endurtaka, sumir hugsunarlaust, ašrir meš tilfinningu.

Um leiš og ég skrifa žetta man ég eftir žvķ sem haft er eftir söguhetjunni ķ gömlu bókinni sem lesiš var upp śr į fundum KFUM ķ gamla daga en er nś ašeins til brśks į sunnudögum. Žar segir svo fallega:

Allt sem žér viljiš aš ašrir menn gjöri yšur, žaš skuluš žér og žeim gjöra

Žó tęplega 2000 įr séu frį žvķ aš žessi orš voru sögš eiga žó enn viš, žau hafa jafnvel aldrei veriš mikilvęgari. Og hvaš sagši ekki Konfśsķus sem var uppi hįlfu žśsund įrum įšur en fyrstu jólin voru haldin:

Leggšu ekki į ašra menn žaš sem žś vilt ekki aš lagt sé į žig”

Samhljómurinn er ķ oršum tveggja manna er ótrślegur og voru žeir žó algjörlega óskyldir og hvor af sķnu ętterni og žśsundir kķlómetra į milli. Žetta sannar bara žaš sem skilja mį af žvķ sem sagt er į milli lķnanna aš raddirnar kynslóšanna hafa sömu hugsun žó oršalagiš sé doldiš misjafnt.

Aš žessu męltu er ekki śr vegi aš taka upp klisjuna og óska žér og žķnum glešilegra jóla og farsęldar, ekki ašeins į nęsta įri heldur öllum žeim sem ókomin eru.

Žetta var nś jólakvešjan mķn til vina og ęttingja og er hér meš send įfram til allra žeirra sem nenna aš lesa. 


Saušur ķ jólagjafakaupum seint į Žorlįksmessukveldi

DrukkinnGunnar vinur minn sagšist vera saušur og um leiš gall ķ Stķnu: „Get ég fengiš žaš skriflegt og vottaš ...“ Hśn hafši heyrt samtal okkar, lį greinlega į hleri, įrans tófan. Fer ekki nįnar śt ķ žį sįlma. Hins vegar į mašur aldrei aš gefa höggstaš į sér, sķst af öllu skriflega enda hafniš Gunni beišninni. Ef lesendur lofa aš hafa žaš ekki eftir mér žį verš ég aš višurkenna aš tek undir meš honum Gunna. Ég er lķka saušur, stundum, alla veganna.

Jólin hafa alltaf veriš mér erfišur tķmi og žaš sem verra er, enginn vorkennir mér. Enginn fjölmišill tekur viš mig vištal, hvergi hef ég öxl til aš grįta į.

Sko, žetta meš jólin og eru sjįlfsköpuš vandręši sem ég kem mér įrlega ķ. Samfélagiš, verslunin og jólasveinarnir setja į mig, og kannski ašra, óbęrilega pressu. Ég į aš žrķfa allt, laga til, henda ónżtu, fara śt meš rusliš, henda fornum dagblöšum og tķmaritum, fata mig upp og ... kaupa jólagjafir. Žetta sķšast nefnda veldur mér meirihįttar vanda, hitt skiptir mig engu, ég sleppi žvķ bara. En jólagjafirnar. Drottinn minn dżri. Meš žeim veršur til alvarlegur vandi sem venjulega veršur aš heilmiklu klśšri, hamförum af mķnum völdum.

Žegar ég heyri jólalögin spiluš pirrast ég, lįi mér hver sem vill žvķ undarlega er ég geršur aš ég kemst ekki ķ jólaskap ķ september eša október, mér er žaš algjörlega fyrirmunaš. Žį myndast einhvers konar višnįm ķ hausnum į mér, lķklega verš ég bar žverhaus og reynir hvaš ég get aš spyrna gegn jólaundirbśningspressunni sem altekur veikgešja fólk fjórum mįnušum fyrir jól.

Žetta višnįm gerir žaš aš verkum aš ég žrķf ekki ķ kringum mig, laga ekki til, hendi ekki ónżtu, fer ekki śt meš rusliš, hendi ekki fornum dagblöšum og tķmaritum, fata mig ekki upp ... bara af žvķ aš ég er kominn į mótžróaskeiš, sem raunar er frį byrjun janśar til loka desember įr hvert. Žess vegna druslast ég ekki til aš kaupa jólagjafir nógu tķmanlega. Įstęšan er sś aš ég į lķklega svo erfitt meš aš skilja į milli žessara įšurnefndu hśsverkefna og rįfa um verslanir og hamstra jólagjafir.

Nśna er Žorlįksmessa aš nišurlotum komin og viš svo bśiš mį ekki standa. Žrįtt fyrir višvarandi skort į jólastemningu verš ég aš fara śt ķ ösina, trošast og stympast, żta og tuša ... kaupa jólagjafir. Aušvitaš er žaš hrikaleg stašreynd aš ég į eftir aš kaupa fyrir dóttur mķna ķ Noregi og fjölskyldu hennar. Skilst aš DHL sé ekki opiš į sunnudögum žó hann sé heitinn eftir heilögum Žorlįki. Ef til vill get ég faxaš gjafirnar til hennar eša sent ķ tölvupósti. Vona aš hśn Heišrśn mķn lesi žetta ekki.

Jęja, ég ég verš lķklega aš setja undir mig höfšiš, ryšjast śt og kaupa eitthvaš dinglumdall. Ég leit ķ kringum mig ķ morgun er ég hrópaši jólakvešjur af svölunum. Var svona aš vonast eftir žvķ aš jólasveinninn vęri til og myndi taka af mér ómakiš, en nei. Hvaš eru žessir jólasveinar žegar mašur žarf į žeim aš halda?

Eitt er aš fara śt ķ ösina og kaupa jólagjafir annar og miklu alvarlegri hlutur er aš pakka žessu drasli inn. Žį fyrst byrja hamfarirnar og hversu hręšilegar eru žęr ekki. Jólapappķr sem fingur slęmast ķ gegn, lķmbönd sem rifna ekki, kušlast, slitna į versta staš og lķmast svo meš hrukkum į pappķr. Og svo žegar lķmbandiš slitnar og lokast į rśllunni er śtilokaš er fyrir venjulegan karlmann aš kroppa endann upp aftur. Žį veršur mašur aš fara śt aftur og kaupa fleiri lķmbandsrśllur. Hvaš į mašur aš gera? Hjįįįįįlp!

Merkimišar meš englum eša jólasveinu. Varla hęgt aš skrifa į žį nema skipta tvisvar eša žrisvar į milli lķna og stafsetningarvillur verša eiginlega sjįlfkrafa til žegar skrifaš er į žį meš kślupenna. Ekki nota blekpennan, žį slettast klessur śt um allt, į hvķtu skyrtuna og andlitiš. Best er aš nota blżant en žaš žykir nś ekki nógu fķnt. Og aš ydda blżant, hver kann žaš eiginlega nś til dags nema börn?

Ofangreint er bara alveg eins og ķ fyrra, jį og ķ hittešfyrra og įriš žar įšur og ...

Hversu oft hef ég ekki įkvešiš aš byrja nęstu jólagjafainnkaup ķ september. Žį, nįkvęmlega ķ fyrstu vikunna ķ september, žegar ég er alveg aš byrja aš kaupa, hvaš haldiš žiš aš gerist? Jś, į žeirri stundu er ég er aš reima į mig skóna, į leišinni śt, byrja śtvarpsstöšvarnar aš leika jólalög og svo hljóma auglżsingar sem skrumskęla jólalög og sįlma. Ég umhverfist, snżst, tapa mér og verš aš kjaftforum litlum strįk sem hatar jólin ... og fer ekki ķ bśšir fyrr en seint į messu Lįka.

Jęja, ég er farinn śt. Įkvešinn ķ žvķ aš koma viš į nokkrum ölstofum ķ kaupleišangrinum. Śtilokaš er aš komast ódrukkinn ķ gegnum žetta.

Sjįumstustum sķšar ...

 


Žśsund jólakvešjur śt ķ rafręna tómiš ...

kallariĶ morgun gekk ég śt į svalir, eins og ég geri jafnan įrla į Žorlįksmessu, dró nokkrum sinnum djśpt andann og hrópaši sķšan af öllum kröftum:

Sendi ęttingjum og vinum bestu óskir um glešileg jól og heillarķkt nżtt įr. Žakka allt į įrinu sem er aš lķša.

Svo beiš ég ķ dįlitla stund žangaš til svörin bįrust:

Jį, sömuleišis, glešileg jól, kallaši einhver.

Haltu kjafti, helv... žitt. Fók er aš reyna aš sofa hérna, öskraši rįmur kall.

Ha ..., kaseiru? hrópaši skręk kona.

Hundur gelti, annar tók umsvifalaust undir og köttur mjįlmaši. Nagladekk skröltu į ķslausu malbiki.

Ég gekk inn ķ stofu, nennti ekki aš hlusta į hundgį, jafnvel žótt fyrr eša sķšar myndi hundur sonar mķns, hann Fróši (sko hundurinn heitir Fróši ekki sonurinn) hugsanlega gelta, mér eša einhverjum öšrum til įnęgju.

Engu aš sķšur velti ég žvķ samt fyrir mér hvort ekki vęri skynsamlegra aš senda jólakort eša tölvupóst. Žetta hef ég hins vegar gert į Žorlįksmessu frį žvķ ég var barn og meš žvķ sparaš mér ótrślegar fjįrhęšir ķ kaupum į jólakortum og frķmerkjum.

Nś kann įbyggilega einhver aš misskilja mig og halda aš ég sé aš gagnrżna žann hįlfra aldar gamla siš aš senda jólakvešjur į gufunni Rķkisśtvarpsins.

Nei, nei, nei ... Žvķ er nś vķšsfjarri, en śr žvķ aš veriš er aš brydda upp į žessu, man ég aldrei eftir aš hafa heyrt jólakvešju til mķn eša žeirra sem ég žekki. Sendendur eru alltaf einhverjir sem enginn žekkir, til dęmis „Stķna, Barši, börnin“ og fleiri sem ég man ekki hvaš heita enda 3.200 kvešjur žetta įriš.

Nś mį vel vera aš enginn sendi mér jólakvešju ķ śtvarpinu, sem ķ sjįlfu sér er dįlķtiš sorglegt. Hitt kann žó aš vera jafn lķklegt aš śtilokaš sé aš hlusta meš einbeittri athygli į yfir žrjś žśsund jólakvešjur lesnar ķ belg og bišu ķ tvo daga samfleytt og nį aš grķpa žį réttu. Żmsum kann aš finnast žaš įlķka sorglega illa fariš meš tķmann mišaš viš žęr sekśndur sem tekur aš lesa jólakort og kannski eina mķnśtu ķ andakt į eftir hverju. 

Svo mega lesendur lķka hugsa til žess hvort aš žessa jólakvešjur séu ekki bara feik, svona eins og raušklęddi mašurinn meš hvķta skeggiš.

Hitt er nś dagsatt aš Rķkisśtvarpiš gręšir milljónir króna į tiltękinu. Ķ anda samkeppni og žjóšžrifa hyggst ég nś um įramótin bjóša landsmönnum aš hrópa nżįrskvešjur af svölunum heima. Takist vel til mun ég lķka hrópa jólakvešjur af svölunum į nęsta įri. Veršiš er miklu betra en hjį Rķkisśtvarpinu, heilum 17,5% lęgra. Komist ekki til skila fęr kaupandinn 33,9% endurgreišslu. Samkeppnisašilinn getur sko ekki toppaš žetta.

Fyrst veriš er aš misskilja viljandi tilganginn meš žessum skrifum mķnum vil ég nefna žį stašreynd ķ fullkominni vinįttu, kurteisi og viršingu fyrir hefšum fólks aš žaš er įbyggilega ódżrara og markvissara aš hrópa kvešjur af svölunum en aš borga Rķkisśtvarpinu fyrir aš lesa žęr śt ķ rafręna tómiš sem er umhverfislega stórhęttulegt og um sķšir kann žaš aš yfirfyllast. Hvaš žį?

Žį hrekkur žetta eflaust upp śr lesandanum:

En žaš er svo gasalega jólalegt aš hlusta į jólakvešjulesturinn į gufunni.

Jį, žvķ skal ég nś trśa. Žaš er lķka obbbbbošsleeeeega jólalegt aš tala til žjóšarinnar śti į svölum į Žorlįksmessumorgni. 

(Vilji svo til aš einhver glöggur lesandi telji sig hafa lesiš ofangreindan pistil į Žorlįksmessu į sķšasta įri skal tekiš fram aš höfundur fer jafnan śt į svalir žennan dag.)

(Teikningin er bara ansi lķk höfundi.)


25 įviršingar į borgarstjóra og meirihlutann

Skżrsla innri endurskošunar Reykjavķkurborgar um braggamįliš er žungu įfellisdómur yfir meirihluta borgarstjórnar og ekki sķst borgarstjóranum.

Śtilokaš er aš Dagur B. Eggertsson, borgarstjóri, geti gert hvort tveggja, sagst ekkert vita um geršir nįnustu undirmanna sinn og um leiš hęlt sér af žvķ aš hafa „uppgötvaš“ aš į vegum žeirra var misfariš meš fé viš byggingu braggans.

Draga mį eftirfarandi stašreyndir ķ braggamįlinu af skżrslunni:

  1. Borgarstjóri veit ekki hvaš nįnustu undirmenn hans eru aš gera žrįtt fyrir mikil „samskipti“, og hann leitar ekki eftir upplżsingum
  2. Skipulag skrifstofu eigna og atvinnužróunar er slęmt og henni illa stżrt.
  3. Innra eftirlit er bįgboriš vegna slęms skipulags og lélegrar stjórnunar.
  4. Stjórnandi eigna og atvinnužróunar vissi ekkert hvaš nįnustu undirmenn hans voru aš gera. 
  5. Borgarstjóra og skrifstofustjóra eigna og atvinnužróunar ber ekki saman um įkvaršanir sem teknar voru ķ tengslum viš verkefniš.
  6. Skrifstofustjóri eigna og atvinnužróunar brįst stjórnendaįbyrgš sinni.
  7. Af öllum verkefnum į vegum skrifstofu eigna og atvinnužróunar „gleymist“ aš lįta borgarstjóra vita um uppbyggingu braggans.
  8. Bygging braggans viršist hafa lifaš sjįlfstęšu lķfi įn aškomu annarra er aš honum unnu.
  9. Viš byggingu braggans var markvisst brotiš gegn reglum borgarinnar um mannverkjagerš um įbyrgš og verklegar framkvęmdir.
  10. Ašeins var gerš frumkostnašarįętlun sem byggš var į lauslegri įstandsskošun į rśstum braggans.
  11. Frumkostnašarįętlun var 158 milljónir króna. Raunkostnašurinn varš 425 milljónir.
  12. Verkiš var ekki bošiš śt né heldur einstakir verkžęttir.
  13. Hśsiš var byggt įn kostnašarįętlanir eins og reglur um mannvirkjagerš krefjast.
  14. Fyrstu hugmyndir voru um lķtiš og einfalt kaffihśs eša stśdentakjallara en varš aš fullbśnum veitingastaš meš vķnveitingaleyfi.
  15. Borgarrįš samžykkti aš hśsaleiga braggans yrši 670.125 kr. į mįnuši. Hśn žarf aš vera 1.697.000 kr til aš hśn standi undir kostnaši.
  16. Engir skriflegir samningar voru geršir um byggingu braggans.
  17. Vinavęšing, verktakar voru handvaldir af žeim sem stóšu aš framkvęmdunum.
  18. Arkitekt byggingarinnar var rįšinn sem verkefnisstjóri
  19. Verkefnisstjórinn var lķtiš į byggingastaš og hafši žvķ ekkert eftirlit.
  20. Fariš var fram śr samžykktum fjįrheimildum viš byggingu braggans, enginn fylgdist meš žvķ, ekki verkefnisstjórinn sem lķka var arkitektinn.
  21. Žeir sem samžykktu reikninga vegna braggans könnušu ekki hvort śtgjöldin voru innan fjįrheimilda.
  22. Logiš var aš borgarrįš um byggingu braggans.
  23. Įgreiningur er milli skrifstofustjóri eigna og atvinnužróunar og verkefnisstjóri um įkvaršanir sem teknar voru um byggingu braggans.
  24. Skjalagerš vegna braggans var ófullnęgjandi sem er brot į lögum og reglum borgarinnar.
  25. Ekki hefur veriš stašfest aš um misferli hafa viš aš ręša viš byggingu braggans en innri endurskošun telur vert aš skoša nokkra „įhęttuatburši“.

Af žessu mį sjį aš allt viš endurbyggingu braggans hefur veriš ķ handaskolum. Innri endurskošun borgarinnar segir aš lög hafi veriš brotin, kostnašareftirlit sama og ekkert, fariš į svig viš innkaupareglur, starfslżsingar og verkferla. Rugliš og handarbaksvinnubrögšin eru vķšar um borgarkerfiš sem bendir enn og aftur til žess aš borgarstjóri er ekki starfi sķnu vaxinn.

Öll įbyrgš beinist aš skrifstofustjóra eigna og atvinnužróunar og borgarstjóra. Sį fyrrnefndi var lįtinn fara ķ mars į žessu įri en borgarstjóri ętlar aš sitja sem fastast. 

Sjaldan er ein bįran stök. Borgarstjóri veit ekkert um braggann, ekki frekar en aš hann viti neitt um annaš sem illa fer ķ borgarkerfinu. Hann er alltaf tilbśinn meš sérhönnuš svör, hvort heldur ķ braggamįlinu eša žegar klóakiš lak śt ķ Skerjafjörš.

Sś spurning situr nś eftir hvort borgarstjóri hafi annaš hvort ekkert vitaš neitt um braggann eša hann žagaš um braggann. Hiš fyrra bendir til aš hann sé langt ķ frį góšur stjórnandi. Hiš sķšar er aušvitaš glępsamlegt.

Hvaš sem um borgarstjóra mį segja er greinilegt aš meirihluti borgarstjórnar ętti aš vera sprunginn ef ekki kęmi til reynsluleysi Višreisnar, hentistefnupólitķk Pķrata og įhugaleysi Vinstri gręnna.


Alglešilegt, mašur stašfestur og ašhlynning

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum.

 

Leita lęknis …

Žótt žau į höfušbólinu tali um aš „seek medical help“ žurfum viš hér į hjįleigunni ekki aš verša svo hįstemmd aš „leita lęknisfręšilegrar ašstošar“. Žaš nęgir aš leita lęknis eša lęknishjįlpar. Žżšandi mį ekki lįta frummįliš svķfa um of į sig. 

Mįliš į bls. 38 ķ Morgunblašinu 15.12.2018.

 

1.

„Fimm hlżjustu įr frį žvķ męlingar hófust hafa öll įtt sér staš į žessum įratug …“ 

Frétt į visir.is.    

Athugasemd: Ķ nokkuš góšri grein um loftslagsbreytingar į jöršinni er ofangreind tilvitnun. Fimm sinnum er žetta ofnotaš oršalag „aš eiga sér staš“ en žvķ er alltof oft er žvęlt inn ķ ritaš mįl ķ staš žess aš nota sögnina aš vera.

Höfundurinn hefši mįtt lesa greinina yfir og breyta į nokkrum stöšum til hins betra. Sumt orkar tvķmęlis eins og žetta:

Vķsindamenn vara viš žvķ aš slķkri hlżnun fylgdi hękkun yfirboršs sjįvar, …

Mér hefši fundist fara betur į žvķ aš segja: Vķsindamenn benda į aš hlżnuninni fylgi hękkun yfirboršs sjįvar … og svo framvegis. Višvörunin er innifalin ķ oršunum.

Blašamašurinn notar oršiš vefengja ķ staš véfengja. Žaš er gott enda segir ķ malid.is:

Bęši hefur tķškast aš rita véfengja og vefengja en męlt er meš sķšari rithęttinum skv. uppruna oršsins.

Ég hef hins vegar vanist žvķ aš véfengja svo ótalmargt og žarf lķklega aš breyta rithęttinum.

Tillaga: Fimm hlżjustu įr frį žvķ męlingar hófust voru öll į žessum įratug …

2.

„Tilefniš var žó ekki alglešilegt …“ 

Frétt ķ kvöldfréttatķma Rķkissjónvarpsins 16.12.2018.   

Athugasemd: Žvķ mišur gleymdi ég aš skrifa hjį mér um hvaš fréttin fjallaši. Žaš er žó ekki höfušatrišiš. Hef aldrei heyrt oršiš įšur. 

Veit ekki heldur til žess aš til sé oršiš „hįlfglešilegt“ né heldur „vanglešilegt“. Hins vegar kann sumum aš žykja mįlfręši hįlfleišinleg og athugasemdir į borš viš žessa jafnvel „alleišinlegar“. Žó mun enginn telja mįlfręši „hįlfskemmtilega og varla „alskemmtilega“ … Hér er nś įn efa komiš fullmikiš af hinu góša. Eša ętti ég aš segja „fullgott“ eša „vangott“?

Svona mį nś skemmta skrattanum meš žvķ aš snśa śt śr eša kroppa ķ orš. Rżr oršaforši er vandamįl sem einna helst hrjįir hrjįir yngri kynslóšir. Viš sem eldri erum gleymdum aš kenna žeim aš lesa bękur.

Tillaga: Tilefni var žó ekki eintóm gleši …

3.

„Börn sendi nektarmyndir į lokaša hópa į Snapchat.“ 

Fyrirsögn į visir.is.   

Athugasemd: Žessi fyrirsögn er śt ķ hött. Hśn er höfš ķ vištengingarhętti sem gengur ekki upp jafnvel žó hśn geti veriš réttlętanleg. Ķ fréttinni segir:

Dęmi eru um aš börn allt nišur ķ tólf įra taki žįtt ķ leik žar sem žau eru mönuš til aš senda af sér nektarmyndir į lokaša hópa į samskiptaforritinu Snapchat. 

Eftir aš hafa lesiš fréttina mį skilja fyrirsögnina į žann veg aš hśn segi frį žvķ aš börn sendi nektarmyndir. Fyllri frįsögn er aš žau senda myndirnar.

Tillaga: Börn senda nektarmyndir ķ lokušum hópum į Snapchat.

4.

„Ole Gunn­ar Solskjęr var ķ dag stašfest­ur sem nęsti knatt­spyrn­u­stjóri enska śr­vals­deild­arlišsins Manchester United.“ 

Frétt į mbl.is.   

Athugasemd: Skyldi vera jafnsįrt aš vera stašfestur og krossfestur? Veit aš sį sem er stašfastur er fastur fyrir, stöšugur, óhvikull. Žetta eru žvķ ólķk orš.

Sögnin stašfesta er til og ķ mįlid.is segir eftirfarandi:

segja aš e-š sé rétt, segja aš e-u sé svona hįttaš

hśn stašfesti aš žetta vęri sannleikanum samkvęmt

žetta stašfestir grun yfirvalda um fjįrsvik

Ķ tilvitnuninni hér ķ upphafi er stašfestur lżsingarorš og merkir svipaš og sögnin stašfesta. Ekkert aš žessu oršavali sem slķku.

Hins vegar er tilvitnunin algjör steypa vegna žess aš žvķ fer fjarri aš svona sé talaš.

Miklu betra hefši veriš aš blašamašurinn hefši hugaš aš stķl. Jónas Kristjįnsson (1940-2018), fyrrum ritstjóri, segir į vef sķnum:

Texti er hafšur einfaldur til aš verša spennandi. Fréttatexti į aš vera stuttur, skżr og spennandi. Stuttur texti er skżr. Skżr texti er spennandi. Fréttastķll er bestur stuttaralegur. Žś žarft aš vera góšur ķ ķslensku og skilja mįlfręši og setningafręši.

Mikiš óskaplega vęri nś gaman ef blašamenn hefšu rįš Jónasar ķ huga. Žau eru svo einföld og aušskiljanleg.

Tillaga: Ķ dag var stašfest aš Ole Gunn­ar Solskjęr veršur nęsti knatt­spyrn­u­stjóri enska śr­vals­deild­arlišsins Manchester United.

5.

„Tveir voru fluttir til ašhlynningar į sjśkrahśsi eftir alvarlegt umferšaslys …“ 

Frétt Rķkisśtvarpinu 19.12.2018.   

Athugasemd: Sį sem fęr ašhlynningu getur varla veriš alvarlega slasašur, žaš liggur ķ oršanna hljóšan. Eflaust mį fęra rök fyrir žvķ aš ašhlynning sé žegar mešhöndlunin er skuršašgerš, rannsóknir, blóšgjöf, višgerš į brotnum beinum, mešhöndlun brunasįra, hjartažręšing, lķffęraskipti og įlķka lęknismešferšir. 

Veršur ekki aš vera eitthvaš samhengi ķ fréttunum? Ķ ęsku minni skar ég mig ķ fingur og fékk ašhlynningu heima, plįstur į bįgtiš. Mér finnst ašhlynning vera minni hįttar umönnun.

Slysiš reyndist mjög alvarlegt eftir žvķ sem aš ķtarlegri fréttir bįrust. 

Tillaga: Tveir voru fluttir į sjśkrahśs eftir alvarlegt umferšarslys …

 


Er skjįlftahrinan viš Heršubreiš fyrirboši um eldgos?

Skjįlftar ķ heršubreišEkkert hefur dregiš śt skjįlftahrinunni viš Heršubreiš. Žegar žetta er skrifaš hafa um 190 skjįlftar męlst sušvestan viš fjalliš. Hvaš er eiginlega aš gerast žarna? Best er aš vķsa til pistils sem ég skrifaši birtist hér 7. janśar 2018, linkur į hann er hér.

Skjįlftarnir nśna eru flestir į um fjögurra til sjö km dżpi, sumir miklu grynnri, 0,1 km og 0,5 km, einn hefur męlst į 8,2 km dżpi.

Langflestir hafa męlst innan viš 1 stig eša 119. Alls hafa męlst 66 skjįlftar sem hafa veriš frį einu til tveggja stiga. 

Sagt er aš mikill fjöldi lķtilla skjįlfta geti bent til aš eldgos sé ķ ašsigi. Rökin eru žau aš žessir litlu skjįlftar verša til žegar kvikan žrengir sér upp ķ gegnum jaršskorpuna og viš žaš springur hśn, sprungur opnast og ašrar vķka.

Sķšustu misserin hefur veriš talsvert um skjįlftahrinur ķ kringum Heršubreiš. Fyrr eša sķšar mun kvikan nį upp og žį veršur eldgos į žessu svęši žar sem hraun hafa runniš ķ įržśsundir.

Hvergi hefur gosiš į žessu svęši fyrir utan Holuhraunsgosiš 2014 og ķ Öskju. Į Vķsindavefnum segir um eldgos ķ Öskju:

Askja ķ Ódįšahrauni hefur ekkert gosiš į žessari öld, en į 20. öld gaus hśn alls įtta sinnum. Sķšasta gos varš įriš 1961, en öll hin gosin uršu į žrišja įratugnum: 1921, 1922 (tvö gos), 1923, 1924, 1927 og 1929. Žessi gos voru öll frekar smįvęgileg, en 28. mars 1875 hófst aftur į móti mikiš öskugos ķ Öskju sem hrakti fólk śr nęrliggjandi sveitum.

Noršan Vatnajökuls eru svokallaš Noršurgosbelti, ķ žvķ eru fimm eldstöšvakerfi: Kverkfjöll, Askja, Fremri-Nįmar, Krafla og Žeistareykir. Eldgosahrina varš ķ Kröflukerfinu į įrunum 1724 til 1729 og svo 1975 til 1974.  Hin žrjś kerfin hafa veriš til frišs frį žvķ aš land byggšist.

Kortiš er fengiš af vefnum map.is


Grķmulausa hagsmunagęslan og innanlandsflugiš

Žaš fyr­ir­tęki sem und­ir­ritašur stjórn­ar greiddi į sķšustu 16 mįnušum 600 millj­ón­ir ķ veišileyf­a­gjald sem er hįlf­virši af nż­smķši fiski­skips. Meš žeim gjöld­um var slökkt į getu fyr­ir­tęk­is­ins til aš halda įfram žeirri tękni­vęšingu sem viš höf­um veriš svo stolt­ir af og telj­um vera eina svariš viš sam­keppni frį rķk­is­styrkt­um lįg­launa­lönd­um.

Ofangreind tilvitnun eru eftir Pétur Hafstein Pįlsson, framkvęmdastjóri Vķsis ķ Grindavķk, sem  skrifar afburšagóšri grein ķ Morgunblaši dagsins. Hann tengir žessi orš ansi snyrtilega viš nišurlagiš ķ grein sinni og hefur žar eftir sjįvarśtvegsrįšherra žegar hann er spuršur aš žvķ hvaš verši um fyrirtęki sem ekki fylgja tęknižróuninni:

Žau bara deyja, žaš er ekk­ert flókiš. Žau verša aš gjöra svo vel aš standa sig ķ sam­keppn­inni, fylgj­ast meš žvķ sem er aš ger­ast, öšru­vķsi geta žau ekki keppt, hvorki um starfs­fólk né verš į er­lend­um mörkušum.

Stutt og laggott. Hreinskiliš svar, bitur sannleikurinn.

Žorsteinn kallar lęgri veišigjöld „grķmulausa hagsmunagęslu“. Aš hans mati mį sękja nęr óendalega fjįrmuni til sjįvarśtvegsins.

Ekkert hlęgilegt er viš orš Žorsteins og hér kemur brandarinn. Žegar hann reynir aš vera alveg grjótharšur ķ stjórnarandstöšu og velur rķkisstjórninni öll hinn verstu orš sendur félagi hans upp ķ grķmulausri hagsmunagęslu.

Benedikt Jóhannesson heitir mašur sem er fyrrum formašur Višreisnar, fyrrum žingmašur, fyrrum fjįrmįlarįšherra og fyrrum frambjóšandi: Hann er mašurinn sem kjósendur höfnušu eftir ašeins eitt įr. Snautlegri gerist nś ekki stjórnmįlaferill nokkurs manns.

Žessi „margfyrrum“ skrifar lķka grein ķ Morgunblaš dagsins og bżsnast yfir verši į flugfarmišum innanlands og hann vill aš flugiš verši nišurgreitt:

Hvernig ętl­um viš aš fjįr­magna žetta? Jś, viš vilj­um aš įkvešinn hluti afla­heim­ilda verši seld­ur į markaši og sölu­veršiš sett ķ sjóš til žess aš byggja upp innviši į žvķ landsvęši sem afla­heim­ild­irn­ar voru įšur į.

Meš auk­inni eft­ir­spurn veršur inn­an­lands­flugiš ódżr­ara, ekki bara fyr­ir lands­byggšarfólk held­ur alla lands­menn, feršum mun fjölga og flugiš veršur eft­ir­sókn­ar­veršari feršamįti. Žį gręša all­ir.  

Jį, allir gręša. Mikiš óskaplega vęri samfélagiš gott ef tunguliprir Višreisnungar eins og Žorsteinn Vķglundsson og Benedikt Jóhannesson fengju rįšiš. Žį vęri ekki stunduš grķmulaus hagsmunagęsla. Nišurgreišsla į flugfarmišum er sko alls ekki nein hagsmunagęsla.

Sleppum nś allri kaldhęšni og spyrjum hvort žaš sé ekki žannig aš allt óvarkįrt tal stjórnmįlamanna komi ķ bakiš į žeim. Hugsanlega kemst Višreisn einhvern tķmann ķ rķkisstjórn og mun žį įn efa reyna aš tóna nišur talsmįtann. 

Alltaf er žaš žannig aš stjórnarandstöšužingmašur sem kemst ķ rķkisstjórnarmeirihluta leggur af kjaftbrśk sitt og veršur žį nęrri žvķ mįlefnalegur og kurteis. Dęmin eru ótalmörg en nęrtękast aš bera saman Žorstein Vķglundsson, félagsmįlarįšherra, og Žorstein Vķglundsson, stjórnarandstöšužingmann. Halda mętti aš žeir vęru óskyldir.

Eiga annars ekki allir hagsmuna aš gęta? Vel fęri į žvķ aš žeir Žosteinn og Benedikt svörušu žessari spurningu žannig aš žversögnin ķ mįlflutningi žeirra vęri ekki eins ępandi.

 

 


Neysla kęstrar skötu veldur veršbólgu, jaršskjįlftum og getuleysi

Sķšustu daga hef ég sem endranęr ekiš framhjį fiskbśš nokkurri og af fnyknum sem frį henni leggur er vķst aš veriš er aš selja Žorlįksmessuskötu, dauškęsta og baneitraša. Jafnvel bķllinn minn tók aš hiksta žegar ég ók framhjį fiskbśšinni og mį žaš beinlķnis rekja til lyktarinnar enda ljóst aš fįtt er verra fyrir bķlvél en andrśmsloft mengaš skötufnyk.

Ótrślegt er til žess aš hugsa aš nokkur mašur skuli vilja slafra ķ sig skemmda skötu og telja sér um leiš trś um aš hśn sé holl og bragšgóš. Dęmin eru mörg. Ég žekki fólk sem reynir svo mikiš aš falla inn ķ umhverfi sitt aš žaš segir žvert gegn hug sér aš skemmda skatan sé góš. Žetta fólk byrjaši į sömu forsendu aš reykja. Svo žegar reykingar féllu śr tķsku hętti žaš aš reykja af samfélagsįstęšum.
 
Ég į systur sem var alin upp ķ gušsótta og góšum sišum, rétt eins og ég, en tók upp į žvķ aš byrja aš anda aš sér tóbaksreyk. Žaš tók nokkra įratugi aš venja hana af reykingum. Žį tók hśn upp skötuįt į Žorlįksmessu. Viš svo bśiš mįtti ekki standa og var skömmu sķšar send til Sušur-Afrķku. Žar hafa innfęddir séš svo um aš hśn boršar ekki skötu enda blómstrar stślkan sem aldrei fyrr og yngist meš hverju įrinu sem lķšur og nįlgast brįtt žaš śtlit sem hśn hafši um fermingu.
 
Śt af fyrir sig er ekkert viš žaš aš athuga žó frjįlsir landsmenn skófli ķ sig skötu, svo framarlega sem žaš er gjört įn žvingana af nokkru tagi. Hitt er verra og žaš er hversu nįttśran skašast af vinnslu og įti skötu. Alžjóšlegar rannsóknir hafa sannaš aš fįtt eyšir ósónlaginu en skötuįt enda fylgir žvķ afar mikil žarmagasframleišsla og losun žess sem er grķšarlega hęttuleg.
 
Ég hef žaš fyrir satt aš jaršvķsindamenn hafi fundiš sönnun fyrir žvķ aš skötuįt į Žorlįksmessu auki hęttuna į auknu kvikustreymi frį išrum jaršar meš tilheyrandi jaršskjįlftum og jafnvel eldgosum. Mér skilst aš Jaršfręšistofnun Hįskóla Ķslands hafi žegar afhent forsętisrįšherra illžefjandi skżrslu um mįliš.
 
Lķffręšingar hafa fundiš mjög mikil lķkindi meš getuleysi karlmanna og neyslu žeirra į skötu. Žetta veršur gert opinbert į vegum Ķslenskrar erfšagreiningar eftir įramótin.
 
Raunar męlast įhrif skötuneyslunnar į efnahag žjóšarinnar. Į vegum Sešlabankans hafa rannsóknir sżnt aš veršbólga vex ķ réttu hlutfalli viš sölu į skötu.  
 
Af žessu mį sjį aš skötuneysla er stórhęttuleg fyrir žjóšina, rķkiš, nįttśru lands og ... manna og ekki sķšur sjįlfan alheiminn. Mįl er komiš aš hętta žessari vitleysu, hreinlega banna skötuneyslu og bjarga žannig heiminum. Tökum nś höndum saman og hęttum žessari ómenningu.
 

 


Heimildarmyndin um Matthķas Johannessen skįld og ritstjóra

Matthķas JohannesenĶ bókinni um Stein Steinar er mikiš vitnaši ķ žig Matthķas, nęrri žvķ į annarri hverri sķšu, sagši blašamašurinn nokkuš hrifinn viš ritstjóra sinn.

Nś, hvaš var žį į hinum sķšunum, voru žęr tómar, gall ķ ritstjóranum sem glotti.

Matthķas Johannessen, skįld og fyrrum ritstjóri Morgunblašsins, var og er stórmerkur mašur, žaš vissi ég jafnvel žó ég žekki ekki manninn persónulega. Jś, annars ... Ég žekki hann įgętlega en hann veit ekkert kvur ég er. Žannig einhliša kynni eru algengar į fjölmišla og tękniöld. Hef frį barnęsku lesiš Moggann og nokkuš margar bękur eftir hann voru til į ęskuheimili mķnu. Hann hefur skrifaš ljóšabękur, skįldsögur, fręšibękur og margt fleira. 

Ķ dag fékk ég aš męta į frumsżningu heimildarmyndar um Matthķas og žį ķ fyrsta sinn kynnist ég persónunni aš baki skįldinu og ritstjóranum.

Ofangreind tilvitnun (rituš eftir minni) śr myndinni vakti ósvikinn hlįtur mešal frumsżningargesta, enda sögšust sumir žarna žekkja manninn sem sagšur er meš afbrigšum oršheppinn og skjótur til svara, svona „spontant“ eins og viš segjum į śtlenskunni. 

Heimildarmyndin nefnist Žvert į tķmann og höfundar hennar eru kvikmyndageršarmennirnir Siguršur Sverri Pįlsson og Erlendur Sveinsson. Hśn fjallar um dag ķ lķfi Matthķasar įriš 2000 og til višbótar er skotiš inn klippum frį įrinu 2012.

Ķ stuttu mįli hafši myndin sterk įhrif į mig. Eftir aš hafa horft į hana var mašur aš velta fyrir sér agnśum ķ kvikmyndatökunni, į kafla dįlķtiš uppskrśfušum žulartexta, ljóšum sem birtust į tjaldinu ķ örstutta stund svo varla var tķmi til aš lesa žau til enda, lengd myndarinnar og svona įlķka smįatrišum. Allir žessir gallar hafa horfiš śr huga mķnum og eftir stendur skżr og hrein mynd af djśpvitrum manni sem įn nokkurs vafa er skįld, en um leiš mildilegur ritstjóri, brosmildur, meš įgętt skopskyn og stjórnaši blaši sķnu meš kurteisi og įgętri samvinnu viš alla starfsmenn.

Myndin hefst į nęrgöngulegum atrišum, draumi sem enginn rįšning fęst į, hugarflugi og vangaveltum um ljóš sem smįm saman tekur į sig mynd. Sagt er frį Hönnu Ingólfsdóttur, eiginkonu hans og hversu miklu mįli hśn skipti. Svo er hśn fallin frį. Matthķas er oršinn tólf įrum eldri, tekinn ķ andliti, og leggur raušar rósir į leiši konu sinnar. Sįrsaukinn skķn śr andlitsdrįttum, hann saknar henar greinilega en lęrir aš lifa žrįtt fyrir missinn. Hann er hęttur į Mogganum, og öllum gleymdur ... eša hvaš? Įhorfandinn er eiginlega sem steini lostinn og spyr sjįlfan sig hvar žau eru, synir žeirra Hönnu og Mattķasar og barnabörnin. Framhjį žeim skauta framleišendur heimildarmyndarinnar aš öllu leyti nema rétt ķ stöku andrį sjįst myndir į borši skįldsins og af žeim mį rįša aš hann er ekki einn. Guši sé lof fyrir žaš, hugsar įhorfandinn.

Myndin er óšur til skįldskaparins og hins ritaša mįls. Žar er Matthķas Johannessen einn af žeim sem fremst standa, hann er andans mašur.

Heimildarmyndin er óvenjulega gerš. Ķ henni eru skįldlegir tónar sem hęfa vel, fögur klassķsk tónlist sem Matthķas unnir og žulurinn segir af og til frį en aš öšru leyti viršist myndin flęša stjórnlaust meš įhugaveršum snśningum.

Leitt aš hafa aldrei kynnst žessum merka manni sem fęddur var įriš 1930.


Vanburšugur, aš lįta gott heita og berjast viš sśkkulaši

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum.

 

Žegar frummįliš svķfur į mann

Žótt žau į höfušbólinu tali um aš „seek medical help“ žurfum viš hér į hjįleigunni ekki aš verša svo hįstemmd aš „leita lęknisfręšilegrar ašstošar“. Žaš nęgir aš leita lęknis eša lęknishjįlpar. Žżšandi mį ekki lįta frummįliš svķfa um of į sig. 

Mįliš į bls. 38 ķ Morgunblašinu 15.12.2018.

Lesandinn mį ekki lįta kaldhęšnina ķ ofangreindum oršum fara framhjį sér.

1.

„„Van­b­uršugur“ markašur“ 

Fyrirsögn į mbl.is.    

Athugasemd: Er ekki sjįlfsagt aš žróa ķslenskuna og mynda nż orš žegar žeirra er žörf? Oršiš vanburšugur finnst ekki ķ oršabókum en žaš žekkist engu aš sķšur og elsta heimildin sem ég fann ķ fljótheitum er śr Morgunblašinu 16. febrśar 1930, blašsķšu 8. Žar segir Jón Žorlįksson ķ ręšu į Alžingi um Ķslandsbanka:

Finst mjer ekki von į žvķ, aš banki, sem ķ augum rķkisstjórnarinnar er jafn vanburšugur og rķkisstjórnin heldur fram, hafi getaš gert betur.

Lżsingaroršiš buršugur getur merkt sį sem ber sig vel, til dęmis fyrirtęki sem er rekstrarhęft, žaš er buršugt, enda er oršiš dregiš af žvķ aš bera. Andstęšan er óburšugur og er žaš vel žekkt og getur merkt žann sem er kraftlķtill, óburšugt fyrirtęki er hugsanlega komiš ķ žrot. 

Er sį vanburšugur sem hvorki er buršuguróburšugur? Eša er ekkert žarna į milli? Fyrirtęki sem er buršugt stendur vel en žaš sem er óburšugt er hugsanlega mjög illa statt, jafnvel gjaldžrota. Žarf einhvern mešalveg?

Ķ fréttinni er sagt aš markašurinn sé vanburšugur, žaš er fjįrfestar „viršast hįlf­veg­is foršast markašinn“, eins og segir ķ fréttinni og er lķklega haft śr „Hvķtbók um framtķšarsżn fyrir fjįrmįlakerfiš“ sem er fréttin fjallar alfariš um.  Ķ Hvķtbókinni segir:

Til aš tryggja samkeppni og virkni millibankamarkašar žurfa buršugar innlįnsstofnanir hér į landi aš vera aš lįgmarki žrjįr.

Į hrašleit ķ skżrslunni fann ég ekki oršiš „vanburšugur“.

Žó vekur athygli aš 88 įrum eftir įšurnefnd orš Jóns Žorlįkssonar er enn veriš aš velta fyrir sér hvort banki sé buršugur eša vanburšugur og ķ bęši skiptin er umręšuefniš banki sem heitir Ķslandsbanki.

Tillaga: Engin tillaga gerš.

2.

„Kjósa um van­traust­stil­lögu gegn May.“ 

Fyrirsögn į mbl.is.    

Athugasemd: Talsveršur munur er į žvķ aš kjósa og greiša atkvęši. Um žaš skrifaši Eišur heitinn Gušnason į bloggsķšu sķna sem enn er opin, įhugamönnum um gott ķslenskt mįl til glöggvunar:

Ótrślega margir fréttaskrifarar viršast ekki skilja hvenęr er veriš aš kjósa og hvenęr er veriš aš greiša atkvęši um eitthvaš, til synjunar eša samžykktar. Žetta hefur oft veriš nefnt ķ Molum.

Fyrirsögn af mbl.is: Sešlabankinn kaus gegn bónusum.

Fulltrśi Sešlabankans greiddi atkvęši gegn bónusgreišslum. Žaš er śt ķ hött og rangt aš tala um aš kosiš hafi veriš um bónusgreišslur. Žaš strķšir gegn gróinni mįlvenju, en mörg fréttabörn viršast ekki vita betur og enginn les yfir.

Žingmenn og ašrir trśnašarmenn Ķhaldsflokksins ętla aš greiša atkvęši um tillögum um vantraust į formann flokksins og forsętisrįšherra, Theresu May.

Tillaga: Greiša atkvęši um vantraust į May.

3.

„Félagiš var skrįš į heimili foreldra Įrmanns og voru žau bęši skrįš ķ stjórn žess.“ 

Frétt į visir.is.    

Athugasemd: Ótrślegt aš blašamašurinn skuli ekki hafa séš tvķtekninguna, nįstöšuna, skrįš ... skrįš. Mį vera aš hann sjįi ekkert athugunarvert viš nįstöšu og hafi engan įhuga į stķl. Žį er hann ķ röngu starfi.

Aušvelt er aš laga svona eftir fyrsta yfirlestur, iški blašamašurinn aš lesa yfir žaš sem hann hefur skrifaš.

Tillaga: Félagiš var skrįš į heimili foreldra Įrmanns og voru bęši ķ stjórn žess.

4.

„Einn sį besti lęt­ur gott heita.“ 

Fyrirsögn į mbl.is.    

Athugasemd: Žetta er ómöguleg fyrirsögn. Ķ fréttinni kemur fram aš einn besti skķšagöngumašur Noregs er hęttur keppni. Af hverju er žaš žį ekki sagt ķ fyrirsögninni? Hvaš er betra viš aš nota žessa margtuggšu klisju, aš lįta gott heita?

Hvaš į barni aš heita, spurši presturinn. Tja …, lįtum žaš gott heita, sagši pabbinn.

Žessi gamli brandari er lķklega ekkert fyndinn lengur og mį vera aš hann hafi aldrei veriš žaš. Klisjur eru sjaldnast skemmtilegar og sķst af öllu upplżsandi ķ fréttum. Blašamašurinn segir ķ fréttinni:

Auk žess stįt­ar hann af įtjįn sigr­um į heims­bikar­mót­um. 

Er eitthvaš óskżrara aš segja aš mašurinn hafi sigraš įtjįn sinnum į heimsbikarmótum? Oftast merkir sögnin aš stįta aš monta sig, hreykja sér, en óvķst er hvort skķšamašurinn hafi veriš žannig innręttur aš hann monti sig. Sé ekkert annaš vitaš er óžarfi aš segja neitt annaš en aš hann hafi sigraš įtjįn sinnum į heimsbikarmótum.

Žar į ofan er mašurinn kallašur „Ķslandsvinur“ af žvķ aš hann keppti einu sinni hér į landi. Er ekki nóg komiš af žessu auma višurnefni?

Tillaga: Einn besti skķšagöngumašur Noregs er hęttur.

5.

„25 slökkvilišsmenn böršust viš tonn af sśkkulaši.“ 

Fyrirsögn į visir.is.   

Athugasemd: Nei, nei, nei ... Žeir böršust ekki viš sśkkulaši, žaš kemur beinlķnis fram ķ fréttinni. Žeir žurftu hins vegar aš hreinsa žaš upp og žaš gekk ekki įtakalaust.

Fréttin er skrifuš af blašamanni sem ekki viršist hafa neina tilfinningu fyrir ķslensku. Hann segir til dęmis:

Tonn af fljótandi sśkkulaši hafši sloppiš śr sśkkulašitank meš žeim afleišingum aš žaš flęddi yfir nęrliggjandi götu. 

Sśkkulašiš hefur įbyggilega runniš śr žessum „sśkkulašitanki“, ... žaš slapp ekki.

Og „meš žeim afleišingum“, segir blašamašurinn ķ hugsunarleysi sķnu. Svo segir hann aš sśkkulašiš hafi flętt yfir nęrliggjandi götu. Žvķlķkt stķlleysi.

Hefši ekki mį skrifa žetta svona: Eitt tonn af sśkkulaši rann śr sśkkulašitanki (!) og yfir götu.

Frekar illa skrifuš frétt žó tilefniš hefši įbyggilega nęgt til skemmtilegri umfjöllunar fyrir lesendur. Nei, hrošvirknin og fljótfęrnin ręšur för.

Tillaga: Sśkkulaši veldur slökkvilišsmönnum vandręšum. 


Hrikalegt žetta meš Mżrdalsjökul ...

181211 MżrdalsjökullHvaš er eiginlega aš gerast ķ Mżrdalsjökli? Hefur enginn įhyggjur? Nei, žaš er ekkert aš gerast, Katla sefur vęrt og um žessar mundir męlast žar varla skjįlftar. Kortiš hér viš hlišina sżnir skjįlfta sķšustu žrjį daga. Žarna męlis einn skjįlfti fyrir framan sporš Tungnakvķslajökuls og er hann 1,6 sig og varš į 700 m dżpi.

Nei, žaš er eiginlega ekkert hrikalegt aš gerast ķ Mżrdalsjökli. Hvaš hefur žį oršiš um alla žį spöku og fróšu menn sem spįšu dómsdagseldsumbrotum ķ Kötlu strax į eftir gosinu ķ Eyjafjallajökli įriš 2010?

Žvķ er fljótsvaraš. Žeir eru aš bora ķ nefiš einhvers stašar žar sem žeim lķšur vel. Sama į viš žann draumspaka sem oft hefur veriš aš benda mér į komandi hamfarir. Hamfaraspįr hans hafa ekki ręst ennžį. Stašreyndin er nefnilega sś aš snśnara aš spį um framtķšina en fortķšina („ég sį gosiš ķ Eyjafjallajökli fyrir,“ segja sumir eftir į).

Mżrdalsjökull vika 32 6-12 įgśsĮ žessu įri hafa tiltölulega fįir jaršskjįlftar męlst ķ Mżrdalsjökli nema hugsanlega ķ byrjun įgśst. Žį varš hrina žar og tveir skjįlftar męldust yfir žrjś stig. Kortiš hęgra megin sżnir skjįlfta frį 6. til 12. įgśst. Sķšan hefur eiginlega ekkert gerst og varla veriš rętt um Mżrdalsjökul og Kötlu nema ķ einni heimildarmynd og tali um gasleka śr jöklinum.

Žó eitt hundraš įr séu nś frį sķšasta gosi ķ Kötlu bęrir hśn ekkert į sér. Mörgum finnst žaš stórskrżtiš en žess ber žó aš gęta aš tķmatal okkar hefur sįralķtiš forspįrgildi. Žaš sem einu sinni hefur gerst getur aušvitaš gerst einhvern tķmann aftur. Įherslan hér er į „einhvern tķmann“.

Frį mišju įri 2016 og fram eftir įri 2017 fjölgaši jaršskjįlftum stórlega į męlum Vešurstofunnar og töldu margir aš gos vęri ķ ašsig. Katla lętur ekki aš sér hęša žvķ sķšan žį viršist skjįlftum hafa fariš fękkandi og lķša nś vikur og mįnušir įn umtalsveršrar skjįlftavirkni.

Į mešan er Vatnajökull ķ miklum ham. Öręfajökull sżnir įköf merki um aš žar verši hugsanlega gos ķ nįinni framtķš. Grķmsvötn eru į góšri sveiflu sem og Bįršarbunga. Hraungangurinn sem olli gosinu ķ Holuhrauni er enn virkur og ķ honum veršur fjöldi skjįlfta ķ hverri viku sem bendir til aš žar streymi enn glóandi hraun. Žrżstingurinn er engu aš sķšur svo lķtill aš enn veršur ekki vart viš gosóróa. 

Viš Heršubreiš er stöšugur órói į talsveršu dżpi og bendir hann til žess aš žar sé kvika sem leitar til yfirboršs. Žó er berggrunnurinn žarna talsvert sprunginn og kvikan nęr ekki aš komast upp į yfirborš eša aš žrżstingurinn er ekki nęgur.

Jafnvel į Reykjanesi verša fjöldi skjįlfta śt um öll rekbelti, sérstaklega viš sušurenda Kleifarvatns og jafnvel ķ botni žess.

Nei, Katla gamla hefur žaš nįšugt. Vķsindamenn fylgjast engu aš sķšur stöšugt meš, vakta jökulinn meš fjölbreyttum tękjum dag og nótt. Eftirfarandi segir į vef Vešurstofu Ķslands, sjį hér:

Ef skjįlftavirkni eykst ķ Kötlu hljómar sjįlfvirk višvörun ķ eftirlitssal Vešurstofunnar ķ Reykjavķk. Žar er vakt allan sólarhringinn, alla daga įrsins. Žessi višvörun er hluti af kerfi sem nęr yfir allt landiš.

Męlakerfi nįttśrvįrvöktunar Vešurstofunnar er mjög umfangsmikiš. Žaš byggir į jaršskjįlftamęlingum, aflögunarmęlingum (GPS, ženslumęlingum og gervitunglamyndum), vatnamęlingum, gasmęlingum, drunumęlingum, vefmyndavélum og sértękum męlingum t.a.m. eftirliti meš yfirborši jökulsins og žróun jaršhitakatla mešal annars til aš fylgjast meš jaršhitabreytingum og hugsanlegri söfnun bręšsluvatns ķ jöklum. Ennfremur er sérstakt eftirlit haft meš öskudreifingu į mešan į eldgosi stendur. Sjįlfvirk śrvinnslukerfi taka viš męlingum og eru nišurstöšur yfirfarnar af sérfręšingum jafn óšum og žęr berast.

Afar įhugavert er aš lesa hversu vķštękt eftirlitiš er meš Mżrdalsjökli og ljóst er aš jaršvķsindamennirnir sem sinna žvķ eru afar fęrir.


Hreinsar fólk hendur į sér? Er hęgt aš žröngva manni fram af kletti?

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum.

 

1.

„Snjó gęti leyst hratt fyrir noršan meš hlżindakafla.“ 

Fyrirsögn į visir.is.    

Athugasemd: Žegar snjór hverfur vegna hita ķ lofti og rigninga er stundum sagt aš hann taki upp. Leysingar eru jafnan į vorin en geta vissulega oršiš aš vetrarlagi. Snjóa leysir ķ hlżindum, žaš er gömul saga og nż. 

Ķ mörgum tilfellum getur hentaš aš nota oršiš hlżindakafli. Annars dugar įgętlega aš nota hlżindi

Af žessu mį rįša aš žaš er ekki rangt aš nota oršiš hlżindakafli. Gott er žó aš foršast nįstöšu og nota fjölbreyttara oršfęri. Ķ stuttri frétt kallast žaš nįstaša žegar orš eins og hlżindakafli er notaš oftar en einu sinni.

En er rétt aš segja „… meš hlżindakafla“? Sjįlfur hefši ég sagt „ķ hlżindum“. Athugiš aš stundum er ekki til neitt eitt sem er rétt, žį veltur allt į stķl. Stķlleysa ķ fréttum er sorlega algeng.

Ķ fréttinni segir:

Hlżna į ķ vešri strax annaš kvöld og į hlżindakaflinn aš vara fram į mišvikudag.

Žetta er klśšurslega oršuš mįlsgrein. Miklu betra aš segja aš hlżtt verši fram į mišvikudag.

Athugiš aš hlżindi er fleirtöluorš og tęknilega śtlokaš aš misnotaš žaš sem eintöluorš.

Tillaga: Snjóa gęti tekiš upp ķ hlżindum fyrir noršan.

2.

„Hęgt aš auka öryggi sjśklinga meš žvķ aš heilbrigšisstarfsfólk hreinsi hendurnar į sér rétt og vel.“ 

Fyrirsögn į forsķšu Morgunblašsins 10.12.2018.    

Athugasemd: Ertu bśinn aš žvo žér um hendurnar? spuršu pabbi og mamma žegar ég settist viš matarboršiš ķ ęsku minni. Žetta skipti mįli, fyrir barniš og ašra. Aldrei var ég žó spuršur hvort ég hefši žvegiš mér um hendurnar į mér. Held aš žaš sé raunar aldrei gert.

Vissulega er mikilvęgt aš heilbrigšisstarfsfólk hreinsi hendur sķnar, ekki nęgir ķ dag aš žvo žęr. Ķ žessu fylgir aš fólkiš hreinsi „rétt og vel“, varla žarf aš taka žaš fram aš kattaržvottur dugar ekki.

Fólk žvęr sér, hreinsar lķkama sinn. Ķ sundlauginni er žess krafist aš gestir žvo sér og sérstaklega er bent į handarkrika og milli fóta.

Tillaga: Auka mį öryggi sjśklinga hreinsi heilbrigšisstarfsfólk hendurnar sķnar.

3.

„Amber įfram fast ķ Hornafjaršarhöfn.“ 

Fyrirsögn į bls. 8 ķ Morgunblašinu 10.12.2018.    

Athugasemd: Nokkur munur er į atviksoršunum įfram og enn. Mįltilfinningin  segir aš merking fyrirsagnarinnar meš ao. įfram sé mišuš til framtķšar. Sé oršiš enn notuš viršist merkingin vera sś aš skipiš sé į strandstaš en žaš kunni aš breytast fljótlega. 

Um žetta mį aš sjįlfsögšu deila. Mįltilfinning fólks er eflaust mismunandi. Sumir hafa enga tilfinningu fyrir mįlinu en skrifa žó. Žaš er ašdįunarvert.

Ég hefši haft fyrirsögnina eins og segir hér fyrir nešan.

Tillaga: Amber enn fast ķ Hornafjaršarhöfn.

4.

„Hį fjįrhęš ķ boši fyrir upplżsingar um 30 įra hatursglęp žar sem manni var žröngvaš fram af klettum.“ 

Fyrirsögn į visir.is.    

Athugasemd: Žetta er skrżtiš oršalag. Ég hef reynt aš ķmynda mér hvernig einhverjum sé žröngvaš fram af klettum. Fę žaš ekki til aš koma heim og saman. Žį leitaši ég aš heimildinni, sjį hér. Žar stendur:

Almost 30 years to the day after a gay mathematician from the United States was forced off a Sydney cliff in a hate crime …

Vissulega getur enska oršiš to force žżtt aš žröngva einhverjum til einhvers. Žżšingin getur žó veriš ķtarlegri en žetta. Makkanum mķnum fylgir oršabók (e. dictionary) sem ég fletti išulega upp ķ til aš glöggva mig į enskum merkingum orša. Žar sendur mešal annars ķ samheitum meš oršinu to force:

he was forced to pay: compel, coerce, make, constrain, oblige, impel, drive, pressurize, pressure, press, push, press-gang, bully, dragoon, bludgeon; informal put the screws on, lean on, twist someone's arm.

Enginn lętur žröngva sér fram af klettum, illmenniš žarf aš kasta manninum fyrir björgin. Meš žvķ aš žröngva viršis aš fórnarlambiš hafi įtt eins eša fleiri kosta völ. Eftir žvķ sem nęst veršur komist var ekki svo. Manninum var hent, kastaš eša żtt … Oft notum viš oršasambandiš aš kasta fyrir björg.

Ķ tķu įra gamalli frétt į visir.is segir eftirfarandi:

Hęstiréttur Ķrans hefur stašfest aš tveir daušadęmdir menn skuli teknir af lķfi meš žvķ aš kasta žeim fyrir björg. Žeir voru dęmdir fyrir aš naušga öšrum karlmönnum.

Ég er nokkuš viss um aš žeir aumingjans menn sem dęmdir voru hafi ekki veriš „žröngvaš“ fram af bjargbrśninni. Svo ber žess aš geta aš sį sem skrifaši žessa frétt var enginn višvaningur. Hann hét Óli Tynes (1944-2011) og var einn af bestu blašamönnum landsins. Ķ dag eru fįir jafningjar hans.

Tillaga: „Hį fjįrhęš ķ boši fyrir upplżsingar um 30 įra hatursglęp er manni var kastaš fram af klettum.

5.

„Snjóstormur.“ 

Orš ķ kvöldfréttum Stöšvar2 10.12.2012.    

Athugasemd: Ekki er rétt aš tala um snjóstorm, oršiš er ekki ķslensk mįlvenja žótt žaš sé rétt myndaš. Žegar erlendir fréttamišlar tala um enska oršiš snowstorm freistast ķslenskir blašamenn ķ žżšingum sķnum til aš skrifa snjóstormur. Sumir vita hreinlega ekki aš hęgt er aš nota orš eins og snjókoma, kafald, bylur eša hrķš

Į śtlenskunni sem allir žykjast kunna er talaš um rainstorm, hailstorm, windstorm og snowstorm. Svo einhęf er amrķskan.

Į ķslensku śr fjölda orša aš velja. Ašeins žeir sem žekkja ķslenskt mįl, hafa vanist lestri bóka frį barnęsku kunna skil į žessu enda žjįst žeir manna sķst af oršfįtękt.

Lesendum til fróšleiks eru hér örfį orš um snjókomu, man ekki lengur hver heimildin er, gleymdi aš skrifa hana hjį mér:

  1. įfreša 
  2. bleytukafald
  3. bleytuslag
  4. blotahrķš 
  5. blotasnjó
  6. brota 
  7. drift
  8. él
  9. fastalęsing
  10. fjśk
  11. fjśkburšur
  12. fukt 
  13. fżlingur
  14. hagl
  15. hjaldur
  16. hjarn 
  17. hlįka
  18. hundslappadrķfa
  19. ķsskel 
  20. kafald 
  21. kafaldi
  22. kafaldsbylur
  23. kafaldshjastur
  24. kafaldshrķš
  25. kafaldsmyglingur
  26. kafsnjór 
  27. kaskahrķš
  28. klessing 
  29. kóf
  30. krap
  31. logndrķfa
  32. lognkafald 
  33. mjöll
  34. moldbylur
  35. moldél
  36. nešanbylur
  37. nżsnęvi
  38. ofanhrķš
  39. ofankoma
  40. ryk
  41. skęšadrķfa
  42. skafald
  43. skafbylur
  44. skafhrķš
  45. skafkafald
  46. skafmold
  47. skafningur
  48. slydda
  49. slytting
  50. snęr
  51. snjóbörlingur
  52. snjódrif
  53. snjódrķf
  54. snjófok
  55. snjógangur
  56. snjóhraglandi
  57. snjór
  58. svišringsbylur

Tillaga: Hęgt aš velja um eitt aš hinum fimmtķu og įtta oršum hér fyrir ofan ķ stašin fyrir „snjóstormur“.

 


Oršręša, tķmapunktur og sitjandi ... eša standandi žingmašur

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum.

 

1.

„Mikil aukning į slysum vegna lyfjaaksturs.“ 

Fyrirsögn į forsķšu Fréttablašsins 3. desember 2018.    

Athugasemd: Varš aukning į slysum eša fjölgaši žeim? Stundum mętti halda aš blašamenn geršu žaš aš leik sķnum aš lengja mįl sitt frekar en aš stytta og einfalda. 

Į ķslensku leggjum viš įherslu į sagnorš, ekki nafnorš.

Berum saman fyrirsögnina og tillöguna hér fyrir nešan. Rétt um hönd sem finnst fyrirsögnin betri?

Tillaga: Slysum fjölgar vegna lyfjaaksturs.

2.

„Slķk oršręša er ķ senn óverjandi og óafsakanleg …“ 

Frétt į visir.is.     

Athugasemd: Oršafįtękt mun įbyggilega gera śtaf viš ķslenskt mįl ef ekki kęmu til ašrar aš hrašvirkari ašferšir. Ofangreint tilvitnun er höfš eftir forsętisrįšherra.

Oršręša er nokkurs konar samheiti yfir margvķslegt tal og jafnvel skrif. Į malid.is segir:

Oršręša er samfellt talaš mįl sem inniheldur margar setningar. Oršręša getur veriš ķ samtal, vištal, brandari, frįsögn, ręša, predikun o.fl.  

Oršręša er samfellt talaš mįl sem inniheldur fleiri en eina setningu, ķ texta eša tali. 

Nišurstašan er žį žessi: Ķ staš oršins oršręša getum viš sagt tal, talsmįti, oršaval, umręša, frįsögn og raunar allt sem į viš talaš mįl og ritaš.

Ķ žessari sömu frétt talar forseti Alžingis um oršbragš sem merkir oršaval eša oršafar en žetta eru falleg orš sem žarflegt er aš nota. Oršbragš er gegnsętt og žarf ekki aš merkja eitthvaš slęmt nema žaš komi sérstaklega fram. Hins vegar žekkum viš žaš einkum ķ samhenginu ljótt oršbragš. Til dęmis finnst mér oršbragš Žórarins Eldjįrns oftast fallegt og vel saman sett. Ekki var oršbragšiš į Klausturbar fallegt né til eftirbreytni.

Tillaga: Slķkt tal er ķ senn óverjandi og óafsakanlegt …

3.

„„Snertimark“ er žaš kallaš sem er afskaplega mįttlaus žżšing. Vęri ekki nęr aš nota oršiš „nišursetningur“ um gjörninginn?“ 

Ljósvaki į bls. 50 ķ Morgunblašinu 7.12.2018

Athugasemd: Hér er veriš aš agnśast śt ķ mįlfar ķ fjölmišlum en žó er vert aš geta snilldarinnar, žį sjaldan hśn sést. Orri Pįll Ormarsson, blašamašur į Mogganum skrifar ķ Ljósvakann og leggur fram orš til žżšingar ķ bandarķskum fótbolta. 

Oršiš nišursetningur var haft um sveitaómaga, fįtękt fólk, stundum fatlaš, en einnig börn og gamalmenni, sem komiš var fyrir į heimilum óskyldra. Žetta er samsett orš og merkir bókstaflega aš setja nišur. Ekki mį rugla žvķ saman viš žaš žegar einhver hefur sett nišur vegna einhvers, žaš er oršiš sér til minnkunar.

Mér finnst fótboltinn žarna vestra nokkuš flókinn og hef ekki mikinn įhuga į honum. Hins vegar žekkja margir oršiš „touchdown“ sem hingaš til hefur veriš kallaš snertimark į ķslensku. Nišursetningur er snilldarorš en ķ žaš vantar žó markiš žannig aš ég geri varla rįš fyrir aš žaš nįi śtbreišslu, bandarķskur fótbolti hefur hvort eš er ekki nįš neinum vinsęldum hér į landi.

Žrįtt fyrir snilldina hefši mįlsgreinin sem hér er vitnaš til mįtt vera hnitmišašri. Snilldin er oft óžęgilega takmörkuš.

Orri Pįll segir ķ Ljósvakapistli sķnum:

Annaš sem mér finnst undarlegt ķ ķžróttalżsingum ķ sjónvarpi er žegar leikmenn į EM kvenna ķ handbolta, sem nś stendur yfir, eru kallašir Danir, Serbar og Žjóšverjar. Allt eru žaš karlkyns orš. Hvers vegna ekki Dönur, Serbur og Žjóšverjur? Er žaš ekki ķ takt viš breytta tķma? Veit aš vķsu ekki alveg meš Žjóšverjur; žaš hljómar meira eins og nafn į smokkum sem ķslenska rķkiš hefši einkaleyfi į.

Eftir aš hafa lesiš žetta hló ég upphįtt.

Tillaga: „Snertimark“ er afskaplega mįttlaus žżšing. Vęri ekki nęr aš nota oršiš „nišursetningur“ um fyrirbrigšiš?

4.

„Į einum tķmapunkti lét Helga hann Kjartan vita af žvķ aš stušningsmenn Bröndby vory byrjašir aš banka og vęflast um ķ garšinum.“ 

Frétt į visir.is. 

Athugasemd: Hvaš ķ ósköpunum kemur oršiš „tķmapunktur“ mįlinu viš? Ekkert. Žetta er eitt af žessum vita gagnslausu oršum sem einhverjir krakkar sem villst hafa ķ blašamennsku finnst flott af žvķ aš žaš viršist svo śtlenskt.

Jafnvel ķ ensku er oršiš ofnotaš, sjį vefsķšuna Grammarist en žar stendur:

The common phrase point in time could usually be shortened to just point or time. If neither of those words sounds right, there are other alternatives such as moment, second, and instant, which get across that we are talking about time.

Sama er meš ķslensku. Önnur orš eša umritun getur veriš vęnlegri kostur en aš nota hiš klisjukennda, ofnotaša orš.

Berum nś saman tilvitnaša textann og tillöguna hér fyrir nešan. Merkingin hefur ekkert breyst žó „tķmapunkturinn“ hafi veriš fjarlęgšur.

Tillaga: Helga lét Kjartan vita af žvķ žegar stušningsmenn Bröndby voru byrjašir aš banka og vęflast um ķ garšinum.

5.

„Latifa lagši af staš į sjóskķšum frį Óman įsamt finnskri vinkonu sinni …“ 

Frétt/fréttaskżring į bls. 6 ķ sunnudagsblaši Morgunblašsins 8.12.2018 

Athugasemd: Lķklega hefši veriš trślegra oršalag aš Latifa hefši lagt af staš frį Oman į gönguskķšum. Aš vķsu fellur aldrei snjór ķ rķkinu sem er viš mynni Persaflóa og į landamęri aš Saudi-Arabķu og Jemen en žaš er nś bara smįatriši (!). 

Sjóskķši eiga žaš sameiginlegt meš svigskķšum aš žau eru ekki notuš til feršalaga. Ekki er hęgt aš komast įfram į žeim nema vera dreginn eša fara nišur brekku. Sem sagt, enginn feršast į sjóskķšum nema bįtur dragi feršalanginn. Annars er fer hann „hvorki lönd né strönd“ eins og sagt er.

Ķ žeim erlendu fréttamišlum sem ég hef lesiš til aš skilja frétt Moggans eru sjóskķši ekki nefnd heldur aš Latifa hafi fariš į snekkju (e.yacht) frį Óman. Mį vera aš ķ einhverjum śtlendum fréttamišlum sé sagt frį feršalagi į sjóskķšum.

Tillaga: Latifa fór frį Óman į snekkju įsamt finnskri vinkonu sinni.

6.

„Ašeins einn sitjandi žingmašur telur aš žingmennirnir ...“ 

Frétt į visir.is.  

Athugasemd: Hvaš er sitjandi žingmašur? Er žaš žingmašur sem situr į žingfundi? Er žaš žingmašur sem situr yfirleitt? Žingmašur ķ bķl?

Į śtlenskunni sem blašamenn dį svo mikiš segir af „sitting president“ ķ Bandarķkjunum. Žį er įtt viš nśverandi forseta. Og svo mikiš kunna žeir ķ ķslensku aš žeir halda aš žingmašur sem kjörinn er į Alžingi Ķslendinga sé „sitjandi žingmašur“. Žetta er alrangt. Sį einn er žingmašur sem kosinn hefur veriš žingmašur og svariš eiš aš stjórnarskrį. Ašrir geta żmist veriš fyrrverandi žingmenn eša ekki žingmenn. 

Hér er gįta. Ef sitjandi žingmašur er nśverandi žingmašur, hvaš er žį standandi žingmašur? En liggjandi žingmašur?

Tillaga: Ašeins einn žingmašur telur aš žingmennirnir ...


Žegar ofbeldiš var bariš śr Jónsa

Žegar ég var ķ Ķsaksskóla sparkaši strįkur ķ stelpu og hśn fór aš grenja eins og allir į žessum aldri gera žegar žannig hendir. Žetta var sosum ekkert óalgengt, en žarna geršist eitthvaš nżtt. Sko, mašur mįtti henda snjóbolta ķ stelpur, strķša žeim dįlķtiš en aldrei mįtti meiša žęr. Žaš žótti ljótt. Hins vegar var aldrei neitt sagt ķ žau fįu skipti sem stelpur meiddu strįka. Man til dęmis eftir žvķ aš hśn Kiddķ tuskaši Steina fyrir eitthvaš ljótt og hann lét žaš sér aš kenningu verša. 

En žaš var žetta meš strįkinn sem sparkaši ķ stelpuna ķ Ķsaksskóla. Mig minnir aš hann hafi heitiš Arinbjörn Egill en alltaf kallašur Jónsi žvķ flestum žótti svo erfitt aš bera bera fram fyrra nafniš, hvaš žį aš fallbeygja žaš. Allir gįtu sagt Anna og fallbeygt rétt og žar aš auki var hśn vošalega sęt, eiginlega uppįhald allra.

Fįir sįu žegar Anna fékk sparkiš en hśn hrein svo hįtt af sįrsauka aš žaš fór ekki framhjį kennurunum sem sįtu inni viš huggulega kaffidrykkju. Tveir žeirra žustu śt til aš hugga Önnu. Jónsi gerš“etta, Jónsi gerš“etta, hrópušu allir, bęši žeir fįu sem uršu vitni aš verknašinum og sem og allir hinir sem vildu hafa séš hann.

„Ég gerš“etta ekki, ég gerš“etta ekki,“ vęldi Jónsi.

Sį kennaranna sem ekki var aš huga aš bįttinu į Önnu dró Jónsa gegn vilja sķnum til skólastjórans, kannski aš žaš hafi veriš hann Ķsak sjįlfur, man žaš ekki. Žar var hann įbyggilega skrifašur upp ķ ljótu tossabókina og vafalaust rassskelltur, en eldri krakkarnir sögšu aš žaš vęri alvanalegt žegar žyrfti aš siša žyrfti vonda krakka. Engu skipti žó Jónsi klagaši Önnu fyrir aš hafa įšur hrekkt sig og ekkert var hlustaš žó hann segšist hafa séš svo ótalmarga ašra sparka ķ stelpur.

Jónsi kom grįtbólginn ķ bekkinn sinn og var nś allt kyrrt um sinn. Ég gerš“etta ekki, sagši Jónsi įšur en hann settist. „Hśn byrjaši,“ bętti hann svo viš og benti į Önnu. „Hśn tók epliš mitt og henti žvķ ķ moldina.“

„Nei, žś ert aš ljśga,“ sagši Anna, og fór svo aš grįta.

Žegar skóla lauk yfirgįfu allir krakkarnir skólalóšina en eftir sat Jónsi greyiš ķ mölinni, var meš blóšnasir og skólaus į hęgri fęti. Hann grenjaši heil ósköp. Kennari kom honum til hjįlpar. Žegar hann hafši grenjaš nóg leitaši hann snöktandi aš skónum sķnum, fann hann og gekk svo heim.

Ég man ekki hvenęr žaš var en nokkru sķšar vorum viš Pési, besti vinur minn, śti ķ frķmķnśtum. „Ertu bśinn aš sparka ķ hann Jónsa?“ spurši hann žį. Ég hvįši, ha, nei, žaš hafši ég ekki gert. „Hvaš er“etta, žś veist aldrei neitt. Hefuršu ekkert fylgst meš žvķ sem hefur veriš aš gerast ķ skólanum.“ Ég var ekki alveg viss.

„Sko, žś veršur aš sparka ķ Jónsa, allir gera žaš af žvķ aš hann sparkaši ķ Önnu.“ Hefši ég veriš nokkrum įrum eldri hefši ég sagt ókei en ég sagši bara stašinn „allt ķ lagi“.

„Mundu, aš ef žś sparkar ekki ķ Jónsa žį veršur sparkaš ķ žig. Viltu kannski aš Atli hrekkjusvķn eša Gunni litli sparki ķ žig?“ Neheeeiiii ... žaš vildi ég sko alls ekki og sętti žvķ fęris aš sparka ķ Jónsa. Žaš reyndist hreint ekki svo aušvelt žvķ žaš var rétt sem Pétur sagši, allur skólinn, strįkar og stelpur, voru į eftir honum og allir reyndu aš sparka ķ hann, ekki bara ķ legginn į honum heldur lķka rassinn og magann. Finnbogi ferlegi nįši vķst aš sparka ķ andlitiš į honum og fékk mikiš hól fyrir frękni sķna en Jónsi fór aušvitaš aš grenja.

Stķna lęddist viš žaš tękifęri aftan aš Jónsa og togaši svo kröftuglega ķ hįriš į honum aš hann skall aftur fyrir sig og fékk gat į hausinn. Og žar sem hann lį flatur į jöršinni nįšu fullt af krökkum aš sparka ķ hann. Žį grenjaši Jón en sįrar en įšur. Nokkrir kennarar voru ķ glugganum į kennarastofunni en enginn kom śt. 

Grķmsi sagši aš Jónsi ętti ekki aš grenja heldur sżna aušmżkt og višurkenna aš hann vęri ofbeldismašur. Svo sparkaši hann ķ punginn į Jónsa en žaš hafši skiljanlega minni įhrif į sjö įra strįk en hefši hann veriš helmingi eldri.

Atli Sigursteins sagšist hafa sparkaš žrisvar ķ Jónsa žar sem hann lį eftir aš Stķna skellti honum. Žaš žótti stelpunum flott hann var samstundis uppįhaldsstrįkurinn mešal stelpnanna ķ bekknum. Žaš var mikil upphefš žvķ įšur hafši Atli bara veriš hrekkjusvķn.

Gunnar litli ķ sama bekk žorši ekki aš nįlgast Jónsa žvķ hann var frekar stór, og lét nęgja aš kasta ķ hann grjóti og var eftir žaš aldrei kallašur annaš en Gunni grjótkastari og loddi višurnefniš viš hann alla ęfi. Um žrjįtķu įrum sķšar dó hann blessašur į Litla-Hrauni žar sem hann var vistašur eins og sagt er, fyrir aš hafa gengiš heldur frjįlslega ķ skrokk į manni ķ Grafarvogi vegna fķkniefnaskuldar sonarsonar hans.

Nś, Frišborg sęta sem žekkti hvorki Jónsa né Önnu nįši samtals žremur spörkum ķ Jónsa sem žó var uppistandandi og fögnušu vinkonur hennar óspart og hvöttu hana įfram ķ žessu žjóšžrifamįli.

„Ég žoli ekki strįka sem beita ofbeldi,“ sagši svo Frišborg eftir žrišja sparkiš, dįlķtiš móš. „Žś ert ógešslegur,“ argaši hśn žegar hśn var komin ķ örugga fjarlęgš, en hśn var frekar spretthörš.

Jįhį ...,“ sagši vinkona hennar į innsoginu. „Ég žoli ekki svona fķbbl.“

„Gvöš hvaš hann Jónsi er mikill obbeldisstrįkur,“ sagši önnur, sem hafši bara nįš einu sparki og langaši sįrlega ķ fleiri

„Sko, žaš žarf aš taka į svona ofbeldismönnum,“ sagši Stķna viš Frišborgu, sem var fyllilega sammįla. „Strįkar sem beita obbbeldi eru svķn og žaš žarf aš berja žį oft og lengi ķ einu.“

„Nįkvęmlega žaš sem ég var aš hugsa,“ sagši Atli Sigursteins, sem žarna bęttist ķ stękkandi hópinn. „Sko, ég hef sparkaš žrisvar ķ Jónsa og ég ętla aš sparka ķ hann sjö sinnum ķ višbót. Žį verš ég bśinn aš sparka nķu sinnum ķ hann og žaš er skólamet sem veršur aldrei slegiš.“ Atli hafši aldrei veriš góšur ķ reikningi žó hann yrši sķšar endurskošandi hjį Landsbankanum sem fór aušvitaš į hausinn.

„Vaaaaįįį ...,“ andvarpaši hópurinn ķ einróma ašdįun.

„Ég fatta eitt,“ hrópaši Gunni grjótkastari. „Žaš er ekki nóg aš sparka nķu sinnum ķ svona ofbeldismenn. Žeir verša aš lęra aš ofbeldi borgar sig ekki. Sko, vitiši hvaš ég ętla aš gera ...?“ Gunni žagnaši og horfši į okkur krakkana sem höfšum safnast ķ kring um žau Atla og Stķnu. Eftirvęntingin var hrikaleg. Greinilegt aš nś ętlaši hann aš toppa Atla eftirminnilega. Eftir nokkur augnablik ķ žrśgandi spennu ępti hann: „Sko, ég ętla alltaf aš snśa bakinu ķ Jónsa, hann getur horft į rassgatiš į mér en ég ętla aldrei aš horfa framan ķ svona pöddu og žegar ég męti honum ętla ég aš segja prump.“ Og hann bjó til rosalega flott prumphljóš meš žvķ aš blįsa ķ lófan į sér.

Viš fögnušum eins og Gunni hefši skoraš mark ķ fótboltalandsleik.

„Bķddu, bķddu ...,“ hrópaši Atli. „Žś veist nś ekkert hvaš ég ętla aš gera fyrir utan žessi įtta spörk. Ég er sko meš eina ęšislega hugmynd.“ Og aftur horfšum viš krakkarnir meš eftirvęntingu į žessa stórkostlegu krossferšariddara sem voru ķ óša önn aš skipuleggja byltingu götunnar gegn ofbeldi.

„Ég ... ég, žaddna ..., ég ...,“ stamaši Atli, og žaš var rétt eins og hann hefši gleymt žvķ sem hann ętlaši aš segja. Svo kviknaši į perunni og hann ljómaši ķ framan: „Sko, ég ętla aldrei aš vera ķ sama herbergi og Jónsi og ef Jónsi ętlar aš segja eitthvaš ętla ég aš segja langt bśśśś og ganga śt.“

Viš fögnušum įkaft. Žetta var stórkostleg hugmynd.

Pési vinur minn fagnaši ekki žvķ hann var alltaf snöggur aš hugsa. „Heyršu Atli, žś ert ķ sama bekk og Jónsi, ętlaršu aldrei aš fara ķ tķma meš honum og ętlaršu alltaf aš segja bśśśśś og ganga śt žegar Jónsi į aš lesa upphįtt? Ha ...? Hvaš helduršu aš kennarinn segi?

Atli žagši og horfši rįšleysislega til skiptis į Pétur og Gunna. „Sko, ég ...“

„Hvers konar asni ert žś, žarna Pétur sem ekkert getur?“ öskraši Gunni grjótkastari. „Ertu kannski kominn ķ liš meš ofbeldismönnum eins og Jónsa? Ertu hęttur aš vera frišarsinni og oršinn ófrišarsinni? Eša er kominn tķmi til aš sparka einhverju viti ķ žig? Ha?“

„Žś žarna ... žarna ... hręsnari daušans ętlar žś aš halda įfram aš kjafta žig lengra śt ķ foraš sem žś kemst ekki upp śr?“ ępti Sveinn Hans, og gekk ógnandi aš Pétri, sem ósjįlfrįtt hörfaši undan.

„Žś er haldinn mešvirkni og sišblindu,“ hrópaši Óli Thor, ķ öruggri fjarlęgš śr krakkahópnum.

„Žś ert mest mesta fķfl ķ heimi og haldinn bullandi mešvirkni,“ sagši Jón Kristjįnsson.

Pétur žagši, stundum hafši hann vit į žvķ. Ég sagši aušvitaš ekkert en fęrši mig samt svona til vonar og vara frį Pétri ef ske kynni aš einhver ętlaši aš lemja hann. Žaš var sko ekki žess virši aš lįta sparka ķ sig eša lemja fyrir žaš eitt aš vera vinur Péturs sem ekki kann aš ganga ķ takti viš meirihlutann.

Af Jónsa žaš aš segja aš stuttu sķšar hętti hann ķ skólanum. Sagt varš hann vęri ķ Hvassaleitisskóla, žar var hann kallašur Addi. Žótti góšur strįkur, en hlédręgur og feiminn.

Ķ nokkra daga eftir aš Jónsi hętti var ekkert fjör ķ frķmķnśtum ķ Ķsaksskóla. Stelpurnar byrjušu aš fara aftur ķ snś-snś og hoppa ķ parķs. Strįkar spörkušu bolta. Svo kom ķ ljós aš gluggi ķ kjallarageymslu ķ skólanum hafši brotnaš. Einhver kenndi Gunna grjótkastara um en ekkert var hęgt aš sanna. Hann neitaši öllu, en glotti žó.

Mįnuši sķšar geršist žaš aš einhver stal peningum śr ślpunni hennar Gullu Antons. Böndin bįrust furšu fljótt aš Binni litla Gušmunds. Ķ nęstu frķmķnśtum leitušu Gunni grjótkastari og Atli Sigursteins Binna litla uppi. Žeir byrjušu į aš sparka ķ hann. Svo hrintu žeir honum ķ drullupoll og žį fagnaši allur skólinn nema ef til vill Pési vinur minn. Hann var og er frišarsinni nema į rjśpu- eša gęsaveišum. 

Svo kom ķ ljós aš engum peningum hafši veriš stoliš, Anna hafši bara gleymt žeim heima. Žį var Binni kominn meš blóšnasir og gekk haltur.

„Skiptir engu mįli,“ sagši Gunni grjótkastari. „Hann hefši alveg getaš hafa stoliš žessum peningum, hann er svoleišis tżpa. Og žeir Atli héldu įfram aš berja į Binna žaš sem eftir var vetrar. Žess vegna var hann alltaf eftir žaš kallašur Binni žjófur. Enn žann dag ķ dag veit enginn hver Binni er fyrr en višurnefninu er bętt viš. 

Nöfnum allra ķ sögunni hefur veriš breytt nema Péturs. Aš öšru leyti er sagan sennileg.


Śr Vķkurkirkjugarši eru mannabein sett ķ poka

En all­ir eiga sķna sögu. Žaš seg­ir svo­lķtiš um mann­gildi og mennsku hvernig sag­an sķšan er ręktuš.

Žannig er nišurlag greinar Sveins Einarssonar, leikhśsstjóra, ķ Morgunblaši dagsins. Hann ręšir um Vķkurkirkjugarš sem sumir kalla Fógetagarš. Žar į aš reisa hótel og skiptir engu žó žaš sé byggt į vķgšum reit.

Sveinn į viš meš žessum oršum aš žaš sé okkar aš rękta söguna, hafa til žess bęši manngildi og mennsku. Hins vegar rįša nś önnur višhorf. Borgarstjórn Reykjavķkur horfir miklu frekar til mannvirkja sem gefa af sér skatttekjur en lķta sķšur til arfleifšar okkar. Opiš svęši žar sem var kirkjugaršur er aušvitaš tilvalinn fyrir hótel.

Ķ grein sinni segir Sveinn:

Fyr­ir nokkr­um dög­um geršist sį at­b­uršur aš all­marg­ir Reyk­vķk­ing­ar komu sam­an ķ vęnt­an­lega elsta kirkju­g­arši lands­ins og voru žar les­in upp nöfn žeirra sem vitaš er aš žar voru grafn­ir, žegar žessi vķgši reit­ur var stękkašur til aust­urs į fyrri hluta nķtj­įndu ald­ar, į žeim slóšum sem borg­ar­yf­ir­völd­um žykir viš hęfi aš hafa hót­el og öld­ur­hśs, mešal ann­ars ķ óžökk Alžing­is.

181206 VķkurkirkjugaršurSveinn hafši lesiš upp nokkur nöfn fólks sem grafiš var ķ Vķkurkirkjugarši įriš 1827 og žvķ segir hann:

Žessi nöfn hafa sótt į mig į sķšan, ekki sķst eft­ir aš vitnašist aš bein­um žess­ara ein­stak­linga muni ekki alls fyr­ir löngu hafa veriš safnaš sam­an ķ vel­signašan poka til geymslu į staš žar sem hann yrši ekki svona mikiš aš flękj­ast fyr­ir aršvęn­legri pylsu­sölu og bjórdrykkju.

Žetta er alveg ótrślegt. Žaš er sįrara en tįrum taki hvernig Vķkurkirkjugaršur hefur veriš vanvirtur. Og enn er til fólk sem telur žaš engu skipta aš eitt sinn nįši hann nęrri žvķ śt į Austurvöll.

Lįgkśran į sér engin takmörk. Um žessar mundir nęr žjóšin ekki upp ķ nef sér af vandlętingu vegna ummęla nokkurra žingmanna. Hśn lętur sér žó ķ réttu rśmi liggja žegar ofbeldiš er arfleifšin. Žį taka ašeins örfįir til varna en į móti kemur aš nś hafa hinir bestu menn stašiš upp og męlt gegn žessari ósvinnu. Fólk eins og Sveinn Einarsson, Vigdķs Finnbogadóttir, Frišrik Ólafsson og margir fleiri.

Vigdķs sagši žetta ķ vištali viš Morgunblašiš fyrir skömmu:

Žaš er nįtt­śru­lega al­gjör­lega ófyr­ir­gef­an­legt aš byggja ofan į kirkju­g­arši. [...]

Viš skul­um halda gömlu Reykja­vķk, bęši meš timb­ur­hśs­um og stein­hśs­um, eins ósnort­inni og mögu­legt er žvķ viš erum lķka aš hugsa um framtķšina. Framtķšin žakk­ar okk­ur ekki fyr­ir aš hafa byggt svona en hśn žakk­ar okk­ur ef okk­ur tekst aš stoppa žetta.


Nęsta sķša »

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband